eu.po 114 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802
  1. # translation of apt_po_eu.po to Euskara
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  5. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  13. "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: eu\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pakete normalak:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falta direnak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  77. #: apt-private/private-show.cc:58
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  84. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  88. #, fuzzy
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  105. "pakete fitxategi bati"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(ez da aurkitu)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Instalatuta: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Hautagaia: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(bat ere ez)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Paketearen pin-a:"
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Bertsio taula:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  130. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  131. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  132. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  133. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  138. #, fuzzy
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  175. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  176. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  177. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  178. "\n"
  179. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  180. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  181. "\n"
  182. "Komandoak:\n"
  183. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  184. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  185. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  186. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  187. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  188. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  189. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  190. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  191. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  192. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  193. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  194. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  195. " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  196. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  197. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  198. "\n"
  199. "Aukerak:\n"
  200. " -h Laguntza testu hau.\n"
  201. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  202. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  203. " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
  204. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  205. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  206. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  209. #, fuzzy
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. msgstr ""
  212. "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  214. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  215. msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  217. #, fuzzy, c-format
  218. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  219. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  221. msgid ""
  222. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  223. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  224. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  225. "mount point."
  226. msgstr ""
  227. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  228. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  229. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  230. #: cmdline/apt-config.cc:48
  231. msgid "Arguments not in pairs"
  232. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  233. #: cmdline/apt-config.cc:89
  234. msgid ""
  235. "Usage: apt-config [options] command\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  238. "\n"
  239. "Commands:\n"
  240. " shell - Shell mode\n"
  241. " dump - Show the configuration\n"
  242. "\n"
  243. "Options:\n"
  244. " -h This help text.\n"
  245. " -c=? Read this configuration file\n"
  246. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  247. msgstr ""
  248. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  249. "\n"
  250. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  251. "\n"
  252. "Komandoak:\n"
  253. " shell - Shell modua\n"
  254. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  255. "\n"
  256. "Aukerak:\n"
  257. " -h Laguntza testu hau.\n"
  258. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  259. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:245
  261. #, fuzzy, c-format
  262. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  263. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:327
  265. #, fuzzy, c-format
  266. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  267. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:330
  269. #, fuzzy, c-format
  270. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  271. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:367
  273. #, fuzzy, c-format
  274. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  275. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:423
  277. #, c-format
  278. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  279. msgstr ""
  280. #: cmdline/apt-get.cc:454
  281. #, c-format
  282. msgid "Couldn't find package %s"
  283. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  284. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  285. #: apt-private/private-install.cc:865
  286. #, c-format
  287. msgid "%s set to manually installed.\n"
  288. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  290. #, fuzzy, c-format
  291. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  292. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  294. msgid ""
  295. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  296. "instead."
  297. msgstr ""
  298. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  299. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  300. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  302. msgid "Unable to lock the download directory"
  303. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:726
  305. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  306. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  308. #, c-format
  309. msgid "Unable to find a source package for %s"
  310. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  311. #: cmdline/apt-get.cc:786
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  315. "%s\n"
  316. msgstr ""
  317. #: cmdline/apt-get.cc:791
  318. #, c-format
  319. msgid ""
  320. "Please use:\n"
  321. "bzr branch %s\n"
  322. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  323. msgstr ""
  324. #: cmdline/apt-get.cc:843
  325. #, c-format
  326. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  327. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  328. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  329. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  330. #, c-format
  331. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  332. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  333. #: cmdline/apt-get.cc:882
  334. #, c-format
  335. msgid "You don't have enough free space in %s"
  336. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  337. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  338. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  339. #: cmdline/apt-get.cc:891
  340. #, c-format
  341. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  342. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  343. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  344. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  345. #: cmdline/apt-get.cc:896
  346. #, c-format
  347. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  348. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:902
  350. #, c-format
  351. msgid "Fetch source %s\n"
  352. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:920
  354. msgid "Failed to fetch some archives."
  355. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  356. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  357. msgid "Download complete and in download only mode"
  358. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:950
  360. #, c-format
  361. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  362. msgstr ""
  363. "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  364. #: cmdline/apt-get.cc:963
  365. #, c-format
  366. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  367. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  368. #: cmdline/apt-get.cc:964
  369. #, c-format
  370. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  371. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:992
  373. #, c-format
  374. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  375. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  377. msgid "Child process failed"
  378. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  380. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  381. msgstr ""
  382. "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  383. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  384. #, c-format
  385. msgid ""
  386. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  387. "Architectures for setup"
  388. msgstr ""
  389. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  390. #, c-format
  391. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  392. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  393. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  394. #, c-format
  395. msgid "%s has no build depends.\n"
  396. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  397. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  398. #, fuzzy, c-format
  399. msgid ""
  400. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  401. "packages"
  402. msgstr ""
  403. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  405. #, c-format
  406. msgid ""
  407. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  408. "found"
  409. msgstr ""
  410. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  411. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  414. msgstr ""
  415. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  416. "paketea berriegia da"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  418. #, fuzzy, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  421. "package %s can't satisfy version requirements"
  422. msgstr ""
  423. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  424. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  426. #, fuzzy, c-format
  427. msgid ""
  428. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  429. "version"
  430. msgstr ""
  431. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  435. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  437. #, c-format
  438. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  439. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  441. msgid "Failed to process build dependencies"
  442. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  444. #, fuzzy, c-format
  445. msgid "Changelog for %s (%s)"
  446. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  448. msgid "Supported modules:"
  449. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  451. #, fuzzy
  452. msgid ""
  453. "Usage: apt-get [options] command\n"
  454. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  455. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  456. "\n"
  457. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  458. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  459. "and install.\n"
  460. "\n"
  461. "Commands:\n"
  462. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  463. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  464. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  465. " remove - Remove packages\n"
  466. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  467. " purge - Remove packages and config files\n"
  468. " source - Download source archives\n"
  469. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  470. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  471. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  472. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  473. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  474. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  475. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  476. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  477. "\n"
  478. "Options:\n"
  479. " -h This help text.\n"
  480. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  481. " -qq No output except for errors\n"
  482. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  483. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  484. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  485. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  486. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  487. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  488. " -b Build the source package after fetching it\n"
  489. " -V Show verbose version numbers\n"
  490. " -c=? Read this configuration file\n"
  491. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  492. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  493. "pages for more information and options.\n"
  494. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  495. msgstr ""
  496. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  497. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  498. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  499. "\n"
  500. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  501. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  502. "dira: update eta install.\n"
  503. "\n"
  504. "Komandoak:\n"
  505. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  506. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  507. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  508. " remove - Kendu paketeak\n"
  509. " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
  510. " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
  511. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  512. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
  513. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  514. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  515. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  516. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  517. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  518. "\n"
  519. "Aukerak:\n"
  520. " -h Laguntza testu hau.\n"
  521. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  522. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  523. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  524. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  525. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  526. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  527. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  528. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  529. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  530. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  531. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  532. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  533. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  534. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  535. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  536. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  537. msgid "Need one URL as argument"
  538. msgstr ""
  539. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  540. #, fuzzy
  541. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  542. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  543. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  544. msgid "Download Failed"
  545. msgstr ""
  546. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  547. msgid ""
  548. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  549. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  550. "\n"
  551. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  552. "\n"
  553. "Commands:\n"
  554. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  555. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  556. "\n"
  557. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  558. msgstr ""
  559. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  560. #, fuzzy, c-format
  561. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  562. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  563. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  564. #, fuzzy, c-format
  565. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  566. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  567. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  568. #, fuzzy, c-format
  569. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  570. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  571. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  572. #, fuzzy, c-format
  573. msgid "%s was already set on hold.\n"
  574. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  576. #, fuzzy, c-format
  577. msgid "%s was already not hold.\n"
  578. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  580. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  581. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  582. #, c-format
  583. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  584. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  586. #, fuzzy, c-format
  587. msgid "%s set on hold.\n"
  588. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  590. #, fuzzy, c-format
  591. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  592. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  594. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  595. msgstr ""
  596. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  597. msgid ""
  598. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  599. "\n"
  600. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  601. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  602. "\n"
  603. "Commands:\n"
  604. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  605. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  606. " hold - Mark a package as held back\n"
  607. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  608. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  609. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  610. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  611. "\n"
  612. "Options:\n"
  613. " -h This help text.\n"
  614. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  615. " -qq No output except for errors\n"
  616. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  617. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  618. " -c=? Read this configuration file\n"
  619. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  620. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  621. msgstr ""
  622. #: cmdline/apt.cc:47
  623. msgid ""
  624. "Usage: apt [options] command\n"
  625. "\n"
  626. "CLI for apt.\n"
  627. "Basic commands: \n"
  628. " list - list packages based on package names\n"
  629. " search - search in package descriptions\n"
  630. " show - show package details\n"
  631. "\n"
  632. " update - update list of available packages\n"
  633. "\n"
  634. " install - install packages\n"
  635. " remove - remove packages\n"
  636. "\n"
  637. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  638. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  639. "packages\n"
  640. "\n"
  641. " edit-sources - edit the source information file\n"
  642. msgstr ""
  643. #: methods/cdrom.cc:203
  644. #, c-format
  645. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  646. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  647. #: methods/cdrom.cc:212
  648. msgid ""
  649. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  650. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  651. msgstr ""
  652. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  653. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  654. #: methods/cdrom.cc:222
  655. msgid "Wrong CD-ROM"
  656. msgstr "CD okerra"
  657. #: methods/cdrom.cc:249
  658. #, c-format
  659. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  660. msgstr ""
  661. "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  662. #: methods/cdrom.cc:254
  663. msgid "Disk not found."
  664. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  665. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  666. msgid "File not found"
  667. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  668. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  669. #: methods/rred.cc:608
  670. msgid "Failed to stat"
  671. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  672. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  673. msgid "Failed to set modification time"
  674. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  675. #: methods/file.cc:48
  676. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  677. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  678. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  679. #: methods/ftp.cc:177
  680. msgid "Logging in"
  681. msgstr "Sartzen"
  682. #: methods/ftp.cc:183
  683. msgid "Unable to determine the peer name"
  684. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  685. #: methods/ftp.cc:188
  686. msgid "Unable to determine the local name"
  687. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  688. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  689. #, c-format
  690. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  691. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  692. #: methods/ftp.cc:225
  693. #, c-format
  694. msgid "USER failed, server said: %s"
  695. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  696. #: methods/ftp.cc:232
  697. #, c-format
  698. msgid "PASS failed, server said: %s"
  699. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  700. #: methods/ftp.cc:252
  701. msgid ""
  702. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  703. "is empty."
  704. msgstr ""
  705. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  706. "ProxyLogin hutsik dago."
  707. #: methods/ftp.cc:280
  708. #, c-format
  709. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  710. msgstr ""
  711. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  712. "du: %s"
  713. #: methods/ftp.cc:306
  714. #, c-format
  715. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  716. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  717. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  718. msgid "Connection timeout"
  719. msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
  720. #: methods/ftp.cc:350
  721. msgid "Server closed the connection"
  722. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  723. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  725. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  726. msgid "Read error"
  727. msgstr "Irakurketa errorea"
  728. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  729. msgid "A response overflowed the buffer."
  730. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  731. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  732. msgid "Protocol corruption"
  733. msgstr "Protokolo hondatzea"
  734. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  735. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  737. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  738. msgid "Write error"
  739. msgstr "Idazketa errorea"
  740. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  741. msgid "Could not create a socket"
  742. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  743. #: methods/ftp.cc:712
  744. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  745. msgstr ""
  746. "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  747. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  748. msgid "Failed"
  749. msgstr "Huts egin du"
  750. #: methods/ftp.cc:718
  751. msgid "Could not connect passive socket."
  752. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  753. #: methods/ftp.cc:735
  754. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  755. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  756. #: methods/ftp.cc:749
  757. msgid "Could not bind a socket"
  758. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  759. #: methods/ftp.cc:753
  760. msgid "Could not listen on the socket"
  761. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  762. #: methods/ftp.cc:760
  763. msgid "Could not determine the socket's name"
  764. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  765. #: methods/ftp.cc:792
  766. msgid "Unable to send PORT command"
  767. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  768. #: methods/ftp.cc:802
  769. #, c-format
  770. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  771. msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
  772. #: methods/ftp.cc:811
  773. #, c-format
  774. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  775. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  776. #: methods/ftp.cc:831
  777. msgid "Data socket connect timed out"
  778. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  779. #: methods/ftp.cc:838
  780. msgid "Unable to accept connection"
  781. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  782. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  783. msgid "Problem hashing file"
  784. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  785. #: methods/ftp.cc:890
  786. #, c-format
  787. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  788. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  789. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  790. msgid "Data socket timed out"
  791. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  792. #: methods/ftp.cc:935
  793. #, c-format
  794. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  795. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  796. #. Get the files information
  797. #: methods/ftp.cc:1014
  798. msgid "Query"
  799. msgstr "Kontsulta"
  800. #: methods/ftp.cc:1128
  801. msgid "Unable to invoke "
  802. msgstr "Ezin da deitu "
  803. #: methods/connect.cc:76
  804. #, c-format
  805. msgid "Connecting to %s (%s)"
  806. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  807. #: methods/connect.cc:87
  808. #, c-format
  809. msgid "[IP: %s %s]"
  810. msgstr "[IP: %s %s]"
  811. #: methods/connect.cc:94
  812. #, c-format
  813. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  814. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  815. #: methods/connect.cc:100
  816. #, c-format
  817. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  818. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  819. #: methods/connect.cc:108
  820. #, c-format
  821. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  822. msgstr ""
  823. "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  824. #: methods/connect.cc:126
  825. #, c-format
  826. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  827. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  828. #. We say this mainly because the pause here is for the
  829. #. ssh connection that is still going
  830. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  831. #, c-format
  832. msgid "Connecting to %s"
  833. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  834. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  835. #, c-format
  836. msgid "Could not resolve '%s'"
  837. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  838. #: methods/connect.cc:205
  839. #, c-format
  840. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  841. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  842. #: methods/connect.cc:209
  843. #, fuzzy, c-format
  844. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  845. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  846. #: methods/connect.cc:211
  847. #, fuzzy, c-format
  848. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  849. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  850. #: methods/connect.cc:258
  851. #, fuzzy, c-format
  852. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  853. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  854. #: methods/gpgv.cc:168
  855. msgid ""
  856. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  857. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  858. #: methods/gpgv.cc:172
  859. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  860. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  861. #: methods/gpgv.cc:174
  862. #, fuzzy
  863. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  864. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
  865. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  866. #: methods/gpgv.cc:180
  867. #, c-format
  868. msgid ""
  869. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  870. "authentication?)"
  871. msgstr ""
  872. #: methods/gpgv.cc:184
  873. msgid "Unknown error executing gpgv"
  874. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  875. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  876. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  877. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  878. #: methods/gpgv.cc:231
  879. msgid ""
  880. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  881. "available:\n"
  882. msgstr ""
  883. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  884. "eskuragarri:\n"
  885. #: methods/gzip.cc:69
  886. msgid "Empty files can't be valid archives"
  887. msgstr ""
  888. #: methods/http.cc:511
  889. msgid "Error writing to the file"
  890. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  891. #: methods/http.cc:525
  892. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  893. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  894. #: methods/http.cc:527
  895. msgid "Error reading from server"
  896. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  897. #: methods/http.cc:563
  898. msgid "Error writing to file"
  899. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  900. #: methods/http.cc:623
  901. msgid "Select failed"
  902. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  903. #: methods/http.cc:628
  904. msgid "Connection timed out"
  905. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  906. #: methods/http.cc:651
  907. msgid "Error writing to output file"
  908. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  909. #: methods/server.cc:52
  910. msgid "Waiting for headers"
  911. msgstr "Goiburuen zain"
  912. #: methods/server.cc:110
  913. msgid "Bad header line"
  914. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  915. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  916. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  917. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  918. #: methods/server.cc:172
  919. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  920. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  921. #: methods/server.cc:195
  922. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  923. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  924. #: methods/server.cc:197
  925. msgid "This HTTP server has broken range support"
  926. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  927. #: methods/server.cc:221
  928. msgid "Unknown date format"
  929. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  930. #: methods/server.cc:490
  931. msgid "Bad header data"
  932. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  933. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  934. msgid "Connection failed"
  935. msgstr "Konexioak huts egin du"
  936. #: methods/server.cc:655
  937. msgid "Internal error"
  938. msgstr "Barne errorea"
  939. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  940. msgid "Hit "
  941. msgstr "Atzituta "
  942. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  943. msgid "Get:"
  944. msgstr "Hartu:"
  945. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  946. msgid "Ign "
  947. msgstr "Ez ikusi "
  948. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  949. msgid "Err "
  950. msgstr "Err "
  951. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  952. #, c-format
  953. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  954. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  955. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  956. #, c-format
  957. msgid " [Working]"
  958. msgstr " [Lanean]"
  959. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  960. #, c-format
  961. msgid ""
  962. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  963. " '%s'\n"
  964. "in the drive '%s' and press enter\n"
  965. msgstr ""
  966. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  967. " '%s'\n"
  968. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  969. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  970. msgid "Correcting dependencies..."
  971. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  972. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  973. msgid " failed."
  974. msgstr " : huts egin du."
  975. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  976. msgid "Unable to correct dependencies"
  977. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  978. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  979. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  980. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  981. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  982. msgid " Done"
  983. msgstr " Eginda"
  984. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  985. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  986. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  987. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  988. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  989. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  990. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  991. msgid "Sorting"
  992. msgstr ""
  993. #: apt-private/private-download.cc:36
  994. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  995. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  996. #: apt-private/private-download.cc:40
  997. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  998. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  999. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1000. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1001. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  1002. #: apt-private/private-download.cc:50
  1003. msgid "Install these packages without verification?"
  1004. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
  1005. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1006. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1007. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  1008. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1011. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  1012. #: apt-private/private-install.cc:82
  1013. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1014. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  1015. #: apt-private/private-install.cc:91
  1016. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1017. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  1018. #: apt-private/private-install.cc:110
  1019. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1020. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  1021. #: apt-private/private-install.cc:148
  1022. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1023. msgstr ""
  1024. "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  1025. "berri emanez (ingelesez)"
  1026. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1027. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1028. #: apt-private/private-install.cc:155
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1031. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  1032. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1033. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1034. #: apt-private/private-install.cc:160
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1037. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  1038. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1039. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1040. #: apt-private/private-install.cc:167
  1041. #, c-format
  1042. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1043. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  1044. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1045. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1046. #: apt-private/private-install.cc:172
  1047. #, c-format
  1048. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1049. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  1050. #: apt-private/private-install.cc:200
  1051. #, c-format
  1052. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1053. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  1054. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1055. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1056. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  1057. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1058. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1059. #: apt-private/private-install.cc:220
  1060. msgid "Yes, do as I say!"
  1061. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  1062. #: apt-private/private-install.cc:222
  1063. #, c-format
  1064. msgid ""
  1065. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1066. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1067. " ?] "
  1068. msgstr ""
  1069. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  1070. "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  1071. " ?] "
  1072. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1073. msgid "Abort."
  1074. msgstr "Abortatu."
  1075. #: apt-private/private-install.cc:243
  1076. msgid "Do you want to continue?"
  1077. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
  1078. #: apt-private/private-install.cc:313
  1079. msgid "Some files failed to download"
  1080. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  1081. #: apt-private/private-install.cc:320
  1082. msgid ""
  1083. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1084. "missing?"
  1085. msgstr ""
  1086. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  1087. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  1088. #: apt-private/private-install.cc:324
  1089. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1090. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  1091. #: apt-private/private-install.cc:329
  1092. msgid "Unable to correct missing packages."
  1093. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  1094. #: apt-private/private-install.cc:330
  1095. msgid "Aborting install."
  1096. msgstr "Abortatu instalazioa."
  1097. #: apt-private/private-install.cc:366
  1098. msgid ""
  1099. "The following package disappeared from your system as\n"
  1100. "all files have been overwritten by other packages:"
  1101. msgid_plural ""
  1102. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1103. "all files have been overwritten by other packages:"
  1104. msgstr[0] ""
  1105. msgstr[1] ""
  1106. #: apt-private/private-install.cc:370
  1107. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1108. msgstr ""
  1109. #: apt-private/private-install.cc:391
  1110. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1111. msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
  1112. #: apt-private/private-install.cc:499
  1113. msgid ""
  1114. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1115. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1116. msgstr ""
  1117. "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
  1118. "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
  1119. #.
  1120. #. if (Packages == 1)
  1121. #. {
  1122. #. c1out << std::endl;
  1123. #. c1out <<
  1124. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1125. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1126. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1127. #. }
  1128. #.
  1129. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1130. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1131. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  1132. #: apt-private/private-install.cc:506
  1133. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1134. msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
  1135. #: apt-private/private-install.cc:513
  1136. #, fuzzy
  1137. msgid ""
  1138. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1139. msgid_plural ""
  1140. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1141. "required:"
  1142. msgstr[0] ""
  1143. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  1144. "behar."
  1145. msgstr[1] ""
  1146. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  1147. "behar."
  1148. #: apt-private/private-install.cc:517
  1149. #, fuzzy, c-format
  1150. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1151. msgid_plural ""
  1152. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1153. msgstr[0] ""
  1154. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  1155. "behar."
  1156. msgstr[1] ""
  1157. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  1158. "behar."
  1159. #: apt-private/private-install.cc:519
  1160. #, fuzzy
  1161. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1162. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1163. msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  1164. msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  1165. #: apt-private/private-install.cc:612
  1166. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1167. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  1168. #: apt-private/private-install.cc:614
  1169. msgid ""
  1170. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1171. "solution)."
  1172. msgstr ""
  1173. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  1174. "zehaztu konponbide bat)."
  1175. #: apt-private/private-install.cc:638
  1176. msgid ""
  1177. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1178. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1179. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1180. "or been moved out of Incoming."
  1181. msgstr ""
  1182. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  1183. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  1184. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  1185. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  1186. #: apt-private/private-install.cc:659
  1187. msgid "Broken packages"
  1188. msgstr "Hautsitako paketeak"
  1189. #: apt-private/private-install.cc:712
  1190. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1191. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  1192. #: apt-private/private-install.cc:802
  1193. msgid "Suggested packages:"
  1194. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  1195. #: apt-private/private-install.cc:803
  1196. msgid "Recommended packages:"
  1197. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  1198. #: apt-private/private-install.cc:825
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1201. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  1202. #: apt-private/private-install.cc:829
  1203. #, fuzzy, c-format
  1204. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1205. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  1206. #: apt-private/private-install.cc:841
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1209. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  1210. #: apt-private/private-install.cc:846
  1211. #, c-format
  1212. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1213. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  1214. #: apt-private/private-install.cc:894
  1215. #, fuzzy, c-format
  1216. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1217. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  1218. #: apt-private/private-install.cc:899
  1219. #, fuzzy, c-format
  1220. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1221. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  1222. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1223. #: apt-private/private-install.cc:941
  1224. #, fuzzy, c-format
  1225. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1226. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  1227. #: apt-private/private-install.cc:947
  1228. #, fuzzy, c-format
  1229. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1230. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  1231. #: apt-private/private-list.cc:129
  1232. msgid "Listing"
  1233. msgstr ""
  1234. #: apt-private/private-list.cc:159
  1235. #, c-format
  1236. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1237. msgid_plural ""
  1238. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1239. msgstr[0] ""
  1240. msgstr[1] ""
  1241. #: apt-private/private-main.cc:32
  1242. msgid ""
  1243. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1244. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1245. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1246. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1247. msgstr ""
  1248. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1249. #: apt-private/private-show.cc:89
  1250. msgid "unknown"
  1251. msgstr ""
  1252. #: apt-private/private-output.cc:265
  1253. #, fuzzy, c-format
  1254. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1255. msgstr " [Instalatuta]"
  1256. #: apt-private/private-output.cc:268
  1257. #, fuzzy
  1258. msgid "[installed,local]"
  1259. msgstr " [Instalatuta]"
  1260. #: apt-private/private-output.cc:270
  1261. msgid "[installed,auto-removable]"
  1262. msgstr ""
  1263. #: apt-private/private-output.cc:272
  1264. #, fuzzy
  1265. msgid "[installed,automatic]"
  1266. msgstr " [Instalatuta]"
  1267. #: apt-private/private-output.cc:274
  1268. #, fuzzy
  1269. msgid "[installed]"
  1270. msgstr " [Instalatuta]"
  1271. #: apt-private/private-output.cc:277
  1272. #, c-format
  1273. msgid "[upgradable from: %s]"
  1274. msgstr ""
  1275. #: apt-private/private-output.cc:281
  1276. msgid "[residual-config]"
  1277. msgstr ""
  1278. #: apt-private/private-output.cc:455
  1279. #, c-format
  1280. msgid "but %s is installed"
  1281. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  1282. #: apt-private/private-output.cc:457
  1283. #, c-format
  1284. msgid "but %s is to be installed"
  1285. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  1286. #: apt-private/private-output.cc:464
  1287. msgid "but it is not installable"
  1288. msgstr "baina ez da instalagarria"
  1289. #: apt-private/private-output.cc:466
  1290. msgid "but it is a virtual package"
  1291. msgstr "baina pakete birtuala da"
  1292. #: apt-private/private-output.cc:469
  1293. msgid "but it is not installed"
  1294. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  1295. #: apt-private/private-output.cc:469
  1296. msgid "but it is not going to be installed"
  1297. msgstr "baina ez da instalatuko"
  1298. #: apt-private/private-output.cc:474
  1299. msgid " or"
  1300. msgstr " edo"
  1301. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1302. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1303. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  1304. #: apt-private/private-output.cc:523
  1305. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1306. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:549
  1308. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1309. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  1310. #: apt-private/private-output.cc:571
  1311. msgid "The following packages have been kept back:"
  1312. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  1313. #: apt-private/private-output.cc:592
  1314. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1315. msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
  1316. #: apt-private/private-output.cc:613
  1317. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1318. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  1319. #: apt-private/private-output.cc:633
  1320. msgid "The following held packages will be changed:"
  1321. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  1322. #: apt-private/private-output.cc:688
  1323. #, c-format
  1324. msgid "%s (due to %s) "
  1325. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  1326. #: apt-private/private-output.cc:696
  1327. msgid ""
  1328. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1329. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1330. msgstr ""
  1331. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  1332. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  1333. #: apt-private/private-output.cc:727
  1334. #, c-format
  1335. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1336. msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
  1337. #: apt-private/private-output.cc:731
  1338. #, c-format
  1339. msgid "%lu reinstalled, "
  1340. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  1341. #: apt-private/private-output.cc:733
  1342. #, c-format
  1343. msgid "%lu downgraded, "
  1344. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  1345. #: apt-private/private-output.cc:735
  1346. #, c-format
  1347. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1348. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  1349. #: apt-private/private-output.cc:739
  1350. #, c-format
  1351. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1352. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  1353. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1354. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1355. #. The user has to answer with an input matching the
  1356. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1357. #: apt-private/private-output.cc:761
  1358. msgid "[Y/n]"
  1359. msgstr "[B/e]"
  1360. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1361. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1362. #. The user has to answer with an input matching the
  1363. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1364. #: apt-private/private-output.cc:767
  1365. msgid "[y/N]"
  1366. msgstr "[b/E]"
  1367. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1368. #: apt-private/private-output.cc:778
  1369. msgid "Y"
  1370. msgstr ""
  1371. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1372. #: apt-private/private-output.cc:784
  1373. msgid "N"
  1374. msgstr ""
  1375. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Regex compilation error - %s"
  1378. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  1379. #: apt-private/private-search.cc:69
  1380. msgid "Full Text Search"
  1381. msgstr ""
  1382. #: apt-private/private-show.cc:156
  1383. #, c-format
  1384. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1385. msgid_plural ""
  1386. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1387. msgstr[0] ""
  1388. msgstr[1] ""
  1389. #: apt-private/private-show.cc:163
  1390. msgid "not a real package (virtual)"
  1391. msgstr ""
  1392. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1393. #, fuzzy, c-format
  1394. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1395. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  1396. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1399. msgstr ""
  1400. #: apt-private/private-update.cc:31
  1401. msgid "The update command takes no arguments"
  1402. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  1403. #: apt-private/private-update.cc:90
  1404. #, c-format
  1405. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1406. msgid_plural ""
  1407. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1408. msgstr[0] ""
  1409. msgstr[1] ""
  1410. #: apt-private/private-update.cc:94
  1411. msgid "All packages are up to date."
  1412. msgstr ""
  1413. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1414. msgid "Calculating upgrade"
  1415. msgstr "Berriketak kalkulatzen"
  1416. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1417. msgid "Done"
  1418. msgstr "Eginda"
  1419. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1420. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1421. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1422. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1423. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1424. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1425. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Unable to read %s"
  1428. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1429. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1430. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1431. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1432. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Unable to change to %s"
  1435. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  1436. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1437. #. and provide a config option to define that default
  1438. #: methods/mirror.cc:280
  1439. #, c-format
  1440. msgid "No mirror file '%s' found "
  1441. msgstr ""
  1442. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1443. #. and provide a config option to define that default
  1444. #: methods/mirror.cc:287
  1445. #, fuzzy, c-format
  1446. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1447. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1448. #: methods/mirror.cc:315
  1449. #, fuzzy, c-format
  1450. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1451. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1452. #: methods/mirror.cc:445
  1453. #, c-format
  1454. msgid "[Mirror: %s]"
  1455. msgstr ""
  1456. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1457. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1458. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  1459. #: methods/rsh.cc:343
  1460. msgid "Connection closed prematurely"
  1461. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
  1462. #: dselect/install:33
  1463. msgid "Bad default setting!"
  1464. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1465. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1466. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1467. msgid "Press enter to continue."
  1468. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1469. #: dselect/install:92
  1470. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1471. msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
  1472. #: dselect/install:102
  1473. #, fuzzy
  1474. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1475. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1476. #: dselect/install:103
  1477. #, fuzzy
  1478. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1479. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1480. #: dselect/install:104
  1481. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1482. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1483. #: dselect/install:105
  1484. msgid ""
  1485. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1486. msgstr ""
  1487. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1488. "berriro"
  1489. #: dselect/update:30
  1490. msgid "Merging available information"
  1491. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1492. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1493. msgid ""
  1494. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1495. "\n"
  1496. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1497. "from debian packages\n"
  1498. "\n"
  1499. "Options:\n"
  1500. " -h This help text\n"
  1501. " -t Set the temp dir\n"
  1502. " -c=? Read this configuration file\n"
  1503. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1504. msgstr ""
  1505. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  1506. "\n"
  1507. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  1508. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  1509. "\n"
  1510. "Aukerak:\n"
  1511. " -h Laguntza testu hau\n"
  1512. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  1513. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1514. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  1515. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1516. #, fuzzy, c-format
  1517. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1518. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1519. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Unable to write to %s"
  1522. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  1523. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1524. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1525. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  1526. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1527. msgid "Package extension list is too long"
  1528. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  1529. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1530. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1531. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Error processing directory %s"
  1534. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  1535. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1536. msgid "Source extension list is too long"
  1537. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  1538. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1539. msgid "Error writing header to contents file"
  1540. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  1541. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Error processing contents %s"
  1544. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  1545. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1546. msgid ""
  1547. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1548. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1549. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1550. " contents path\n"
  1551. " release path\n"
  1552. " generate config [groups]\n"
  1553. " clean config\n"
  1554. "\n"
  1555. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1556. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1557. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1558. "\n"
  1559. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1560. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1561. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1562. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1563. "\n"
  1564. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1565. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1566. "\n"
  1567. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1568. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1569. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1570. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1571. "Debian archive:\n"
  1572. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1573. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1574. "\n"
  1575. "Options:\n"
  1576. " -h This help text\n"
  1577. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1578. " -s=? Source override file\n"
  1579. " -q Quiet\n"
  1580. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1581. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1582. " --contents Control contents file generation\n"
  1583. " -c=? Read this configuration file\n"
  1584. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1585. msgstr ""
  1586. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  1587. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1588. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1589. " contents path\n"
  1590. " release path\n"
  1591. " generate config [groups]\n"
  1592. " clean config\n"
  1593. "\n"
  1594. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  1595. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  1596. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  1597. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  1598. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  1599. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  1600. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  1601. "\n"
  1602. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  1603. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  1604. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  1605. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  1606. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  1607. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  1608. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  1609. "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
  1610. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1611. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1612. "\n"
  1613. "Aukerak:\n"
  1614. " -h Laguntza testu hau\n"
  1615. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  1616. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  1617. " -q Isilik\n"
  1618. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
  1619. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  1620. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  1621. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1622. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
  1623. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1624. msgid "No selections matched"
  1625. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  1626. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1629. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  1630. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1631. #, c-format
  1632. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1633. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  1634. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1635. #, c-format
  1636. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1637. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  1638. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1639. #, fuzzy
  1640. msgid ""
  1641. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1642. "remove and re-create the database."
  1643. msgstr ""
  1644. "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
  1645. "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
  1646. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1649. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  1650. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1651. #: apt-inst/extract.cc:216
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Failed to stat %s"
  1654. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  1655. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1656. #, fuzzy
  1657. msgid "Failed to read .dsc"
  1658. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  1659. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1660. msgid "Archive has no control record"
  1661. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  1662. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1663. msgid "Unable to get a cursor"
  1664. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  1665. #: ftparchive/writer.cc:91
  1666. #, c-format
  1667. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1668. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  1669. #: ftparchive/writer.cc:96
  1670. #, c-format
  1671. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1672. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  1673. #: ftparchive/writer.cc:152
  1674. msgid "E: "
  1675. msgstr "E: "
  1676. #: ftparchive/writer.cc:154
  1677. msgid "W: "
  1678. msgstr "A: "
  1679. #: ftparchive/writer.cc:161
  1680. msgid "E: Errors apply to file "
  1681. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  1682. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Failed to resolve %s"
  1685. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  1686. #: ftparchive/writer.cc:192
  1687. msgid "Tree walking failed"
  1688. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  1689. #: ftparchive/writer.cc:219
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Failed to open %s"
  1692. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  1693. #: ftparchive/writer.cc:278
  1694. #, c-format
  1695. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1696. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1697. #: ftparchive/writer.cc:286
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Failed to readlink %s"
  1700. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  1701. #: ftparchive/writer.cc:290
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Failed to unlink %s"
  1704. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  1705. #: ftparchive/writer.cc:298
  1706. #, c-format
  1707. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1708. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  1709. #: ftparchive/writer.cc:308
  1710. #, c-format
  1711. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1712. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  1713. #: ftparchive/writer.cc:417
  1714. msgid "Archive had no package field"
  1715. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  1716. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1717. #, c-format
  1718. msgid " %s has no override entry\n"
  1719. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  1720. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1721. #, c-format
  1722. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1723. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  1724. #: ftparchive/writer.cc:706
  1725. #, c-format
  1726. msgid " %s has no source override entry\n"
  1727. msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
  1728. #: ftparchive/writer.cc:710
  1729. #, c-format
  1730. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1731. msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
  1732. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1733. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1734. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  1735. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Unable to open %s"
  1738. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1739. #. skip spaces
  1740. #. find end of word
  1741. #: ftparchive/override.cc:68
  1742. #, fuzzy, c-format
  1743. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1744. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  1745. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Failed to read the override file %s"
  1748. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  1749. #: ftparchive/override.cc:166
  1750. #, fuzzy, c-format
  1751. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1752. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  1753. #: ftparchive/override.cc:178
  1754. #, fuzzy, c-format
  1755. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1756. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  1757. #: ftparchive/override.cc:191
  1758. #, fuzzy, c-format
  1759. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1760. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  1761. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1764. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  1765. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1768. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  1769. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1770. msgid "Failed to create FILE*"
  1771. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  1772. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1773. msgid "Failed to fork"
  1774. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  1775. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1776. msgid "Compress child"
  1777. msgstr "Konprimatu Umeak"
  1778. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1781. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  1782. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1783. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1784. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  1785. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1786. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1787. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  1788. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Problem unlinking %s"
  1791. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  1792. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1795. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  1796. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1797. #, fuzzy
  1798. msgid ""
  1799. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1800. "\n"
  1801. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1802. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1803. "\n"
  1804. "Options:\n"
  1805. " -h This help text.\n"
  1806. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1807. " -c=? Read this configuration file\n"
  1808. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1809. msgstr ""
  1810. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  1811. "\n"
  1812. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  1813. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  1814. "\n"
  1815. "Aukerak:\n"
  1816. " -h Laguntza testu hau\n"
  1817. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  1818. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1819. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  1820. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1821. msgid "Unknown package record!"
  1822. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1823. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1824. msgid ""
  1825. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1826. "\n"
  1827. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1828. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1829. "\n"
  1830. "Options:\n"
  1831. " -h This help text\n"
  1832. " -s Use source file sorting\n"
  1833. " -c=? Read this configuration file\n"
  1834. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1835. msgstr ""
  1836. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1837. "\n"
  1838. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1839. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1840. "\n"
  1841. "Aukerak:\n"
  1842. " -h Laguntza testu hau\n"
  1843. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1844. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1845. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1846. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Failed to write file %s"
  1849. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1850. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Failed to close file %s"
  1853. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1854. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1855. #, c-format
  1856. msgid "The path %s is too long"
  1857. msgstr "%s bidea luzeegia da"
  1858. #: apt-inst/extract.cc:132
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Unpacking %s more than once"
  1861. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1862. #: apt-inst/extract.cc:142
  1863. #, c-format
  1864. msgid "The directory %s is diverted"
  1865. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1866. #: apt-inst/extract.cc:152
  1867. #, c-format
  1868. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1869. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1870. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1871. msgid "The diversion path is too long"
  1872. msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
  1873. #: apt-inst/extract.cc:249
  1874. #, c-format
  1875. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1876. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1877. #: apt-inst/extract.cc:289
  1878. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1879. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1880. #: apt-inst/extract.cc:293
  1881. msgid "The path is too long"
  1882. msgstr "Bidea luzeegia da"
  1883. #: apt-inst/extract.cc:421
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1886. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1887. #: apt-inst/extract.cc:438
  1888. #, c-format
  1889. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1890. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:498
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Unable to stat %s"
  1894. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1895. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1896. msgid "DropNode called on still linked node"
  1897. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1898. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1899. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1900. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1901. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1902. msgid "Failed to allocate diversion"
  1903. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1904. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1905. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1906. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1907. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1910. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1911. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1914. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1915. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1918. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1919. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1920. msgid "Invalid archive signature"
  1921. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1922. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1923. msgid "Error reading archive member header"
  1924. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1925. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1926. #, fuzzy, c-format
  1927. msgid "Invalid archive member header %s"
  1928. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1929. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1930. msgid "Invalid archive member header"
  1931. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1932. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1933. msgid "Archive is too short"
  1934. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1935. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1936. msgid "Failed to read the archive headers"
  1937. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1938. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1939. msgid "Failed to create pipes"
  1940. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1941. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1942. msgid "Failed to exec gzip "
  1943. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1944. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1945. msgid "Corrupted archive"
  1946. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1947. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1948. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1949. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1950. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1953. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1954. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1955. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1956. #, c-format
  1957. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1958. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1959. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1962. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  1963. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1964. msgid "Unparsable control file"
  1965. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1966. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1967. #, fuzzy, c-format
  1968. msgid "List directory %spartial is missing."
  1969. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  1970. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1971. #, fuzzy, c-format
  1972. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1973. msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
  1974. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1975. #, fuzzy, c-format
  1976. msgid "Unable to lock directory %s"
  1977. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  1978. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  1979. #, fuzzy, c-format
  1980. msgid "Clean of %s is not supported"
  1981. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  1982. #. only show the ETA if it makes sense
  1983. #. two days
  1984. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1987. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
  1988. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Retrieving file %li of %li"
  1991. msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
  1992. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  1993. #, c-format
  1994. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1995. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  1996. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  1997. msgid "Hash Sum mismatch"
  1998. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  1999. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2000. msgid "Size mismatch"
  2001. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2002. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2003. #, fuzzy
  2004. msgid "Invalid file format"
  2005. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  2006. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2007. #, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2010. "or malformed file)"
  2011. msgstr ""
  2012. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2013. #, fuzzy, c-format
  2014. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2015. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2016. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2017. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2018. msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
  2019. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2020. #, c-format
  2021. msgid ""
  2022. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2023. "repository will not be applied."
  2024. msgstr ""
  2025. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2028. msgstr ""
  2029. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2030. #, c-format
  2031. msgid ""
  2032. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2033. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2034. msgstr ""
  2035. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2036. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2037. #, c-format
  2038. msgid "GPG error: %s: %s"
  2039. msgstr ""
  2040. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2041. #, c-format
  2042. msgid ""
  2043. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2044. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2045. msgstr ""
  2046. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2047. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2048. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2051. msgstr ""
  2052. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2053. #, c-format
  2054. msgid ""
  2055. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2056. msgstr ""
  2057. "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2058. "paketearentzat."
  2059. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2060. #, c-format
  2061. msgid "The method driver %s could not be found."
  2062. msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
  2063. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2064. #, fuzzy, c-format
  2065. msgid "Is the package %s installed?"
  2066. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  2067. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Method %s did not start correctly"
  2070. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  2071. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2074. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  2075. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2076. #, c-format
  2077. msgid ""
  2078. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2079. msgstr ""
  2080. "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  2081. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2082. msgid ""
  2083. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2084. "held packages."
  2085. msgstr ""
  2086. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  2087. "atxikitako paketeek eraginda."
  2088. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2089. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2090. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  2091. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2092. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2093. msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  2094. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2095. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2096. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  2097. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2098. msgid "The list of sources could not be read."
  2099. msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
  2100. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2103. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  2104. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2107. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  2108. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2109. #, fuzzy, c-format
  2110. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2111. msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
  2112. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2113. #, fuzzy, c-format
  2114. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2115. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  2116. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2117. #, fuzzy, c-format
  2118. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2119. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  2120. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2123. msgstr ""
  2124. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2128. "neither of them"
  2129. msgstr ""
  2130. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2133. msgstr ""
  2134. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2137. msgstr ""
  2138. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2141. msgstr ""
  2142. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2145. msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  2146. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2147. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2148. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
  2149. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2152. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2153. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2154. msgid "Waiting for disc...\n"
  2155. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2156. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2157. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2158. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2160. msgid "Identifying... "
  2161. msgstr "Egiaztatzen... "
  2162. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Stored label: %s\n"
  2165. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2167. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2168. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2169. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2170. #, c-format
  2171. msgid ""
  2172. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2173. "%zu signatures\n"
  2174. msgstr ""
  2175. "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
  2176. "aurkitu dira\n"
  2177. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2178. msgid ""
  2179. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2180. "wrong architecture?"
  2181. msgstr ""
  2182. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Found label '%s'\n"
  2185. msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
  2186. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2187. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2188. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2189. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2190. #, c-format
  2191. msgid ""
  2192. "This disc is called: \n"
  2193. "'%s'\n"
  2194. msgstr ""
  2195. "Diskaren izen:\n"
  2196. "'%s'\n"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2198. msgid "Copying package lists..."
  2199. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2200. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2201. msgid "Writing new source list\n"
  2202. msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2203. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2204. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2205. msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
  2206. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Unable to stat %s."
  2209. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  2210. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2211. msgid "Building dependency tree"
  2212. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  2213. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2214. msgid "Candidate versions"
  2215. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2216. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2217. msgid "Dependency generation"
  2218. msgstr "Dependentzi Sormena"
  2219. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2220. msgid "Reading state information"
  2221. msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
  2222. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2225. msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
  2226. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2229. msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
  2230. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2231. msgid "Send scenario to solver"
  2232. msgstr ""
  2233. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2234. msgid "Send request to solver"
  2235. msgstr ""
  2236. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2237. msgid "Prepare for receiving solution"
  2238. msgstr ""
  2239. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2240. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2241. msgstr ""
  2242. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2243. msgid "Execute external solver"
  2244. msgstr ""
  2245. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Wrote %i records.\n"
  2248. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2249. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2252. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2253. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2256. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2257. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2260. msgstr ""
  2261. "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2262. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2265. msgstr ""
  2266. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2267. #, fuzzy, c-format
  2268. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2269. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2270. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2271. #, fuzzy, c-format
  2272. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2273. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2274. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2275. #, fuzzy, c-format
  2276. msgid "No sections in Release file %s"
  2277. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2278. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2279. #, c-format
  2280. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2281. msgstr ""
  2282. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2283. #, fuzzy, c-format
  2284. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2285. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2286. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2287. #, fuzzy, c-format
  2288. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2289. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2290. #: apt-pkg/init.cc:146
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2293. msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
  2294. #: apt-pkg/init.cc:162
  2295. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2296. msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
  2297. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2300. msgstr ""
  2301. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2302. msgid "Running dpkg"
  2303. msgstr ""
  2304. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2305. #, c-format
  2306. msgid ""
  2307. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2308. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2309. msgstr ""
  2310. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2311. #, fuzzy, c-format
  2312. msgid "Could not configure '%s'. "
  2313. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2314. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2315. #, c-format
  2316. msgid ""
  2317. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2318. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2319. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2320. msgstr ""
  2321. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  2322. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  2323. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  2324. "aukera."
  2325. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2326. msgid "Empty package cache"
  2327. msgstr "Paketeen katxea hutsik"
  2328. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2329. msgid "The package cache file is corrupted"
  2330. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2331. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2332. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2333. msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  2334. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2335. #, fuzzy
  2336. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2337. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2338. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2339. #, c-format
  2340. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2341. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  2342. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2343. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2344. msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  2345. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2346. msgid "Depends"
  2347. msgstr "Mendekotasuna:"
  2348. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2349. msgid "PreDepends"
  2350. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  2351. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2352. msgid "Suggests"
  2353. msgstr "Iradokizuna:"
  2354. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2355. msgid "Recommends"
  2356. msgstr "Gomendioa:"
  2357. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2358. msgid "Conflicts"
  2359. msgstr "Gatazka:"
  2360. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2361. msgid "Replaces"
  2362. msgstr "Ordeztea:"
  2363. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2364. msgid "Obsoletes"
  2365. msgstr "Zaharkitzea:"
  2366. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2367. msgid "Breaks"
  2368. msgstr "Apurturik"
  2369. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2370. msgid "Enhances"
  2371. msgstr ""
  2372. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2373. msgid "important"
  2374. msgstr "garrantzitsua"
  2375. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2376. msgid "required"
  2377. msgstr "beharrezkoa"
  2378. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2379. msgid "standard"
  2380. msgstr "estandarra"
  2381. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2382. msgid "optional"
  2383. msgstr "aukerakoa"
  2384. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2385. msgid "extra"
  2386. msgstr "estra"
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2388. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2389. msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
  2390. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2391. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2392. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2394. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2395. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2398. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2401. #, fuzzy, c-format
  2402. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2403. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2405. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2406. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2408. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2409. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
  2410. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2411. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2412. msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2414. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2415. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
  2416. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2419. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2423. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2426. msgid "Reading package lists"
  2427. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2429. msgid "Collecting File Provides"
  2430. msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2432. msgid "IO Error saving source cache"
  2433. msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
  2434. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2437. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  2438. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2439. #, c-format
  2440. msgid ""
  2441. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2442. "available in the sources"
  2443. msgstr ""
  2444. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2445. #, fuzzy, c-format
  2446. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2447. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
  2448. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Did not understand pin type %s"
  2451. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2452. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2453. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2454. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2455. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2456. #, fuzzy, c-format
  2457. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2458. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2459. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2460. #, fuzzy, c-format
  2461. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2462. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2463. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2464. #, fuzzy, c-format
  2465. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2466. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2467. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2468. #, fuzzy, c-format
  2469. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2470. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2471. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2472. #, fuzzy, c-format
  2473. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2474. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2475. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2476. #, fuzzy, c-format
  2477. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2478. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2479. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2482. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
  2483. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2486. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2487. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2490. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2491. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2494. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  2495. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2498. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2499. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Opening %s"
  2502. msgstr "%s irekitzen"
  2503. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2506. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
  2507. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2510. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2511. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2512. #, fuzzy, c-format
  2513. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2514. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2515. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2516. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2517. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  2518. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2521. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2522. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2525. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
  2526. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2527. #, fuzzy
  2528. msgid ""
  2529. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2530. "used instead."
  2531. msgstr ""
  2532. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  2533. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  2534. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2537. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2538. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2541. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  2542. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2543. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2544. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  2545. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2548. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  2549. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2550. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Command line option %s is not understood"
  2553. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  2554. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2557. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  2558. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Option %s requires an argument."
  2561. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  2562. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2565. msgstr ""
  2566. "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  2567. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2570. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  2571. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Option '%s' is too long"
  2574. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  2575. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2578. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  2579. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Invalid operation %s"
  2582. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  2583. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2586. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  2587. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Opening configuration file %s"
  2590. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2591. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2594. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  2595. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2598. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  2599. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2602. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  2603. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2606. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  2607. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2610. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  2611. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2614. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  2615. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2618. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  2619. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2620. #, fuzzy, c-format
  2621. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2622. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  2623. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2626. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  2627. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2630. msgstr ""
  2631. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
  2632. "fitxategiarentzat"
  2633. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Could not open lock file %s"
  2636. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  2637. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2640. msgstr ""
  2641. "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
  2642. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Could not get lock %s"
  2645. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  2646. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2647. #, c-format
  2648. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2649. msgstr ""
  2650. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2653. msgstr ""
  2654. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2657. msgstr ""
  2658. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2659. #, c-format
  2660. msgid ""
  2661. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2662. msgstr ""
  2663. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2666. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2667. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2668. #, fuzzy, c-format
  2669. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2670. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2671. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2674. msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
  2675. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2678. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  2679. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2680. #, fuzzy, c-format
  2681. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2682. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2683. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Could not open file %s"
  2686. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2687. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2688. #, fuzzy, c-format
  2689. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2690. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2691. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2692. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2693. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  2694. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2695. msgid "Failed to exec compressor "
  2696. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  2697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2698. #, fuzzy, c-format
  2699. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2700. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2702. #, fuzzy, c-format
  2703. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2704. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2706. #, fuzzy, c-format
  2707. msgid "Problem closing the file %s"
  2708. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2710. #, fuzzy, c-format
  2711. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2712. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2714. #, fuzzy, c-format
  2715. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2716. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  2717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2718. msgid "Problem syncing the file"
  2719. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2720. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2721. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2722. #, fuzzy, c-format
  2723. msgid "No keyring installed in %s."
  2724. msgstr "Abortatu instalazioa."
  2725. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2726. msgid "Can't mmap an empty file"
  2727. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  2728. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2729. #, fuzzy, c-format
  2730. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2731. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2732. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2733. #, fuzzy, c-format
  2734. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2735. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  2736. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2737. #, fuzzy
  2738. msgid "Unable to close mmap"
  2739. msgstr "Ezin da %s ireki"
  2740. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2741. #, fuzzy
  2742. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2743. msgstr "Ezin da deitu "
  2744. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2747. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  2748. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2749. msgid "Failed to truncate file"
  2750. msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
  2751. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2752. #, c-format
  2753. msgid ""
  2754. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2755. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2756. msgstr ""
  2757. "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
  2758. "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2759. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2760. #, c-format
  2761. msgid ""
  2762. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2763. "reached."
  2764. msgstr ""
  2765. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2766. msgid ""
  2767. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2768. msgstr ""
  2769. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2770. #, c-format
  2771. msgid "%c%s... Error!"
  2772. msgstr "%c%s... Errorea!"
  2773. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2774. #, c-format
  2775. msgid "%c%s... Done"
  2776. msgstr "%c%s... Eginda"
  2777. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2778. msgid "..."
  2779. msgstr ""
  2780. #. Print the spinner
  2781. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2782. #, fuzzy, c-format
  2783. msgid "%c%s... %u%%"
  2784. msgstr "%c%s... Eginda"
  2785. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2786. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2787. #, c-format
  2788. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2789. msgstr ""
  2790. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2791. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2792. #, c-format
  2793. msgid "%lih %limin %lis"
  2794. msgstr ""
  2795. #. min means minutes, s means seconds
  2796. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2797. #, c-format
  2798. msgid "%limin %lis"
  2799. msgstr ""
  2800. #. s means seconds
  2801. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2802. #, c-format
  2803. msgid "%lis"
  2804. msgstr ""
  2805. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Selection %s not found"
  2808. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  2809. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2810. #, c-format
  2811. msgid ""
  2812. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2813. "it?"
  2814. msgstr ""
  2815. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2816. #, fuzzy, c-format
  2817. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2818. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2819. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2820. #. dpkg --configure -a
  2821. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2822. #, c-format
  2823. msgid ""
  2824. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2825. msgstr ""
  2826. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2827. msgid "Not locked"
  2828. msgstr ""
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Installing %s"
  2832. msgstr "%s Instalatzen"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Configuring %s"
  2836. msgstr "%s konfiguratzen"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Removing %s"
  2840. msgstr "%s kentzen"
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2842. #, fuzzy, c-format
  2843. msgid "Completely removing %s"
  2844. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Noting disappearance of %s"
  2848. msgstr ""
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2852. msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
  2853. #. FIXME: use a better string after freeze
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2855. #, c-format
  2856. msgid "Directory '%s' missing"
  2857. msgstr "'%s' direktorioa falta da"
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2859. #, fuzzy, c-format
  2860. msgid "Could not open file '%s'"
  2861. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Preparing %s"
  2865. msgstr "%s prestatzen"
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Unpacking %s"
  2869. msgstr "%s irekitzen"
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Preparing to configure %s"
  2873. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2874. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Installed %s"
  2877. msgstr "%s Instalatuta"
  2878. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Preparing for removal of %s"
  2881. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2882. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Removed %s"
  2885. msgstr "%s kendurik"
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2889. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2891. #, c-format
  2892. msgid "Completely removed %s"
  2893. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2894. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2895. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2896. #, fuzzy, c-format
  2897. msgid "Can not write log (%s)"
  2898. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2900. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2901. msgstr ""
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2903. msgid "Is stdout a terminal?"
  2904. msgstr ""
  2905. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2906. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2907. msgstr ""
  2908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2909. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2910. msgstr ""
  2911. #. check if its not a follow up error
  2912. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2913. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2914. msgstr ""
  2915. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2916. msgid ""
  2917. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2918. "error from a previous failure."
  2919. msgstr ""
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2921. msgid ""
  2922. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2923. "error"
  2924. msgstr ""
  2925. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2926. msgid ""
  2927. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2928. "error"
  2929. msgstr ""
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2931. msgid ""
  2932. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2933. "local system"
  2934. msgstr ""
  2935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  2936. msgid ""
  2937. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2938. msgstr ""
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2941. #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  2942. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2943. #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  2944. #~ msgid ""
  2945. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2946. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2947. #~ msgstr ""
  2948. #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2949. #~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2950. #, fuzzy
  2951. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2952. #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  2953. #, fuzzy
  2954. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2955. #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  2956. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2957. #~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  2958. #, fuzzy
  2959. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2960. #~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2961. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2962. #~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  2963. #~ msgid ""
  2964. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2965. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2966. #~ "is only available from another source\n"
  2967. #~ msgstr ""
  2968. #~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  2969. #~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
  2970. #~ "edo \n"
  2971. #~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  2972. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2973. #~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  2974. #, fuzzy
  2975. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2976. #~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  2977. #, fuzzy
  2978. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2979. #~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2980. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  2981. #~ msgstr ""
  2982. #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
  2983. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2984. #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2985. #~ msgid ""
  2986. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  2987. #~ "need to manually fix this package."
  2988. #~ msgstr ""
  2989. #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
  2990. #~ "konpondu beharko duzu paketea."
  2991. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2992. #~ msgstr ""
  2993. #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
  2994. #~ "muntaturik?)\n"
  2995. #, fuzzy
  2996. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2997. #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2998. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2999. #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  3000. #~ msgid "Unable to create %s"
  3001. #~ msgstr "Ezin da %s sortu"
  3002. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3003. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  3004. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3005. #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  3006. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3007. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  3008. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3009. #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  3010. #~ msgid "Reading file listing"
  3011. #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  3012. #~ msgid ""
  3013. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3014. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3015. #~ "package!"
  3016. #~ msgstr ""
  3017. #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
  3018. #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
  3019. #~ "paketearen bertsio bera!"
  3020. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3021. #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  3022. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3023. #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  3024. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3025. #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  3026. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3027. #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
  3028. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3029. #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  3030. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3031. #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  3032. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3033. #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  3034. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3035. #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  3036. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3037. #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  3038. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3039. #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  3040. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3041. #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  3042. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3043. #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
  3044. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3045. #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  3046. #~ msgid "Read error from %s process"
  3047. #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  3048. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3049. #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  3050. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3051. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  3052. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3053. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  3054. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3055. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  3056. #~ msgid "decompressor"
  3057. #~ msgstr "deskonpresorea"
  3058. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3059. #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  3060. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3061. #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  3062. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3063. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  3064. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3065. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  3066. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3067. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  3068. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3069. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  3070. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3071. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  3072. #, fuzzy
  3073. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3074. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  3075. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3076. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  3077. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3078. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  3079. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3080. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  3081. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3082. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  3083. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3084. #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  3085. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3086. #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  3087. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3088. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  3089. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3090. #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
  3091. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3092. #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
  3093. #~ msgid "Could not patch file"
  3094. #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
  3095. #~ msgid " %4i %s\n"
  3096. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3097. #~ msgid "%4i %s\n"
  3098. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3099. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3100. #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"