es.po 140 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
  3. #
  4. #
  5. # Curren translator:
  6. # - Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org> 2003, 2006-2008
  7. #
  8. # Previous Translators and reviewers:
  9. # - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
  10. # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
  11. # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
  12. #
  13. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
  14. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  15. # formato, por ejemplo ejecutando:
  16. # info -n '(gettext)PO Files'
  17. # info -n '(gettext)Header Entry'
  18. #
  19. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  20. # los siguientes documentos:
  21. #
  22. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  23. # http://www.debian.org/intl/spanish/
  24. # especialmente las notas y normas de traducción en
  25. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  26. #
  27. # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
  28. # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
  29. # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
  30. #
  31. #
  32. msgid ""
  33. msgstr ""
  34. "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
  35. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  36. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  37. "PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
  38. "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
  39. "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  40. "Language: es\n"
  41. "MIME-Version: 1.0\n"
  42. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  43. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  44. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  45. "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
  46. "X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
  47. "X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
  48. "X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
  49. "X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
  50. "X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
  51. "X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
  52. "X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
  53. "X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
  54. "X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
  55. "X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
  56. "X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
  57. "X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
  58. "X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
  59. "X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
  60. "X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
  61. "X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
  62. "X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
  63. "X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
  64. "X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
  65. "X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
  66. "X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
  67. "X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
  68. "X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
  69. "X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
  70. "X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
  71. "X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
  72. "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
  73. "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  75. #, c-format
  76. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  77. msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  79. msgid "Total package names: "
  80. msgstr "Nombres de paquetes totales: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  82. msgid "Total package structures: "
  83. msgstr "Estructuras de paquetes totales: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  85. msgid " Normal packages: "
  86. msgstr " Paquetes normales: "
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  88. msgid " Pure virtual packages: "
  89. msgstr " Paquetes virtuales puros: "
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  91. msgid " Single virtual packages: "
  92. msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  94. msgid " Mixed virtual packages: "
  95. msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  97. msgid " Missing: "
  98. msgstr " Faltan: "
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  100. msgid "Total distinct versions: "
  101. msgstr "Versiones diferentes totales: "
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  103. msgid "Total distinct descriptions: "
  104. msgstr "Descripciones diferentes totales: "
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  106. msgid "Total dependencies: "
  107. msgstr "Dependencias totales: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  109. msgid "Total ver/file relations: "
  110. msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  112. msgid "Total Desc/File relations: "
  113. msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  115. msgid "Total Provides mappings: "
  116. msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
  117. # globbed -> globalizadas ? (jfs)
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  119. msgid "Total globbed strings: "
  120. msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  122. msgid "Total dependency version space: "
  123. msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  125. msgid "Total slack space: "
  126. msgstr "Espacio desperdiciado total: "
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  128. msgid "Total space accounted for: "
  129. msgstr "Espacio registrado total: "
  130. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  131. #: apt-private/private-show.cc:58
  132. #, c-format
  133. msgid "Package file %s is out of sync."
  134. msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  137. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  138. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  139. msgid "No packages found"
  140. msgstr "No se encontró ningún paquete"
  141. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  142. msgid "You must give at least one search pattern"
  143. msgstr "Debe proporcionar al menos un patrón de búsqueda"
  144. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  145. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  146. msgstr ""
  147. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  148. #, c-format
  149. msgid "Unable to locate package %s"
  150. msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
  151. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  152. msgid "Package files:"
  153. msgstr "Archivos de paquetes:"
  154. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  155. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  156. msgstr ""
  157. "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
  158. #. Show any packages have explicit pins
  159. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  160. msgid "Pinned packages:"
  161. msgstr "Paquetes con pin:"
  162. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  163. msgid "(not found)"
  164. msgstr "(no encontrado)"
  165. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  166. msgid " Installed: "
  167. msgstr " Instalados: "
  168. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  169. msgid " Candidate: "
  170. msgstr " Candidato: "
  171. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  172. msgid "(none)"
  173. msgstr "(ninguno)"
  174. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  175. msgid " Package pin: "
  176. msgstr " Pin del paquete: "
  177. #. Show the priority tables
  178. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  179. msgid " Version table:"
  180. msgstr " Tabla de versión:"
  181. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  182. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  183. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  184. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  185. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  186. #, c-format
  187. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  188. msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
  189. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  190. #, fuzzy
  191. msgid ""
  192. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  193. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  194. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  195. "\n"
  196. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  197. "from APT's binary cache files\n"
  198. "\n"
  199. "Commands:\n"
  200. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  201. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  202. " showsrc - Show source records\n"
  203. " stats - Show some basic statistics\n"
  204. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  205. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  206. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  207. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  208. " show - Show a readable record for the package\n"
  209. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  210. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  211. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  212. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  213. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  214. " policy - Show policy settings\n"
  215. "\n"
  216. "Options:\n"
  217. " -h This help text.\n"
  218. " -p=? The package cache.\n"
  219. " -s=? The source cache.\n"
  220. " -q Disable progress indicator.\n"
  221. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  222. " -c=? Read this configuration file\n"
  223. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  224. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  225. msgstr ""
  226. "Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
  227. " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
  228. " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
  229. " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
  230. "\n"
  231. "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
  232. "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
  233. "\n"
  234. "Órdenes:\n"
  235. " add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
  236. " gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
  237. " showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
  238. " showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
  239. " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
  240. " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
  241. " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
  242. " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
  243. " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
  244. "regular\n"
  245. " show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
  246. " showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
  247. "automática\n"
  248. " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
  249. "paquete\n"
  250. " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
  251. " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
  252. " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
  253. " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
  254. " policy - Muestra parámetros de las normas\n"
  255. "\n"
  256. "Opciones:\n"
  257. " -h Este texto de ayuda.\n"
  258. " -p=? La caché de paquetes.\n"
  259. " -s=? La caché de fuentes.\n"
  260. " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
  261. " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
  262. " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  263. " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
  264. " p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
  265. "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
  266. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  267. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  268. msgstr ""
  269. "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
  270. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  271. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  272. msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
  273. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  274. #, c-format
  275. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  276. msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
  277. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  278. msgid ""
  279. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  280. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  281. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  282. "mount point."
  283. msgstr ""
  284. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  285. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  286. msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
  287. #: cmdline/apt-config.cc:48
  288. msgid "Arguments not in pairs"
  289. msgstr "Argumentos no emparejados"
  290. #: cmdline/apt-config.cc:89
  291. msgid ""
  292. "Usage: apt-config [options] command\n"
  293. "\n"
  294. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  295. "\n"
  296. "Commands:\n"
  297. " shell - Shell mode\n"
  298. " dump - Show the configuration\n"
  299. "\n"
  300. "Options:\n"
  301. " -h This help text.\n"
  302. " -c=? Read this configuration file\n"
  303. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  304. msgstr ""
  305. "Uso: apt-config [opciones] orden\n"
  306. "\n"
  307. "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
  308. "\n"
  309. "Comandos:\n"
  310. " shell - Modo shell\n"
  311. " dump - Muestra la configuración\n"
  312. "\n"
  313. "Opciones:\n"
  314. " -h Este texto de ayuda.\n"
  315. " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  316. " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
  317. " cache=/tmp\n"
  318. #: cmdline/apt-get.cc:245
  319. #, fuzzy, c-format
  320. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  321. msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
  322. #: cmdline/apt-get.cc:327
  323. #, fuzzy, c-format
  324. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  325. msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:330
  327. #, fuzzy, c-format
  328. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  329. msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:367
  331. #, c-format
  332. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  333. msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
  334. #: cmdline/apt-get.cc:423
  335. #, fuzzy, c-format
  336. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  337. msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
  338. #: cmdline/apt-get.cc:454
  339. #, c-format
  340. msgid "Couldn't find package %s"
  341. msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
  342. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  343. #: apt-private/private-install.cc:865
  344. #, c-format
  345. msgid "%s set to manually installed.\n"
  346. msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
  347. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  348. #, c-format
  349. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  350. msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  352. msgid ""
  353. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  354. "instead."
  355. msgstr ""
  356. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  357. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  358. msgstr ""
  359. "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
  360. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  361. msgid "Unable to lock the download directory"
  362. msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
  363. #: cmdline/apt-get.cc:726
  364. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  365. msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  367. #, c-format
  368. msgid "Unable to find a source package for %s"
  369. msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:786
  371. #, c-format
  372. msgid ""
  373. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  374. "%s\n"
  375. msgstr ""
  376. "NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
  377. "versiones «%s» en:\n"
  378. "%s\n"
  379. #: cmdline/apt-get.cc:791
  380. #, fuzzy, c-format
  381. msgid ""
  382. "Please use:\n"
  383. "bzr branch %s\n"
  384. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  385. msgstr ""
  386. "Por favor, utilice:\n"
  387. "bzr get %s\n"
  388. "para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
  389. "del paquete.\n"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:843
  391. #, c-format
  392. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  393. msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  395. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  396. #, c-format
  397. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  398. msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:882
  400. #, c-format
  401. msgid "You don't have enough free space in %s"
  402. msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
  403. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  404. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  405. #: cmdline/apt-get.cc:891
  406. #, c-format
  407. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  408. msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
  409. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  410. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  411. #: cmdline/apt-get.cc:896
  412. #, c-format
  413. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  414. msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:902
  416. #, c-format
  417. msgid "Fetch source %s\n"
  418. msgstr "Fuente obtenida %s\n"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:920
  420. msgid "Failed to fetch some archives."
  421. msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
  422. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  423. msgid "Download complete and in download only mode"
  424. msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:950
  426. #, c-format
  427. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  428. msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:963
  430. #, c-format
  431. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  432. msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
  433. #: cmdline/apt-get.cc:964
  434. #, c-format
  435. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  436. msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:992
  438. #, c-format
  439. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  440. msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  442. msgid "Child process failed"
  443. msgstr "Falló el proceso hijo"
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  445. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  446. msgstr ""
  447. "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
  448. "construcción"
  449. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  450. #, c-format
  451. msgid ""
  452. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  453. "Architectures for setup"
  454. msgstr ""
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  456. #, c-format
  457. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  458. msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  460. #, c-format
  461. msgid "%s has no build depends.\n"
  462. msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
  463. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  464. #, fuzzy, c-format
  465. msgid ""
  466. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  467. "packages"
  468. msgstr ""
  469. "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
  470. "el paquete %s"
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  472. #, c-format
  473. msgid ""
  474. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  475. "found"
  476. msgstr ""
  477. "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
  478. "el paquete %s"
  479. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  480. #, c-format
  481. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  482. msgstr ""
  483. "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
  484. "demasiado nuevo"
  485. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  486. #, fuzzy, c-format
  487. msgid ""
  488. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  489. "package %s can't satisfy version requirements"
  490. msgstr ""
  491. "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
  492. "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
  493. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  494. #, fuzzy, c-format
  495. msgid ""
  496. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  497. "version"
  498. msgstr ""
  499. "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
  500. "el paquete %s"
  501. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  502. #, c-format
  503. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  504. msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
  505. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  506. #, c-format
  507. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  508. msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
  509. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  510. msgid "Failed to process build dependencies"
  511. msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
  512. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  513. #, fuzzy, c-format
  514. msgid "Changelog for %s (%s)"
  515. msgstr "Conectando a %s (%s)"
  516. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  517. msgid "Supported modules:"
  518. msgstr "Módulos soportados:"
  519. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  520. #, fuzzy
  521. msgid ""
  522. "Usage: apt-get [options] command\n"
  523. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  524. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  525. "\n"
  526. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  527. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  528. "and install.\n"
  529. "\n"
  530. "Commands:\n"
  531. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  532. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  533. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  534. " remove - Remove packages\n"
  535. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  536. " purge - Remove packages and config files\n"
  537. " source - Download source archives\n"
  538. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  539. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  540. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  541. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  542. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  543. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  544. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  545. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  546. "\n"
  547. "Options:\n"
  548. " -h This help text.\n"
  549. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  550. " -qq No output except for errors\n"
  551. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  552. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  553. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  554. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  555. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  556. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  557. " -b Build the source package after fetching it\n"
  558. " -V Show verbose version numbers\n"
  559. " -c=? Read this configuration file\n"
  560. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  561. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  562. "pages for more information and options.\n"
  563. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  564. msgstr ""
  565. "Uso: apt-get [opciones] orden\n"
  566. " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  567. " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
  568. "\n"
  569. "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
  570. "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
  571. "\n"
  572. "Órdenes:\n"
  573. " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
  574. " upgrade - Realiza una actualización\n"
  575. " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
  576. " remove - Elimina paquetes\n"
  577. " purge - Elimina y purga paquetes\n"
  578. " source - Descarga archivos fuente\n"
  579. " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
  580. "fuente\n"
  581. " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
  582. " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
  583. " clean - Elimina los archivos descargados\n"
  584. " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
  585. " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
  586. " markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
  587. "automática\n"
  588. " unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
  589. "\n"
  590. "Opciones:\n"
  591. " -h Este texto de ayuda.\n"
  592. " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
  593. " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
  594. " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
  595. " -s No actúa. Realiza una simulación\n"
  596. " -y Asume Sí para todas las consultas\n"
  597. " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
  598. " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
  599. " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
  600. " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
  601. " -V Muesta números de versión detallados\n"
  602. " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  603. " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
  604. " -o dir::cache=/tmp\n"
  605. "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt."
  606. "conf(5)\n"
  607. "para más información y opciones.\n"
  608. " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
  609. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  610. msgid "Need one URL as argument"
  611. msgstr ""
  612. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  613. #, fuzzy
  614. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  615. msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
  616. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  617. msgid "Download Failed"
  618. msgstr ""
  619. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  620. msgid ""
  621. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  622. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  623. "\n"
  624. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  625. "\n"
  626. "Commands:\n"
  627. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  628. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  629. "\n"
  630. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  631. msgstr ""
  632. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  633. #, fuzzy, c-format
  634. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  635. msgstr "pero no está instalado"
  636. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  637. #, fuzzy, c-format
  638. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  639. msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
  640. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  641. #, fuzzy, c-format
  642. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  643. msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
  644. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  645. #, fuzzy, c-format
  646. msgid "%s was already set on hold.\n"
  647. msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
  648. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  649. #, fuzzy, c-format
  650. msgid "%s was already not hold.\n"
  651. msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
  652. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  653. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  654. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  655. #, c-format
  656. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  657. msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
  658. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  659. #, fuzzy, c-format
  660. msgid "%s set on hold.\n"
  661. msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
  662. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  663. #, fuzzy, c-format
  664. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  665. msgstr "No se pudo abrir %s"
  666. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  667. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  668. msgstr ""
  669. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  670. msgid ""
  671. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  672. "\n"
  673. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  674. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  675. "\n"
  676. "Commands:\n"
  677. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  678. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  679. " hold - Mark a package as held back\n"
  680. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  681. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  682. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  683. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  684. "\n"
  685. "Options:\n"
  686. " -h This help text.\n"
  687. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  688. " -qq No output except for errors\n"
  689. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  690. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  691. " -c=? Read this configuration file\n"
  692. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  693. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  694. msgstr ""
  695. #: cmdline/apt.cc:47
  696. msgid ""
  697. "Usage: apt [options] command\n"
  698. "\n"
  699. "CLI for apt.\n"
  700. "Basic commands: \n"
  701. " list - list packages based on package names\n"
  702. " search - search in package descriptions\n"
  703. " show - show package details\n"
  704. "\n"
  705. " update - update list of available packages\n"
  706. "\n"
  707. " install - install packages\n"
  708. " remove - remove packages\n"
  709. "\n"
  710. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  711. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  712. "packages\n"
  713. "\n"
  714. " edit-sources - edit the source information file\n"
  715. msgstr ""
  716. #: methods/cdrom.cc:203
  717. #, c-format
  718. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  719. msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
  720. #: methods/cdrom.cc:212
  721. msgid ""
  722. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  723. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  724. msgstr ""
  725. "Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
  726. "puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
  727. #: methods/cdrom.cc:222
  728. msgid "Wrong CD-ROM"
  729. msgstr "CD equivocado"
  730. #: methods/cdrom.cc:249
  731. #, c-format
  732. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  733. msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
  734. #: methods/cdrom.cc:254
  735. msgid "Disk not found."
  736. msgstr "Disco no encontrado."
  737. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  738. msgid "File not found"
  739. msgstr "Fichero no encontrado"
  740. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  741. #: methods/rred.cc:608
  742. msgid "Failed to stat"
  743. msgstr "No pude leer"
  744. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  745. msgid "Failed to set modification time"
  746. msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
  747. #: methods/file.cc:48
  748. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  749. msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
  750. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  751. #: methods/ftp.cc:177
  752. msgid "Logging in"
  753. msgstr "Entrando"
  754. #: methods/ftp.cc:183
  755. msgid "Unable to determine the peer name"
  756. msgstr "No pude determinar el nombre del par"
  757. #: methods/ftp.cc:188
  758. msgid "Unable to determine the local name"
  759. msgstr "Imposible determinar el nombre local"
  760. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  761. #, c-format
  762. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  763. msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
  764. #: methods/ftp.cc:225
  765. #, c-format
  766. msgid "USER failed, server said: %s"
  767. msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
  768. #: methods/ftp.cc:232
  769. #, c-format
  770. msgid "PASS failed, server said: %s"
  771. msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
  772. #: methods/ftp.cc:252
  773. msgid ""
  774. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  775. "is empty."
  776. msgstr ""
  777. "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
  778. "ProxyLogin» está vacío."
  779. #: methods/ftp.cc:280
  780. #, c-format
  781. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  782. msgstr "Falló la orden «%s» del script de entrada, el servidor dijo: %s"
  783. #: methods/ftp.cc:306
  784. #, c-format
  785. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  786. msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
  787. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  788. msgid "Connection timeout"
  789. msgstr "La conexión expiró"
  790. #: methods/ftp.cc:350
  791. msgid "Server closed the connection"
  792. msgstr "El servidor cerró la conexión"
  793. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  794. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  795. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  796. msgid "Read error"
  797. msgstr "Error de lectura"
  798. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  799. msgid "A response overflowed the buffer."
  800. msgstr "No pude crear un socket."
  801. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  802. msgid "Protocol corruption"
  803. msgstr "Fallo del protocolo"
  804. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  806. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  807. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  808. msgid "Write error"
  809. msgstr "Error de escritura"
  810. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  811. msgid "Could not create a socket"
  812. msgstr "No pude crear un socket"
  813. #: methods/ftp.cc:712
  814. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  815. msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
  816. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  817. msgid "Failed"
  818. msgstr "Falló"
  819. #: methods/ftp.cc:718
  820. msgid "Could not connect passive socket."
  821. msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
  822. #: methods/ftp.cc:735
  823. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  824. msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
  825. #: methods/ftp.cc:749
  826. msgid "Could not bind a socket"
  827. msgstr "No pude ligar un socket"
  828. #: methods/ftp.cc:753
  829. msgid "Could not listen on the socket"
  830. msgstr "No pude escuchar en el socket"
  831. #: methods/ftp.cc:760
  832. msgid "Could not determine the socket's name"
  833. msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
  834. #: methods/ftp.cc:792
  835. msgid "Unable to send PORT command"
  836. msgstr "No pude mandar la orden PORT"
  837. #: methods/ftp.cc:802
  838. #, c-format
  839. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  840. msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
  841. #: methods/ftp.cc:811
  842. #, c-format
  843. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  844. msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
  845. #: methods/ftp.cc:831
  846. msgid "Data socket connect timed out"
  847. msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
  848. #: methods/ftp.cc:838
  849. msgid "Unable to accept connection"
  850. msgstr "No pude aceptar la conexión"
  851. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  852. msgid "Problem hashing file"
  853. msgstr "Se produjo un problema al hacer un hash del archivo"
  854. #: methods/ftp.cc:890
  855. #, c-format
  856. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  857. msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
  858. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  859. msgid "Data socket timed out"
  860. msgstr "Expiró el socket de datos"
  861. #: methods/ftp.cc:935
  862. #, c-format
  863. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  864. msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo «%s»"
  865. #. Get the files information
  866. #: methods/ftp.cc:1014
  867. msgid "Query"
  868. msgstr "Consulta"
  869. #: methods/ftp.cc:1128
  870. msgid "Unable to invoke "
  871. msgstr "No pude invocar "
  872. #: methods/connect.cc:76
  873. #, c-format
  874. msgid "Connecting to %s (%s)"
  875. msgstr "Conectando a %s (%s)"
  876. #: methods/connect.cc:87
  877. #, c-format
  878. msgid "[IP: %s %s]"
  879. msgstr "[IP: %s %s]"
  880. #: methods/connect.cc:94
  881. #, c-format
  882. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  883. msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
  884. #: methods/connect.cc:100
  885. #, c-format
  886. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  887. msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
  888. #: methods/connect.cc:108
  889. #, c-format
  890. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  891. msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
  892. #: methods/connect.cc:126
  893. #, c-format
  894. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  895. msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
  896. #. We say this mainly because the pause here is for the
  897. #. ssh connection that is still going
  898. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  899. #, c-format
  900. msgid "Connecting to %s"
  901. msgstr "Conectando a %s"
  902. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  903. #, c-format
  904. msgid "Could not resolve '%s'"
  905. msgstr "No se pudo resolver «%s»"
  906. #: methods/connect.cc:205
  907. #, c-format
  908. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  909. msgstr "Fallo temporal al resolver «%s»"
  910. #: methods/connect.cc:209
  911. #, fuzzy, c-format
  912. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  913. msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
  914. #: methods/connect.cc:211
  915. #, c-format
  916. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  917. msgstr "Algo raro pasó al resolver «%s:%s» (%i - %s)"
  918. #: methods/connect.cc:258
  919. #, c-format
  920. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  921. msgstr "No se pudo conectar a %s:%s:"
  922. #: methods/gpgv.cc:168
  923. msgid ""
  924. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  925. msgstr ""
  926. "Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
  927. "digital?!"
  928. #: methods/gpgv.cc:172
  929. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  930. msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
  931. #: methods/gpgv.cc:174
  932. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  933. msgstr ""
  934. "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
  935. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  936. #: methods/gpgv.cc:180
  937. #, c-format
  938. msgid ""
  939. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  940. "authentication?)"
  941. msgstr ""
  942. #: methods/gpgv.cc:184
  943. msgid "Unknown error executing gpgv"
  944. msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
  945. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  946. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  947. msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
  948. #: methods/gpgv.cc:231
  949. msgid ""
  950. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  951. "available:\n"
  952. msgstr ""
  953. "Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
  954. "está disponible:\n"
  955. #: methods/gzip.cc:69
  956. msgid "Empty files can't be valid archives"
  957. msgstr ""
  958. #: methods/http.cc:511
  959. msgid "Error writing to the file"
  960. msgstr "Error escribiendo al archivo"
  961. #: methods/http.cc:525
  962. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  963. msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
  964. #: methods/http.cc:527
  965. msgid "Error reading from server"
  966. msgstr "Error leyendo del servidor"
  967. #: methods/http.cc:563
  968. msgid "Error writing to file"
  969. msgstr "Error escribiendo a archivo"
  970. #: methods/http.cc:623
  971. msgid "Select failed"
  972. msgstr "Falló la selección"
  973. #: methods/http.cc:628
  974. msgid "Connection timed out"
  975. msgstr "Expiró la conexión"
  976. #: methods/http.cc:651
  977. msgid "Error writing to output file"
  978. msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
  979. #: methods/server.cc:52
  980. msgid "Waiting for headers"
  981. msgstr "Esperando las cabeceras"
  982. #: methods/server.cc:110
  983. msgid "Bad header line"
  984. msgstr "Mala línea de cabecera"
  985. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  986. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  987. msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
  988. #: methods/server.cc:172
  989. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  990. msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
  991. #: methods/server.cc:195
  992. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  993. msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
  994. #: methods/server.cc:197
  995. msgid "This HTTP server has broken range support"
  996. msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
  997. #: methods/server.cc:221
  998. msgid "Unknown date format"
  999. msgstr "Formato de fecha desconocido"
  1000. #: methods/server.cc:490
  1001. msgid "Bad header data"
  1002. msgstr "Mala cabecera Data"
  1003. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  1004. msgid "Connection failed"
  1005. msgstr "Fallo la conexión"
  1006. #: methods/server.cc:655
  1007. msgid "Internal error"
  1008. msgstr "Error interno"
  1009. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  1010. msgid "Hit "
  1011. msgstr "Obj "
  1012. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  1013. msgid "Get:"
  1014. msgstr "Des:"
  1015. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  1016. msgid "Ign "
  1017. msgstr "Ign "
  1018. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  1019. msgid "Err "
  1020. msgstr "Err "
  1021. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1024. msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
  1025. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  1026. #, c-format
  1027. msgid " [Working]"
  1028. msgstr " [Trabajando]"
  1029. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  1030. #, c-format
  1031. msgid ""
  1032. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1033. " '%s'\n"
  1034. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1035. msgstr ""
  1036. "Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
  1037. " «%s»\n"
  1038. "en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
  1039. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1040. msgid "Correcting dependencies..."
  1041. msgstr "Corrigiendo dependencias..."
  1042. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1043. msgid " failed."
  1044. msgstr " falló."
  1045. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  1046. msgid "Unable to correct dependencies"
  1047. msgstr "No se puede corregir las dependencias"
  1048. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1049. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1050. msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
  1051. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1052. msgid " Done"
  1053. msgstr " Listo"
  1054. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1055. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1056. msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
  1057. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1058. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1059. msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
  1060. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1061. msgid "Sorting"
  1062. msgstr ""
  1063. #: apt-private/private-download.cc:36
  1064. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1065. msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
  1066. #: apt-private/private-download.cc:40
  1067. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1068. msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
  1069. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1070. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1071. msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
  1072. #: apt-private/private-download.cc:50
  1073. msgid "Install these packages without verification?"
  1074. msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación?"
  1075. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1076. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1077. msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
  1078. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1081. msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
  1082. #: apt-private/private-install.cc:82
  1083. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1084. msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
  1085. #: apt-private/private-install.cc:91
  1086. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1087. msgstr ""
  1088. "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
  1089. "eliminar."
  1090. #: apt-private/private-install.cc:110
  1091. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1092. msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
  1093. #: apt-private/private-install.cc:148
  1094. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1095. msgstr ""
  1096. "Qué raro... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
  1097. "org"
  1098. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1099. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1100. #: apt-private/private-install.cc:155
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1103. msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
  1104. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1105. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1106. #: apt-private/private-install.cc:160
  1107. #, c-format
  1108. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1109. msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
  1110. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1111. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1112. #: apt-private/private-install.cc:167
  1113. #, c-format
  1114. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1115. msgstr ""
  1116. "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
  1117. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1118. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1119. #: apt-private/private-install.cc:172
  1120. #, c-format
  1121. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1122. msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
  1123. #: apt-private/private-install.cc:200
  1124. #, c-format
  1125. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1126. msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
  1127. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1128. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1129. msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
  1130. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1131. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1132. #: apt-private/private-install.cc:220
  1133. msgid "Yes, do as I say!"
  1134. msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
  1135. #: apt-private/private-install.cc:222
  1136. #, c-format
  1137. msgid ""
  1138. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1139. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1140. " ?] "
  1141. msgstr ""
  1142. "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
  1143. "Para continuar escriba la frase «%s»\n"
  1144. " ?] "
  1145. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1146. msgid "Abort."
  1147. msgstr "Abortado."
  1148. #: apt-private/private-install.cc:243
  1149. msgid "Do you want to continue?"
  1150. msgstr "¿Desea continuar?"
  1151. #: apt-private/private-install.cc:313
  1152. msgid "Some files failed to download"
  1153. msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
  1154. #: apt-private/private-install.cc:320
  1155. msgid ""
  1156. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1157. "missing?"
  1158. msgstr ""
  1159. "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
  1160. "update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
  1161. #: apt-private/private-install.cc:324
  1162. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1163. msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:329
  1165. msgid "Unable to correct missing packages."
  1166. msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
  1167. #: apt-private/private-install.cc:330
  1168. msgid "Aborting install."
  1169. msgstr "Abortando la instalación."
  1170. #: apt-private/private-install.cc:366
  1171. msgid ""
  1172. "The following package disappeared from your system as\n"
  1173. "all files have been overwritten by other packages:"
  1174. msgid_plural ""
  1175. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1176. "all files have been overwritten by other packages:"
  1177. msgstr[0] ""
  1178. "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
  1179. "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
  1180. msgstr[1] ""
  1181. "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
  1182. "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
  1183. #: apt-private/private-install.cc:370
  1184. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1185. msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
  1186. #: apt-private/private-install.cc:391
  1187. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1188. msgstr ""
  1189. "Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
  1190. #: apt-private/private-install.cc:499
  1191. msgid ""
  1192. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1193. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1194. msgstr ""
  1195. "Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
  1196. "Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
  1197. #.
  1198. #. if (Packages == 1)
  1199. #. {
  1200. #. c1out << std::endl;
  1201. #. c1out <<
  1202. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1203. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1204. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1205. #. }
  1206. #.
  1207. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1208. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1209. msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
  1210. #: apt-private/private-install.cc:506
  1211. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1212. msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
  1213. #: apt-private/private-install.cc:513
  1214. msgid ""
  1215. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1216. msgid_plural ""
  1217. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1218. "required:"
  1219. msgstr[0] ""
  1220. "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
  1221. "necesarios."
  1222. msgstr[1] ""
  1223. "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
  1224. "no son necesarios."
  1225. #: apt-private/private-install.cc:517
  1226. #, c-format
  1227. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1228. msgid_plural ""
  1229. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1230. msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
  1231. msgstr[1] ""
  1232. "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
  1233. #: apt-private/private-install.cc:519
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1236. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1237. msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
  1238. msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
  1239. #: apt-private/private-install.cc:612
  1240. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1241. msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
  1242. #: apt-private/private-install.cc:614
  1243. msgid ""
  1244. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1245. "solution)."
  1246. msgstr ""
  1247. "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
  1248. "especifique una solución)."
  1249. #: apt-private/private-install.cc:638
  1250. msgid ""
  1251. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1252. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1253. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1254. "or been moved out of Incoming."
  1255. msgstr ""
  1256. "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
  1257. "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
  1258. "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
  1259. "sido movidos fuera de Incoming."
  1260. #: apt-private/private-install.cc:659
  1261. msgid "Broken packages"
  1262. msgstr "Paquetes rotos"
  1263. #: apt-private/private-install.cc:712
  1264. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1265. msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
  1266. #: apt-private/private-install.cc:802
  1267. msgid "Suggested packages:"
  1268. msgstr "Paquetes sugeridos:"
  1269. #: apt-private/private-install.cc:803
  1270. msgid "Recommended packages:"
  1271. msgstr "Paquetes recomendados:"
  1272. #: apt-private/private-install.cc:825
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1275. msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
  1276. #: apt-private/private-install.cc:829
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1279. msgstr ""
  1280. "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
  1281. "actualizaciones.\n"
  1282. #: apt-private/private-install.cc:841
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1285. msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
  1286. #: apt-private/private-install.cc:846
  1287. #, c-format
  1288. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1289. msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
  1290. #: apt-private/private-install.cc:894
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1293. msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
  1294. #: apt-private/private-install.cc:899
  1295. #, fuzzy, c-format
  1296. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1297. msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
  1298. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1299. #: apt-private/private-install.cc:941
  1300. #, fuzzy, c-format
  1301. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1302. msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
  1303. #: apt-private/private-install.cc:947
  1304. #, fuzzy, c-format
  1305. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1306. msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
  1307. #: apt-private/private-list.cc:129
  1308. msgid "Listing"
  1309. msgstr ""
  1310. #: apt-private/private-list.cc:159
  1311. #, c-format
  1312. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1313. msgid_plural ""
  1314. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1315. msgstr[0] ""
  1316. msgstr[1] ""
  1317. #: apt-private/private-main.cc:32
  1318. msgid ""
  1319. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1320. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1321. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1322. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1323. msgstr ""
  1324. "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
  1325. " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
  1326. " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
  1327. " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1329. #: apt-private/private-show.cc:89
  1330. msgid "unknown"
  1331. msgstr ""
  1332. #: apt-private/private-output.cc:265
  1333. #, fuzzy, c-format
  1334. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1335. msgstr " [Instalado]"
  1336. #: apt-private/private-output.cc:268
  1337. #, fuzzy
  1338. msgid "[installed,local]"
  1339. msgstr " [Instalado]"
  1340. #: apt-private/private-output.cc:270
  1341. msgid "[installed,auto-removable]"
  1342. msgstr ""
  1343. #: apt-private/private-output.cc:272
  1344. #, fuzzy
  1345. msgid "[installed,automatic]"
  1346. msgstr " [Instalado]"
  1347. #: apt-private/private-output.cc:274
  1348. #, fuzzy
  1349. msgid "[installed]"
  1350. msgstr " [Instalado]"
  1351. #: apt-private/private-output.cc:277
  1352. #, c-format
  1353. msgid "[upgradable from: %s]"
  1354. msgstr ""
  1355. #: apt-private/private-output.cc:281
  1356. msgid "[residual-config]"
  1357. msgstr ""
  1358. #: apt-private/private-output.cc:455
  1359. #, c-format
  1360. msgid "but %s is installed"
  1361. msgstr "pero %s está instalado"
  1362. #: apt-private/private-output.cc:457
  1363. #, c-format
  1364. msgid "but %s is to be installed"
  1365. msgstr "pero %s va a ser instalado"
  1366. #: apt-private/private-output.cc:464
  1367. msgid "but it is not installable"
  1368. msgstr "pero no es instalable"
  1369. #: apt-private/private-output.cc:466
  1370. msgid "but it is a virtual package"
  1371. msgstr "pero es un paquete virtual"
  1372. #: apt-private/private-output.cc:469
  1373. msgid "but it is not installed"
  1374. msgstr "pero no está instalado"
  1375. #: apt-private/private-output.cc:469
  1376. msgid "but it is not going to be installed"
  1377. msgstr "pero no va a instalarse"
  1378. #: apt-private/private-output.cc:474
  1379. msgid " or"
  1380. msgstr " o"
  1381. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1382. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1383. msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
  1384. #: apt-private/private-output.cc:523
  1385. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1386. msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
  1387. #: apt-private/private-output.cc:549
  1388. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1389. msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
  1390. #: apt-private/private-output.cc:571
  1391. msgid "The following packages have been kept back:"
  1392. msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
  1393. #: apt-private/private-output.cc:592
  1394. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1395. msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
  1396. #: apt-private/private-output.cc:613
  1397. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1398. msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
  1399. #: apt-private/private-output.cc:633
  1400. msgid "The following held packages will be changed:"
  1401. msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
  1402. #: apt-private/private-output.cc:688
  1403. #, c-format
  1404. msgid "%s (due to %s) "
  1405. msgstr "%s (por %s) "
  1406. #: apt-private/private-output.cc:696
  1407. msgid ""
  1408. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1409. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1410. msgstr ""
  1411. "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
  1412. "¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
  1413. #: apt-private/private-output.cc:727
  1414. #, c-format
  1415. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1416. msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
  1417. #: apt-private/private-output.cc:731
  1418. #, c-format
  1419. msgid "%lu reinstalled, "
  1420. msgstr "%lu reinstalados, "
  1421. #: apt-private/private-output.cc:733
  1422. #, c-format
  1423. msgid "%lu downgraded, "
  1424. msgstr "%lu desactualizados, "
  1425. #: apt-private/private-output.cc:735
  1426. #, c-format
  1427. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1428. msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
  1429. #: apt-private/private-output.cc:739
  1430. #, c-format
  1431. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1432. msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
  1433. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1434. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1435. #. The user has to answer with an input matching the
  1436. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1437. #: apt-private/private-output.cc:761
  1438. msgid "[Y/n]"
  1439. msgstr "[S/n]"
  1440. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1441. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1442. #. The user has to answer with an input matching the
  1443. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1444. #: apt-private/private-output.cc:767
  1445. msgid "[y/N]"
  1446. msgstr "[s/N]"
  1447. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1448. #: apt-private/private-output.cc:778
  1449. msgid "Y"
  1450. msgstr "S"
  1451. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1452. #: apt-private/private-output.cc:784
  1453. msgid "N"
  1454. msgstr ""
  1455. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Regex compilation error - %s"
  1458. msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
  1459. #: apt-private/private-search.cc:69
  1460. msgid "Full Text Search"
  1461. msgstr ""
  1462. #: apt-private/private-show.cc:156
  1463. #, c-format
  1464. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1465. msgid_plural ""
  1466. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1467. msgstr[0] ""
  1468. msgstr[1] ""
  1469. #: apt-private/private-show.cc:163
  1470. msgid "not a real package (virtual)"
  1471. msgstr ""
  1472. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1473. #, fuzzy, c-format
  1474. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1475. msgstr "No pude abrir %s.new"
  1476. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1479. msgstr ""
  1480. #: apt-private/private-update.cc:31
  1481. msgid "The update command takes no arguments"
  1482. msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
  1483. #: apt-private/private-update.cc:90
  1484. #, c-format
  1485. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1486. msgid_plural ""
  1487. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1488. msgstr[0] ""
  1489. msgstr[1] ""
  1490. #: apt-private/private-update.cc:94
  1491. msgid "All packages are up to date."
  1492. msgstr ""
  1493. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1494. msgid "Calculating upgrade"
  1495. msgstr "Calculando la actualización"
  1496. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1497. msgid "Done"
  1498. msgstr "Listo"
  1499. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1500. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1501. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1502. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1503. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1504. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1505. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Unable to read %s"
  1508. msgstr "No pude leer %s"
  1509. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1510. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1511. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1512. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Unable to change to %s"
  1515. msgstr "No se pudo cambiar a %s"
  1516. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1517. #. and provide a config option to define that default
  1518. #: methods/mirror.cc:280
  1519. #, c-format
  1520. msgid "No mirror file '%s' found "
  1521. msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
  1522. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1523. #. and provide a config option to define that default
  1524. #: methods/mirror.cc:287
  1525. #, fuzzy, c-format
  1526. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1527. msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
  1528. #: methods/mirror.cc:315
  1529. #, fuzzy, c-format
  1530. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1531. msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
  1532. #: methods/mirror.cc:445
  1533. #, c-format
  1534. msgid "[Mirror: %s]"
  1535. msgstr "[Réplica: %s]"
  1536. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1537. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1538. msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
  1539. #: methods/rsh.cc:343
  1540. msgid "Connection closed prematurely"
  1541. msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
  1542. #: dselect/install:33
  1543. msgid "Bad default setting!"
  1544. msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
  1545. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1546. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1547. msgid "Press enter to continue."
  1548. msgstr "Pulse Intro para continuar."
  1549. #: dselect/install:92
  1550. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1551. msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
  1552. #: dselect/install:102
  1553. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1554. msgstr ""
  1555. "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
  1556. "se instalaron"
  1557. #: dselect/install:103
  1558. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1559. msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
  1560. #: dselect/install:104
  1561. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1562. msgstr ""
  1563. "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
  1564. "errores"
  1565. #: dselect/install:105
  1566. msgid ""
  1567. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1568. msgstr ""
  1569. "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute "
  1570. "«[I]nstall» otra vez"
  1571. #: dselect/update:30
  1572. msgid "Merging available information"
  1573. msgstr "Fusionando información disponible"
  1574. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1575. msgid ""
  1576. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1577. "\n"
  1578. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1579. "from debian packages\n"
  1580. "\n"
  1581. "Options:\n"
  1582. " -h This help text\n"
  1583. " -t Set the temp dir\n"
  1584. " -c=? Read this configuration file\n"
  1585. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1586. msgstr ""
  1587. "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
  1588. "\n"
  1589. "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
  1590. "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
  1591. "\n"
  1592. "Opciones:\n"
  1593. " -h Este texto de ayuda.\n"
  1594. " -t Define el directorio temporal\n"
  1595. " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  1596. " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
  1597. "cache=/tmp\n"
  1598. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1599. #, fuzzy, c-format
  1600. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1601. msgstr "No pude leer %s"
  1602. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Unable to write to %s"
  1605. msgstr "No se puede escribir en %s"
  1606. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1607. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1608. msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
  1609. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1610. msgid "Package extension list is too long"
  1611. msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
  1612. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1613. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1614. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Error processing directory %s"
  1617. msgstr "Error procesando el directorio %s"
  1618. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1619. msgid "Source extension list is too long"
  1620. msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
  1621. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1622. msgid "Error writing header to contents file"
  1623. msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
  1624. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Error processing contents %s"
  1627. msgstr "Error procesando contenidos %s"
  1628. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1629. msgid ""
  1630. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1631. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1632. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1633. " contents path\n"
  1634. " release path\n"
  1635. " generate config [groups]\n"
  1636. " clean config\n"
  1637. "\n"
  1638. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1639. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1640. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1641. "\n"
  1642. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1643. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1644. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1645. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1646. "\n"
  1647. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1648. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1649. "\n"
  1650. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1651. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1652. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1653. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1654. "Debian archive:\n"
  1655. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1656. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1657. "\n"
  1658. "Options:\n"
  1659. " -h This help text\n"
  1660. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1661. " -s=? Source override file\n"
  1662. " -q Quiet\n"
  1663. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1664. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1665. " --contents Control contents file generation\n"
  1666. " -c=? Read this configuration file\n"
  1667. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1668. msgstr ""
  1669. "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
  1670. "Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
  1671. " [prefijo-ruta]]\n"
  1672. " sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
  1673. " [prefijo-ruta]]\n"
  1674. " contents ruta\n"
  1675. " release ruta\n"
  1676. " generate config [grupos]\n"
  1677. " clean config\n"
  1678. "\n"
  1679. "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
  1680. "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
  1681. "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
  1682. "\n"
  1683. "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
  1684. "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
  1685. "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
  1686. "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
  1687. "Section.\n"
  1688. "\n"
  1689. "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
  1690. ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
  1691. "fichero de predominio de fuente.\n"
  1692. "\n"
  1693. "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
  1694. "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
  1695. "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
  1696. "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
  1697. "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
  1698. "archivos de Debian:\n"
  1699. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
  1700. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1701. "\n"
  1702. "Opciones:\n"
  1703. " -h Este texto de ayuda\n"
  1704. " --md5 Generación de control MD5 \n"
  1705. " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
  1706. " -q Silencioso\n"
  1707. " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
  1708. " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
  1709. " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
  1710. " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  1711. " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
  1712. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1713. msgid "No selections matched"
  1714. msgstr "Ninguna selección coincide"
  1715. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1718. msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes «%s»"
  1719. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1720. #, c-format
  1721. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1722. msgstr "BD dañada, se renombró el archivo a %s.old"
  1723. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1724. #, c-format
  1725. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1726. msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
  1727. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1728. msgid ""
  1729. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1730. "remove and re-create the database."
  1731. msgstr ""
  1732. "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
  1733. "de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
  1734. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1737. msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
  1738. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1739. #: apt-inst/extract.cc:216
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Failed to stat %s"
  1742. msgstr "No pude leer %s"
  1743. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1744. #, fuzzy
  1745. msgid "Failed to read .dsc"
  1746. msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
  1747. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1748. msgid "Archive has no control record"
  1749. msgstr "No hay registro de control del archivo"
  1750. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1751. msgid "Unable to get a cursor"
  1752. msgstr "No se pudo obtener un cursor"
  1753. #: ftparchive/writer.cc:91
  1754. #, c-format
  1755. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1756. msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
  1757. #: ftparchive/writer.cc:96
  1758. #, c-format
  1759. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1760. msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
  1761. #: ftparchive/writer.cc:152
  1762. msgid "E: "
  1763. msgstr "E: "
  1764. #: ftparchive/writer.cc:154
  1765. msgid "W: "
  1766. msgstr "A: "
  1767. #: ftparchive/writer.cc:161
  1768. msgid "E: Errors apply to file "
  1769. msgstr "E: Errores aplicables al archivo "
  1770. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Failed to resolve %s"
  1773. msgstr "No se pudo resolver %s"
  1774. #: ftparchive/writer.cc:192
  1775. msgid "Tree walking failed"
  1776. msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
  1777. #: ftparchive/writer.cc:219
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Failed to open %s"
  1780. msgstr "No se pudo abrir %s"
  1781. #: ftparchive/writer.cc:278
  1782. #, c-format
  1783. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1784. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1785. #: ftparchive/writer.cc:286
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Failed to readlink %s"
  1788. msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
  1789. #: ftparchive/writer.cc:290
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Failed to unlink %s"
  1792. msgstr "No se pudo desligar %s"
  1793. #: ftparchive/writer.cc:298
  1794. #, c-format
  1795. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1796. msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
  1797. #: ftparchive/writer.cc:308
  1798. #, c-format
  1799. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1800. msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
  1801. #: ftparchive/writer.cc:417
  1802. msgid "Archive had no package field"
  1803. msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
  1804. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1805. #, c-format
  1806. msgid " %s has no override entry\n"
  1807. msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
  1808. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1809. #, c-format
  1810. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1811. msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
  1812. #: ftparchive/writer.cc:706
  1813. #, c-format
  1814. msgid " %s has no source override entry\n"
  1815. msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
  1816. #: ftparchive/writer.cc:710
  1817. #, c-format
  1818. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1819. msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
  1820. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1821. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1822. msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
  1823. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Unable to open %s"
  1826. msgstr "No se pudo abrir %s"
  1827. #. skip spaces
  1828. #. find end of word
  1829. #: ftparchive/override.cc:68
  1830. #, fuzzy, c-format
  1831. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1832. msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
  1833. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Failed to read the override file %s"
  1836. msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
  1837. #: ftparchive/override.cc:166
  1838. #, fuzzy, c-format
  1839. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1840. msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
  1841. #: ftparchive/override.cc:178
  1842. #, fuzzy, c-format
  1843. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1844. msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
  1845. #: ftparchive/override.cc:191
  1846. #, fuzzy, c-format
  1847. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1848. msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
  1849. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1852. msgstr "Algoritmo desconocido de compresión «%s»"
  1853. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1856. msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
  1857. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1858. msgid "Failed to create FILE*"
  1859. msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
  1860. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1861. msgid "Failed to fork"
  1862. msgstr "No se pudo bifurcar"
  1863. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1864. msgid "Compress child"
  1865. msgstr "Hijo compresión"
  1866. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1869. msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
  1870. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1871. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1872. msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
  1873. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1874. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1875. msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
  1876. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Problem unlinking %s"
  1879. msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
  1880. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1883. msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
  1884. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1885. #, fuzzy
  1886. msgid ""
  1887. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1888. "\n"
  1889. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1890. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1891. "\n"
  1892. "Options:\n"
  1893. " -h This help text.\n"
  1894. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1895. " -c=? Read this configuration file\n"
  1896. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1897. msgstr ""
  1898. "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
  1899. "\n"
  1900. "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
  1901. "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
  1902. "\n"
  1903. "Opciones:\n"
  1904. " -h Este texto de ayuda.\n"
  1905. " -t Define el directorio temporal\n"
  1906. " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  1907. " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
  1908. "cache=/tmp\n"
  1909. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1910. msgid "Unknown package record!"
  1911. msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
  1912. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1913. msgid ""
  1914. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1915. "\n"
  1916. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1917. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1918. "\n"
  1919. "Options:\n"
  1920. " -h This help text\n"
  1921. " -s Use source file sorting\n"
  1922. " -c=? Read this configuration file\n"
  1923. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1924. msgstr ""
  1925. "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
  1926. "\n"
  1927. "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
  1928. "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
  1929. "\n"
  1930. "Opciones:\n"
  1931. " -h Este texto de ayuda.\n"
  1932. " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
  1933. " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  1934. " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
  1935. "cache=/tmp\n"
  1936. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Failed to write file %s"
  1939. msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
  1940. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Failed to close file %s"
  1943. msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
  1944. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1945. #, c-format
  1946. msgid "The path %s is too long"
  1947. msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
  1948. #: apt-inst/extract.cc:132
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Unpacking %s more than once"
  1951. msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
  1952. #: apt-inst/extract.cc:142
  1953. #, c-format
  1954. msgid "The directory %s is diverted"
  1955. msgstr "El directorio %s está desviado"
  1956. #: apt-inst/extract.cc:152
  1957. #, c-format
  1958. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1959. msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
  1960. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1961. msgid "The diversion path is too long"
  1962. msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
  1963. #: apt-inst/extract.cc:249
  1964. #, c-format
  1965. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1966. msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
  1967. #: apt-inst/extract.cc:289
  1968. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1969. msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
  1970. #: apt-inst/extract.cc:293
  1971. msgid "The path is too long"
  1972. msgstr "La trayectoria es muy larga"
  1973. #: apt-inst/extract.cc:421
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1976. msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
  1977. #: apt-inst/extract.cc:438
  1978. #, c-format
  1979. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1980. msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
  1981. #: apt-inst/extract.cc:498
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Unable to stat %s"
  1984. msgstr "No pude leer %s"
  1985. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1986. msgid "DropNode called on still linked node"
  1987. msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
  1988. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1989. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1990. msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
  1991. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1992. msgid "Failed to allocate diversion"
  1993. msgstr "No pude asignar una desviación"
  1994. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1995. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1996. msgstr "Error interno en AddDiversion"
  1997. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  2000. msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
  2001. #: apt-inst/filelist.cc:506
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2004. msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
  2005. #: apt-inst/filelist.cc:549
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2008. msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
  2009. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  2010. msgid "Invalid archive signature"
  2011. msgstr "Firma del archivo inválida"
  2012. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  2013. msgid "Error reading archive member header"
  2014. msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
  2015. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Invalid archive member header %s"
  2018. msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
  2019. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  2020. msgid "Invalid archive member header"
  2021. msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
  2022. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  2023. msgid "Archive is too short"
  2024. msgstr "El archivo es muy pequeño"
  2025. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  2026. msgid "Failed to read the archive headers"
  2027. msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
  2028. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  2029. msgid "Failed to create pipes"
  2030. msgstr "No pude crear las tuberías"
  2031. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  2032. msgid "Failed to exec gzip "
  2033. msgstr "No pude ejecutar gzip"
  2034. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  2035. msgid "Corrupted archive"
  2036. msgstr "Archivo dañado"
  2037. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  2038. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  2039. msgstr ""
  2040. "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
  2041. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  2044. msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
  2045. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  2046. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  2047. #, c-format
  2048. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  2049. msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
  2050. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  2053. msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
  2054. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  2055. msgid "Unparsable control file"
  2056. msgstr "Archivo de control inanalizable"
  2057. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2058. #, c-format
  2059. msgid "List directory %spartial is missing."
  2060. msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
  2061. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2064. msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
  2065. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Unable to lock directory %s"
  2068. msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
  2069. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2070. #, fuzzy, c-format
  2071. msgid "Clean of %s is not supported"
  2072. msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
  2073. #. only show the ETA if it makes sense
  2074. #. two days
  2075. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2078. msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
  2079. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2082. msgstr "Descargando fichero %li de %li"
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2084. #, c-format
  2085. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2086. msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
  2087. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2088. msgid "Hash Sum mismatch"
  2089. msgstr "La suma hash difiere"
  2090. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2091. msgid "Size mismatch"
  2092. msgstr "El tamaño difiere"
  2093. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2094. #, fuzzy
  2095. msgid "Invalid file format"
  2096. msgstr "Operación inválida: %s"
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2101. "or malformed file)"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2104. #, fuzzy, c-format
  2105. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2106. msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
  2107. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2108. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2109. msgstr ""
  2110. "No existe ninguna clave pública disponible para los siguientes "
  2111. "identificadores de clave:\n"
  2112. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2113. #, c-format
  2114. msgid ""
  2115. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2116. "repository will not be applied."
  2117. msgstr ""
  2118. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2121. msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2126. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2127. msgstr ""
  2128. "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
  2129. "está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
  2130. "GPG es: %s: %s\n"
  2131. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2132. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2133. #, c-format
  2134. msgid "GPG error: %s: %s"
  2135. msgstr "Error de GPG: %s: %s"
  2136. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2140. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2141. msgstr ""
  2142. "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
  2143. "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
  2144. "arquitectura)"
  2145. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2148. msgstr ""
  2149. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2150. #, c-format
  2151. msgid ""
  2152. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2153. msgstr ""
  2154. "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
  2155. "«Filename:» para el paquete %s."
  2156. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2157. #, c-format
  2158. msgid "The method driver %s could not be found."
  2159. msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
  2160. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2161. #, fuzzy, c-format
  2162. msgid "Is the package %s installed?"
  2163. msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
  2164. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Method %s did not start correctly"
  2167. msgstr "El método %s no se inició correctamente"
  2168. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2171. msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
  2172. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2176. msgstr ""
  2177. "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
  2178. "éste."
  2179. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2180. msgid ""
  2181. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2182. "held packages."
  2183. msgstr ""
  2184. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
  2185. "causado por paquetes retenidos."
  2186. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2187. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2188. msgstr ""
  2189. "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
  2190. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2191. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2192. msgstr ""
  2193. "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
  2194. "estado."
  2195. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2196. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2197. msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
  2198. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2199. msgid "The list of sources could not be read."
  2200. msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
  2201. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2204. msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
  2205. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2208. msgstr "No se encontró la versión «%s» para «%s»"
  2209. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2212. msgstr "No se pudo encontrar la tarea «%s»"
  2213. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2216. msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
  2217. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2218. #, fuzzy, c-format
  2219. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2220. msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
  2221. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2224. msgstr ""
  2225. "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
  2226. "puramente virtual"
  2227. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2228. #, c-format
  2229. msgid ""
  2230. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2231. "neither of them"
  2232. msgstr ""
  2233. "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
  2234. "«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
  2235. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2238. msgstr ""
  2239. "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
  2240. "puramente virtual"
  2241. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2244. msgstr ""
  2245. "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
  2246. "tiene candidatos"
  2247. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2250. msgstr ""
  2251. "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
  2252. "está instalado"
  2253. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2256. msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2258. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2259. msgstr "Desmontando el CD-ROM...\n"
  2260. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2263. msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
  2264. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2265. msgid "Waiting for disc...\n"
  2266. msgstr "Esperando el disco...\n"
  2267. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2268. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2269. msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2271. msgid "Identifying... "
  2272. msgstr "Identificando... "
  2273. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Stored label: %s\n"
  2276. msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
  2277. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2278. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2279. msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2281. #, c-format
  2282. msgid ""
  2283. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2284. "%zu signatures\n"
  2285. msgstr ""
  2286. "Se encontraron %zu índices de paquetes, %zu índices de fuentes, %zu índices "
  2287. "de traducción y %zu firmas\n"
  2288. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2289. msgid ""
  2290. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2291. "wrong architecture?"
  2292. msgstr ""
  2293. "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
  2294. "Debian o sea de otra arquitectura?"
  2295. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Found label '%s'\n"
  2298. msgstr "Se encontró la etiqueta: «%s»\n"
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2300. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2301. msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
  2302. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2303. #, c-format
  2304. msgid ""
  2305. "This disc is called: \n"
  2306. "'%s'\n"
  2307. msgstr ""
  2308. "Este disco se llama: \n"
  2309. "«%s»\n"
  2310. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2311. msgid "Copying package lists..."
  2312. msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
  2313. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2314. msgid "Writing new source list\n"
  2315. msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
  2316. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2317. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2318. msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
  2319. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Unable to stat %s."
  2322. msgstr "No se pudo leer %s."
  2323. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2324. msgid "Building dependency tree"
  2325. msgstr "Creando árbol de dependencias"
  2326. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2327. msgid "Candidate versions"
  2328. msgstr "Versiones candidatas"
  2329. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2330. msgid "Dependency generation"
  2331. msgstr "Generación de dependencias"
  2332. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2333. msgid "Reading state information"
  2334. msgstr "Leyendo la información de estado"
  2335. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2338. msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
  2339. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2342. msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
  2343. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2344. msgid "Send scenario to solver"
  2345. msgstr ""
  2346. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2347. msgid "Send request to solver"
  2348. msgstr ""
  2349. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2350. msgid "Prepare for receiving solution"
  2351. msgstr ""
  2352. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2353. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2354. msgstr ""
  2355. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2356. msgid "Execute external solver"
  2357. msgstr ""
  2358. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Wrote %i records.\n"
  2361. msgstr "%i registros escritos.\n"
  2362. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2365. msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
  2366. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2369. msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
  2370. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2373. msgstr ""
  2374. "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
  2375. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2378. msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
  2379. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2382. msgstr "La suma hash difiere para: %s"
  2383. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2386. msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
  2387. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2388. #, c-format
  2389. msgid "No sections in Release file %s"
  2390. msgstr "No se encontraron secciones en el archivo «Release» %s"
  2391. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2392. #, c-format
  2393. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2394. msgstr "No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s"
  2395. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2398. msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
  2399. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2402. msgstr "Entrada «Date» inválida en el archivo «Release» %s"
  2403. #: apt-pkg/init.cc:146
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2406. msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
  2407. #: apt-pkg/init.cc:162
  2408. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2409. msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
  2410. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2413. msgstr ""
  2414. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2415. msgid "Running dpkg"
  2416. msgstr "Ejecutando dpkg"
  2417. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2418. #, c-format
  2419. msgid ""
  2420. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2421. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2422. msgstr ""
  2423. "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
  2424. "de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
  2425. "información. (%d)"
  2426. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2427. #, fuzzy, c-format
  2428. msgid "Could not configure '%s'. "
  2429. msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
  2430. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2431. #, c-format
  2432. msgid ""
  2433. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2434. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2435. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2436. msgstr ""
  2437. "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
  2438. "esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
  2439. "generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
  2440. "APT::Force-LoopBreak»."
  2441. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2442. msgid "Empty package cache"
  2443. msgstr "Caché de paquetes vacía."
  2444. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2445. msgid "The package cache file is corrupted"
  2446. msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
  2447. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2448. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2449. msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
  2450. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2451. #, fuzzy
  2452. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2453. msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
  2454. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2455. #, c-format
  2456. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2457. msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
  2458. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2459. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2460. msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
  2461. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2462. msgid "Depends"
  2463. msgstr "Depende"
  2464. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2465. msgid "PreDepends"
  2466. msgstr "PreDepende"
  2467. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2468. msgid "Suggests"
  2469. msgstr "Sugiere"
  2470. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2471. msgid "Recommends"
  2472. msgstr "Recomienda"
  2473. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2474. msgid "Conflicts"
  2475. msgstr "Entra en conflicto"
  2476. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2477. msgid "Replaces"
  2478. msgstr "Reemplaza"
  2479. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2480. msgid "Obsoletes"
  2481. msgstr "Hace obsoleto"
  2482. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2483. msgid "Breaks"
  2484. msgstr "Rompe"
  2485. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2486. msgid "Enhances"
  2487. msgstr "Mejora"
  2488. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2489. msgid "important"
  2490. msgstr "importante"
  2491. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2492. msgid "required"
  2493. msgstr "requiere"
  2494. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2495. msgid "standard"
  2496. msgstr "estándar"
  2497. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2498. msgid "optional"
  2499. msgstr "opcional"
  2500. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2501. msgid "extra"
  2502. msgstr "extra"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2504. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2505. msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
  2506. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2507. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2517. #, fuzzy, c-format
  2518. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2519. msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2521. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2522. msgstr ""
  2523. "Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
  2524. "manejar."
  2525. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2526. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2527. msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2529. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2530. msgstr ""
  2531. "Vaya, excedió el número de descripciones que este APT es capaz de manejar."
  2532. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2533. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2534. msgstr ""
  2535. "Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
  2536. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2539. msgstr ""
  2540. "Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
  2541. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2544. msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
  2545. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2546. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2547. msgid "Reading package lists"
  2548. msgstr "Leyendo lista de paquetes"
  2549. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2550. msgid "Collecting File Provides"
  2551. msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
  2552. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2553. msgid "IO Error saving source cache"
  2554. msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
  2555. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2558. msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
  2559. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2563. "available in the sources"
  2564. msgstr ""
  2565. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2568. msgstr ""
  2569. "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
  2570. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Did not understand pin type %s"
  2573. msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
  2574. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2575. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2576. msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
  2577. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2580. msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
  2581. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2584. msgstr ""
  2585. "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
  2586. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2589. msgstr ""
  2590. "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
  2591. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2594. msgstr ""
  2595. "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
  2596. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2599. msgstr ""
  2600. "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
  2601. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2604. msgstr ""
  2605. "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
  2606. "asociado un valor)"
  2607. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2610. msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (URI)"
  2611. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2614. msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist)"
  2615. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2618. msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de URI)"
  2619. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2622. msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (dist absoluta)"
  2623. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2626. msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (análisis de dist)"
  2627. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Opening %s"
  2630. msgstr "Abriendo %s"
  2631. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2634. msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
  2635. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2638. msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
  2639. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2640. #, fuzzy, c-format
  2641. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2642. msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
  2643. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2644. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2645. msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
  2646. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2649. msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
  2650. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2653. msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
  2654. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2655. #, fuzzy
  2656. msgid ""
  2657. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2658. "used instead."
  2659. msgstr ""
  2660. "No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
  2661. "ha utilizado unos antiguos en su lugar."
  2662. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2665. msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
  2666. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2669. msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
  2670. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2671. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2672. msgstr "No pude montar el cdrom"
  2673. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2676. msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
  2677. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2678. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Command line option %s is not understood"
  2681. msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
  2682. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2685. msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
  2686. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Option %s requires an argument."
  2689. msgstr "La opción %s necesita un argumento."
  2690. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2693. msgstr ""
  2694. "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
  2695. "=<val>."
  2696. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2699. msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no «%s»"
  2700. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Option '%s' is too long"
  2703. msgstr "Opción «%s» demasiado larga"
  2704. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2707. msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
  2708. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Invalid operation %s"
  2711. msgstr "Operación inválida: %s"
  2712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2715. msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
  2716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Opening configuration file %s"
  2719. msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
  2720. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2723. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
  2724. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2727. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
  2728. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2731. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
  2732. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2735. msgstr ""
  2736. "Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
  2737. "nivel"
  2738. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2741. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
  2742. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2745. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
  2746. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2749. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
  2750. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2753. msgstr ""
  2754. "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
  2755. "opciones como argumento"
  2756. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2759. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
  2760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2763. msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
  2764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Could not open lock file %s"
  2767. msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
  2768. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2771. msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
  2772. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Could not get lock %s"
  2775. msgstr "No se pudo bloquear %s"
  2776. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2777. #, c-format
  2778. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2779. msgstr ""
  2780. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2783. msgstr ""
  2784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2787. msgstr ""
  2788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2789. #, c-format
  2790. msgid ""
  2791. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2792. msgstr ""
  2793. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2796. msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
  2797. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2800. msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
  2801. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2804. msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
  2805. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2808. msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
  2809. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2812. msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
  2813. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Could not open file %s"
  2816. msgstr "No pude abrir el fichero %s"
  2817. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2820. msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
  2821. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2822. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2823. msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
  2824. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2825. msgid "Failed to exec compressor "
  2826. msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
  2827. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2828. #, fuzzy, c-format
  2829. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2830. msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
  2831. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2832. #, fuzzy, c-format
  2833. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2834. msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
  2835. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Problem closing the file %s"
  2838. msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
  2839. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2842. msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
  2843. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2846. msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
  2847. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2848. msgid "Problem syncing the file"
  2849. msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
  2850. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2851. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2852. #, c-format
  2853. msgid "No keyring installed in %s."
  2854. msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
  2855. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2856. msgid "Can't mmap an empty file"
  2857. msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
  2858. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2861. msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
  2862. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2863. #, fuzzy, c-format
  2864. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2865. msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
  2866. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2867. msgid "Unable to close mmap"
  2868. msgstr "No se pudo cerrar «mmap»"
  2869. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2870. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2871. msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
  2872. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2875. msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
  2876. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2877. msgid "Failed to truncate file"
  2878. msgstr "Falló al truncar el archivo"
  2879. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2880. #, c-format
  2881. msgid ""
  2882. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2883. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2884. msgstr ""
  2885. "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
  2886. "valor de «APT::Cache-Start». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
  2887. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2888. #, c-format
  2889. msgid ""
  2890. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2891. "reached."
  2892. msgstr ""
  2893. "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
  2894. "límite de %lu bytes."
  2895. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2896. msgid ""
  2897. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2898. msgstr ""
  2899. "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
  2900. "deshabilitado el crecimiento automático."
  2901. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2902. #, c-format
  2903. msgid "%c%s... Error!"
  2904. msgstr "%c%s... ¡Error!"
  2905. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2906. #, c-format
  2907. msgid "%c%s... Done"
  2908. msgstr "%c%s... Hecho"
  2909. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2910. msgid "..."
  2911. msgstr ""
  2912. #. Print the spinner
  2913. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2914. #, fuzzy, c-format
  2915. msgid "%c%s... %u%%"
  2916. msgstr "%c%s... Hecho"
  2917. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2918. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2919. #, c-format
  2920. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2921. msgstr "%lid %lih %limin. %liseg."
  2922. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2923. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2924. #, c-format
  2925. msgid "%lih %limin %lis"
  2926. msgstr "%lih %limin. %liseg."
  2927. #. min means minutes, s means seconds
  2928. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2929. #, c-format
  2930. msgid "%limin %lis"
  2931. msgstr "%limin. %liseg."
  2932. #. s means seconds
  2933. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2934. #, c-format
  2935. msgid "%lis"
  2936. msgstr "%liseg."
  2937. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2938. #, c-format
  2939. msgid "Selection %s not found"
  2940. msgstr "Selección %s no encontrada"
  2941. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2942. #, c-format
  2943. msgid ""
  2944. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2945. "it?"
  2946. msgstr ""
  2947. "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
  2948. "otro proceso utilizándolo?"
  2949. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2952. msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
  2953. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2954. #. dpkg --configure -a
  2955. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2959. msgstr ""
  2960. "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
  2961. "corregir el problema"
  2962. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2963. msgid "Not locked"
  2964. msgstr "No bloqueado"
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Installing %s"
  2968. msgstr "Instalando %s"
  2969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2970. #, c-format
  2971. msgid "Configuring %s"
  2972. msgstr "Configurando %s"
  2973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2974. #, c-format
  2975. msgid "Removing %s"
  2976. msgstr "Eliminando %s"
  2977. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2978. #, c-format
  2979. msgid "Completely removing %s"
  2980. msgstr "Borrando completamente %s"
  2981. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2982. #, c-format
  2983. msgid "Noting disappearance of %s"
  2984. msgstr "Se detectó la desaparición de %s"
  2985. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2986. #, c-format
  2987. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2988. msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
  2989. #. FIXME: use a better string after freeze
  2990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2991. #, c-format
  2992. msgid "Directory '%s' missing"
  2993. msgstr "Falta el directorio «%s»."
  2994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2995. #, c-format
  2996. msgid "Could not open file '%s'"
  2997. msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
  2998. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2999. #, c-format
  3000. msgid "Preparing %s"
  3001. msgstr "Preparando %s"
  3002. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  3003. #, c-format
  3004. msgid "Unpacking %s"
  3005. msgstr "Desempaquetando %s"
  3006. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  3007. #, c-format
  3008. msgid "Preparing to configure %s"
  3009. msgstr "Preparándose para configurar %s"
  3010. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  3011. #, c-format
  3012. msgid "Installed %s"
  3013. msgstr "%s instalado"
  3014. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Preparing for removal of %s"
  3017. msgstr "Preparándose para eliminar %s"
  3018. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  3019. #, c-format
  3020. msgid "Removed %s"
  3021. msgstr "%s eliminado"
  3022. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  3023. #, c-format
  3024. msgid "Preparing to completely remove %s"
  3025. msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
  3026. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  3027. #, c-format
  3028. msgid "Completely removed %s"
  3029. msgstr "Se borró completamente %s"
  3030. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3031. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3032. #, fuzzy, c-format
  3033. msgid "Can not write log (%s)"
  3034. msgstr "No se puede escribir en %s"
  3035. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  3036. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  3037. msgstr ""
  3038. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  3039. msgid "Is stdout a terminal?"
  3040. msgstr ""
  3041. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  3042. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  3043. msgstr ""
  3044. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  3045. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  3046. msgstr ""
  3047. "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
  3048. "«MaxReports»"
  3049. #. check if its not a follow up error
  3050. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  3051. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  3052. msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
  3053. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  3054. msgid ""
  3055. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  3056. "error from a previous failure."
  3057. msgstr ""
  3058. "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
  3059. "un mensaje de error asociado a un fallo previo."
  3060. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3061. msgid ""
  3062. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3063. "error"
  3064. msgstr ""
  3065. "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
  3066. "error es de disco lleno"
  3067. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3068. msgid ""
  3069. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3070. "error"
  3071. msgstr ""
  3072. "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
  3073. "error de memoria excedida"
  3074. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3075. #, fuzzy
  3076. msgid ""
  3077. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3078. "local system"
  3079. msgstr ""
  3080. "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
  3081. "error es de disco lleno"
  3082. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3083. msgid ""
  3084. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3085. msgstr ""
  3086. "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
  3087. "error de E/S de dpkg"
  3088. #, fuzzy
  3089. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3090. #~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
  3091. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3092. #~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
  3093. #~ msgid ""
  3094. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3095. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3096. #~ msgstr ""
  3097. #~ "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
  3098. #~ "Montando el CD-ROM\n"
  3099. #~ msgid ""
  3100. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3101. #~ "seems to be corrupt."
  3102. #~ msgstr ""
  3103. #~ "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
  3104. #~ "ficheros - el paquete parece dañado."
  3105. #~ msgid ""
  3106. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3107. #~ "seems to be corrupt."
  3108. #~ msgstr ""
  3109. #~ "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - "
  3110. #~ "el parche parece dañado."
  3111. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3112. #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
  3113. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3114. #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
  3115. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3116. #~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
  3117. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3118. #~ msgstr " [No es la versión candidata]"
  3119. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3120. #~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
  3121. #~ msgid ""
  3122. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3123. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3124. #~ "is only available from another source\n"
  3125. #~ msgstr ""
  3126. #~ "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace "
  3127. #~ "referencia\n"
  3128. #~ "a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
  3129. #~ "se\n"
  3130. #~ "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
  3131. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3132. #~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
  3133. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3134. #~ msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
  3135. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3136. #~ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
  3137. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3138. #~ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
  3139. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3140. #~ msgstr ""
  3141. #~ "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
  3142. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3143. #~ msgstr ""
  3144. #~ "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
  3145. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3146. #~ msgstr "La suma MD5 difiere"
  3147. #~ msgid ""
  3148. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3149. #~ "need to manually fix this package."
  3150. #~ msgstr ""
  3151. #~ "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
  3152. #~ "que necesita arreglar manualmente este paquete."
  3153. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3154. #~ msgstr ""
  3155. #~ "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está "
  3156. #~ "montado «/dev/pts?)\n"
  3157. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3158. #~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
  3159. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3160. #~ msgstr "No pude borrar %s"
  3161. #~ msgid "Unable to create %s"
  3162. #~ msgstr "No pude crear %s"
  3163. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3164. #~ msgstr "No pude leer %sinfo"
  3165. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3166. #~ msgstr ""
  3167. #~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
  3168. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3169. #~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
  3170. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3171. #~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
  3172. #~ msgid "Reading file listing"
  3173. #~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
  3174. #~ msgid ""
  3175. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3176. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3177. #~ "package!"
  3178. #~ msgstr ""
  3179. #~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
  3180. #~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
  3181. #~ "versión del paquete!"
  3182. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3183. #~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
  3184. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3185. #~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
  3186. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3187. #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
  3188. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3189. #~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
  3190. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3191. #~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
  3192. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3193. #~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
  3194. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3195. #~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
  3196. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3197. #~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
  3198. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3199. #~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
  3200. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3201. #~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
  3202. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3203. #~ msgstr "No pude cambiar a %s"
  3204. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3205. #~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
  3206. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3207. #~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
  3208. #~ msgid "Read error from %s process"
  3209. #~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
  3210. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3211. #~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
  3212. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3213. #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
  3214. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3215. #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
  3216. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3217. #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
  3218. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3219. #~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
  3220. #~ msgid "decompressor"
  3221. #~ msgstr "decompresor"
  3222. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3223. #~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
  3224. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3225. #~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
  3226. #~ msgid ""
  3227. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3228. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3229. #~ msgstr ""
  3230. #~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
  3231. #~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
  3232. #~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
  3233. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3234. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
  3235. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3236. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
  3237. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3238. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
  3239. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3240. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
  3241. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3242. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
  3243. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3244. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
  3245. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3246. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
  3247. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3248. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
  3249. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3250. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
  3251. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3252. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
  3253. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3254. #~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
  3255. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3256. #~ msgstr ""
  3257. #~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
  3258. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3259. #~ msgstr ""
  3260. #~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
  3261. #~ msgid "You must give exactly one pattern"
  3262. #~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
  3263. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3264. #~ msgstr ""
  3265. #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
  3266. #~ "Terminando."
  3267. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3268. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
  3269. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3270. #~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
  3271. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3272. #~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
  3273. #~ msgid "Could not patch file"
  3274. #~ msgstr "No pude parchear el fichero"
  3275. #~ msgid " %4i %s\n"
  3276. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3277. #~ msgid "%4i %s\n"
  3278. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3279. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3280. #~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
  3281. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3282. #~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
  3283. #~ msgid ""
  3284. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3285. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3286. #~ "that package should be filed."
  3287. #~ msgstr ""
  3288. #~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
  3289. #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
  3290. #~ "de\n"
  3291. #~ "error contra ese paquete."
  3292. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3293. #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
  3294. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3295. #~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
  3296. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3297. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
  3298. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3299. #~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
  3300. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3301. #~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
  3302. #~ msgid ""
  3303. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3304. #~ "%i signatures\n"
  3305. #~ msgstr ""
  3306. #~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
  3307. #~ "de traducción y %i firmas\n"
  3308. #~ msgid "openpty failed\n"
  3309. #~ msgstr "Falló openpty\n"
  3310. #~ msgid "File date has changed %s"
  3311. #~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
  3312. #~ msgid "Reading file list"
  3313. #~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
  3314. #~ msgid "Could not execute "
  3315. #~ msgstr "No se pudo ejecutar "
  3316. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3317. #~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
  3318. #~ msgid "Removed with config %s"
  3319. #~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
  3320. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3321. #~ msgstr ""
  3322. #~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
  3323. #~ "fuentes %s"
  3324. #~ msgid ""
  3325. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3326. #~ "dependencies.\n"
  3327. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3328. #~ msgstr ""
  3329. #~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
  3330. #~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
  3331. #~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
  3332. #~ msgid ""
  3333. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3334. #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  3335. #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3336. #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3337. #~ "\n"
  3338. #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  3339. #~ "cache files, and query information from them\n"
  3340. #~ "\n"
  3341. #~ "Commands:\n"
  3342. #~ " add - Add an package file to the source cache\n"
  3343. #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  3344. #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  3345. #~ " showsrc - Show source records\n"
  3346. #~ " stats - Show some basic statistics\n"
  3347. #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  3348. #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  3349. #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
  3350. #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  3351. #~ " show - Show a readable record for the package\n"
  3352. #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  3353. #~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
  3354. #~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  3355. #~ " policy - Show policy settings\n"
  3356. #~ "\n"
  3357. #~ "Options:\n"
  3358. #~ " -h This help text.\n"
  3359. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3360. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3361. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3362. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3363. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3364. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3365. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3366. #~ msgstr ""
  3367. #~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
  3368. #~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
  3369. #~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
  3370. #~ "\n"
  3371. #~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
  3372. #~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
  3373. #~ "\n"
  3374. #~ "Comandos:\n"
  3375. #~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
  3376. #~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
  3377. #~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
  3378. #~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
  3379. #~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
  3380. #~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
  3381. #~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
  3382. #~ "estándar\n"
  3383. #~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
  3384. #~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
  3385. #~ "regular\n"
  3386. #~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
  3387. #~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
  3388. #~ "paquete\n"
  3389. #~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
  3390. #~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
  3391. #~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
  3392. #~ "\n"
  3393. #~ "Opciones:\n"
  3394. #~ " -h Este texto de ayuda.\n"
  3395. #~ " -p=? El caché del paquete.\n"
  3396. #~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
  3397. #~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
  3398. #~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
  3399. #~ "incumplido.\n"
  3400. #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  3401. #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
  3402. #~ "cache=/tmp\n"
  3403. #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
  3404. #~ "información.\n"
  3405. #~ msgid ""
  3406. #~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3407. #~ "found"
  3408. #~ msgstr ""
  3409. #~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
  3410. #~ "no se puede encontrar"
  3411. #~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
  3412. #~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
  3413. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  3414. #~ msgstr ""
  3415. #~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
  3416. #~ "los .debs."
  3417. #~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
  3418. #~ msgstr ""
  3419. #~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
  3420. #~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
  3421. #~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
  3422. #~ msgid "Need to get %sB of archives. "
  3423. #~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
  3424. #~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
  3425. #~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
  3426. #~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
  3427. #~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
  3428. #~ msgid ""
  3429. #~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  3430. #~ msgstr ""
  3431. #~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
  3432. #~ "descargado.\n"
  3433. #~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
  3434. #~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
  3435. #~ msgid "Sorry, broken packages"
  3436. #~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
  3437. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
  3438. #~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
  3439. #~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
  3440. #~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
  3441. #~ msgid "<- '"
  3442. #~ msgstr "<- '"
  3443. #~ msgid "'"
  3444. #~ msgstr "'"
  3445. #~ msgid "-> '"
  3446. #~ msgstr "-> '"
  3447. #~ msgid "Followed conf file from "
  3448. #~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
  3449. #~ msgid " to "
  3450. #~ msgstr " a "
  3451. #~ msgid "Extract "
  3452. #~ msgstr "Extraer"
  3453. #~ msgid "Aborted, backing out"
  3454. #~ msgstr "Abortado, retractándome"
  3455. #~ msgid "De-replaced "
  3456. #~ msgstr "De-reemplazado"
  3457. #~ msgid " from "
  3458. #~ msgstr " de "
  3459. #~ msgid "Backing out "
  3460. #~ msgstr "Retractando "
  3461. #~ msgid " [new node]"
  3462. #~ msgstr " [nodo nuevo] "
  3463. #~ msgid "Replaced file "
  3464. #~ msgstr "Fichero reemplazado"
  3465. #~ msgid "Unimplemented"
  3466. #~ msgstr "No está implementado"
  3467. #~ msgid "Generating cache"
  3468. #~ msgstr "Generando el caché"
  3469. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  3470. #~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
  3471. #~ msgid "Problem with MergeList"
  3472. #~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
  3473. #~ msgid "Regex compilation error"
  3474. #~ msgstr "Error de compilación de Regex"
  3475. #~ msgid "Write to stdout failed"
  3476. #~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
  3477. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  3478. #~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
  3479. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  3480. #~ msgstr "No pude leer %s%s"
  3481. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  3482. #~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
  3483. #~ msgid "I found (binary):"
  3484. #~ msgstr "Encontré (binario):"
  3485. #~ msgid "I found (source):"
  3486. #~ msgstr "Encontré (fuente):"
  3487. #~ msgid "Found "
  3488. #~ msgstr "Encontré "
  3489. #~ msgid " source indexes."
  3490. #~ msgstr " índice de fuentes."
  3491. #~ msgid " '"
  3492. #~ msgstr " »"
  3493. #~ msgid ""
  3494. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  3495. #~ "\n"
  3496. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  3497. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  3498. #~ "and /etc/fstab.\n"
  3499. #~ "\n"
  3500. #~ "Commands:\n"
  3501. #~ " add - Add a CDROM\n"
  3502. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  3503. #~ "\n"
  3504. #~ "Options:\n"
  3505. #~ " -h This help text\n"
  3506. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  3507. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  3508. #~ " -m No mounting\n"
  3509. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  3510. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  3511. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3512. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3513. #~ "See fstab(5)\n"
  3514. #~ msgstr ""
  3515. #~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
  3516. #~ "\n"
  3517. #~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
  3518. #~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
  3519. #~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
  3520. #~ "\n"
  3521. #~ "Comandos:\n"
  3522. #~ " add - Agrega un CDROM\n"
  3523. #~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
  3524. #~ "\n"
  3525. #~ "Opciones:\n"
  3526. #~ " -h Este texto de ayuda\n"
  3527. #~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
  3528. #~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
  3529. #~ " -m No monta\n"
  3530. #~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
  3531. #~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
  3532. #~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
  3533. #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
  3534. #~ "cache=/tmp\n"
  3535. #~ "Ver fstab(5)\n"
  3536. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  3537. #~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
  3538. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  3539. #~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
  3540. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  3541. #~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
  3542. #~ msgid " New "
  3543. #~ msgstr " Nuevo "
  3544. #~ msgid "B "
  3545. #~ msgstr "B "
  3546. #~ msgid " files "
  3547. #~ msgstr " archivos "
  3548. #~ msgid " pkgs in "
  3549. #~ msgstr " paquetes en "
  3550. #~ msgid ""
  3551. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  3552. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  3553. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  3554. #~ " contents path\n"
  3555. #~ " generate config [groups]\n"
  3556. #~ " clean config\n"
  3557. #~ msgstr ""
  3558. #~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
  3559. #~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
  3560. #~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
  3561. #~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
  3562. #~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
  3563. #~ " contents trayectoria\n"
  3564. #~ " generate config [grupos]\n"
  3565. #~ " clean config\n"
  3566. #~ msgid ""
  3567. #~ "Options:\n"
  3568. #~ " -h This help text\n"
  3569. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  3570. #~ " -s=? Source override file\n"
  3571. #~ " -q Quiet\n"
  3572. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  3573. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  3574. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  3575. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3576. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  3577. #~ msgstr ""
  3578. #~ "Opciones:\n"
  3579. #~ " -h Este texto de ayuda\n"
  3580. #~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
  3581. #~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
  3582. #~ " -q Callado\n"
  3583. #~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
  3584. #~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
  3585. #~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
  3586. #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
  3587. #~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
  3588. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  3589. #~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
  3590. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  3591. #~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
  3592. #~ msgid "Done. "
  3593. #~ msgstr "Listo."
  3594. #~ msgid "B in "
  3595. #~ msgstr "B en "
  3596. #~ msgid " archives. Took "
  3597. #~ msgstr " archivos. Tomo "
  3598. #~ msgid "B hit."
  3599. #~ msgstr "B Eco."
  3600. #~ msgid " not "
  3601. #~ msgstr " no "
  3602. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  3603. #~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
  3604. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  3605. #~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
  3606. #~ msgid "Error parsing file record"
  3607. #~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
  3608. #~ msgid "Failed too stat %s"
  3609. #~ msgstr "No pude leer %s"
  3610. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  3611. #~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
  3612. #~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
  3613. #~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
  3614. #~ msgid "Failed to mount the cdrom."
  3615. #~ msgstr "No pude montar el cdrom"
  3616. #~ msgid ""
  3617. #~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  3618. #~ "many styles of generation from fully automated to functional "
  3619. #~ "replacements\n"
  3620. #~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  3621. #~ "\n"
  3622. #~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  3623. #~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  3624. #~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  3625. #~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  3626. #~ "\n"
  3627. #~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  3628. #~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  3629. #~ "\n"
  3630. #~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  3631. #~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  3632. #~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
  3633. #~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  3634. #~ "debian archive:\n"
  3635. #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  3636. #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  3637. #~ msgstr ""
  3638. #~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
  3639. #~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
  3640. #~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
  3641. #~ "\n"
  3642. #~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
  3643. #~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
  3644. #~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
  3645. #~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
  3646. #~ "Priority y Section.\n"
  3647. #~ "\n"
  3648. #~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
  3649. #~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
  3650. #~ "fichero de predominio fuente.\n"
  3651. #~ "\n"
  3652. #~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
  3653. #~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
  3654. #~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
  3655. #~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
  3656. #~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
  3657. #~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
  3658. #~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  3659. #~ msgid "W: Unable to read directory "
  3660. #~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
  3661. #~ msgid "W: Unable to stat "
  3662. #~ msgstr "A: No se pudo leer "
  3663. #~ msgid "E: Errors apply to file '"
  3664. #~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
  3665. #~ msgid " DeLink limit of "
  3666. #~ msgstr " DeLink límite de"
  3667. #~ msgid " has no override entry"
  3668. #~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
  3669. #~ msgid " maintainer is "
  3670. #~ msgstr " el encargado es "