el.po 140 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850
  1. # translation of apt_po_el.po to Greek
  2. # translation of apt_po_el.po to
  3. # Greek Translation of APT.
  4. # This file is put in the public domain.
  5. #
  6. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  7. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  8. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  9. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  10. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  11. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
  12. # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
  13. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
  14. # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  19. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
  21. "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
  22. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  23. "Language: el\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  30. #, c-format
  31. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  32. msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  34. msgid "Total package names: "
  35. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  37. msgid "Total package structures: "
  38. msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  40. msgid " Normal packages: "
  41. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  43. msgid " Pure virtual packages: "
  44. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  46. msgid " Single virtual packages: "
  47. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  49. msgid " Mixed virtual packages: "
  50. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  52. msgid " Missing: "
  53. msgstr "Αγνοούμενα: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  55. msgid "Total distinct versions: "
  56. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  58. msgid "Total distinct descriptions: "
  59. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  61. msgid "Total dependencies: "
  62. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  64. msgid "Total ver/file relations: "
  65. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  67. msgid "Total Desc/File relations: "
  68. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  70. msgid "Total Provides mappings: "
  71. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  73. msgid "Total globbed strings: "
  74. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  76. msgid "Total dependency version space: "
  77. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  79. msgid "Total slack space: "
  80. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  82. msgid "Total space accounted for: "
  83. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  85. #: apt-private/private-show.cc:58
  86. #, c-format
  87. msgid "Package file %s is out of sync."
  88. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  91. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  92. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  93. msgid "No packages found"
  94. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  96. msgid "You must give at least one search pattern"
  97. msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  99. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  100. msgstr ""
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  102. #, c-format
  103. msgid "Unable to locate package %s"
  104. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  106. msgid "Package files:"
  107. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  109. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  110. msgstr ""
  111. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  112. #. Show any packages have explicit pins
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  114. msgid "Pinned packages:"
  115. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  117. msgid "(not found)"
  118. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  120. msgid " Installed: "
  121. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  123. msgid " Candidate: "
  124. msgstr " Υποψήφιο: "
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  126. msgid "(none)"
  127. msgstr "(κανένα)"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  129. msgid " Package pin: "
  130. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  131. #. Show the priority tables
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  133. msgid " Version table:"
  134. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  136. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  137. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  138. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  139. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  140. #, c-format
  141. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  142. msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  143. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  144. #, fuzzy
  145. msgid ""
  146. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  147. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  148. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  149. "\n"
  150. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  151. "from APT's binary cache files\n"
  152. "\n"
  153. "Commands:\n"
  154. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  155. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  156. " showsrc - Show source records\n"
  157. " stats - Show some basic statistics\n"
  158. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  159. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  160. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  161. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  162. " show - Show a readable record for the package\n"
  163. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  164. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  165. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  166. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  167. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  168. " policy - Show policy settings\n"
  169. "\n"
  170. "Options:\n"
  171. " -h This help text.\n"
  172. " -p=? The package cache.\n"
  173. " -s=? The source cache.\n"
  174. " -q Disable progress indicator.\n"
  175. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  176. " -c=? Read this configuration file\n"
  177. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  178. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  179. msgstr ""
  180. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  181. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  182. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  183. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  184. "\n"
  185. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  186. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  187. "από αυτά\n"
  188. "\n"
  189. "Εντολές:\n"
  190. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  191. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  192. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  193. " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
  194. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  195. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  196. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
  197. "έξοδο\n"
  198. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  199. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  200. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  201. " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  202. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  203. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  204. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
  205. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  206. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  207. "\n"
  208. "Επιλογές:\n"
  209. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  210. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  211. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  212. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  213. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  214. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  215. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  216. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  218. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  219. msgstr ""
  220. "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  222. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  223. msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  225. #, c-format
  226. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  227. msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
  228. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  229. msgid ""
  230. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  231. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  232. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  233. "mount point."
  234. msgstr ""
  235. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  236. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  237. msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
  238. #: cmdline/apt-config.cc:48
  239. msgid "Arguments not in pairs"
  240. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  241. #: cmdline/apt-config.cc:89
  242. msgid ""
  243. "Usage: apt-config [options] command\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  246. "\n"
  247. "Commands:\n"
  248. " shell - Shell mode\n"
  249. " dump - Show the configuration\n"
  250. "\n"
  251. "Options:\n"
  252. " -h This help text.\n"
  253. " -c=? Read this configuration file\n"
  254. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  255. msgstr ""
  256. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  257. "\n"
  258. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  259. "APT\n"
  260. "\n"
  261. "Commands:\n"
  262. " shell - Shell mode\n"
  263. " dump - Show the configuration\n"
  264. "\n"
  265. "Options:\n"
  266. " -h This help text.\n"
  267. " -c=? Read this configuration file\n"
  268. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  269. #: cmdline/apt-get.cc:245
  270. #, fuzzy, c-format
  271. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  272. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  273. #: cmdline/apt-get.cc:327
  274. #, fuzzy, c-format
  275. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  276. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  277. #: cmdline/apt-get.cc:330
  278. #, fuzzy, c-format
  279. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  280. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  281. #: cmdline/apt-get.cc:367
  282. #, c-format
  283. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  284. msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:423
  286. #, c-format
  287. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  288. msgstr ""
  289. #: cmdline/apt-get.cc:454
  290. #, c-format
  291. msgid "Couldn't find package %s"
  292. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  293. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  294. #: apt-private/private-install.cc:865
  295. #, c-format
  296. msgid "%s set to manually installed.\n"
  297. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  299. #, c-format
  300. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  301. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  303. msgid ""
  304. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  305. "instead."
  306. msgstr ""
  307. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  308. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  309. msgstr ""
  310. "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
  311. "υλικό"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  313. msgid "Unable to lock the download directory"
  314. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:726
  316. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  317. msgstr ""
  318. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  319. "κωδικάτου"
  320. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  321. #, c-format
  322. msgid "Unable to find a source package for %s"
  323. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  324. #: cmdline/apt-get.cc:786
  325. #, c-format
  326. msgid ""
  327. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  328. "%s\n"
  329. msgstr ""
  330. #: cmdline/apt-get.cc:791
  331. #, c-format
  332. msgid ""
  333. "Please use:\n"
  334. "bzr branch %s\n"
  335. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  336. msgstr ""
  337. #: cmdline/apt-get.cc:843
  338. #, c-format
  339. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  340. msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  342. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  343. #, c-format
  344. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  345. msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
  346. #: cmdline/apt-get.cc:882
  347. #, c-format
  348. msgid "You don't have enough free space in %s"
  349. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  350. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  351. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  352. #: cmdline/apt-get.cc:891
  353. #, c-format
  354. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  355. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  356. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  357. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  358. #: cmdline/apt-get.cc:896
  359. #, c-format
  360. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  361. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:902
  363. #, c-format
  364. msgid "Fetch source %s\n"
  365. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:920
  367. msgid "Failed to fetch some archives."
  368. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  369. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  370. msgid "Download complete and in download only mode"
  371. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:950
  373. #, c-format
  374. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  375. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:963
  377. #, c-format
  378. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  379. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:964
  381. #, c-format
  382. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  383. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:992
  385. #, c-format
  386. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  387. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  388. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  389. msgid "Child process failed"
  390. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  392. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  393. msgstr ""
  394. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  396. #, c-format
  397. msgid ""
  398. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  399. "Architectures for setup"
  400. msgstr ""
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  402. #, c-format
  403. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  404. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  406. #, c-format
  407. msgid "%s has no build depends.\n"
  408. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  413. "packages"
  414. msgstr ""
  415. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
  416. "πακέτο %s"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  418. #, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  421. "found"
  422. msgstr ""
  423. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  427. msgstr ""
  428. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  429. "είναι νεώτερο"
  430. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  431. #, c-format
  432. msgid ""
  433. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  434. "package %s can't satisfy version requirements"
  435. msgstr ""
  436. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  437. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  442. "version"
  443. msgstr ""
  444. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
  445. "υποψήφιαέκδοση"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  449. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  451. #, c-format
  452. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  453. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  454. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  455. msgid "Failed to process build dependencies"
  456. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  457. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  458. #, c-format
  459. msgid "Changelog for %s (%s)"
  460. msgstr "Changelog για %s (%s)"
  461. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  462. msgid "Supported modules:"
  463. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  464. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  465. #, fuzzy
  466. msgid ""
  467. "Usage: apt-get [options] command\n"
  468. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  469. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. "\n"
  471. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  472. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  473. "and install.\n"
  474. "\n"
  475. "Commands:\n"
  476. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  477. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  478. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  479. " remove - Remove packages\n"
  480. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  481. " purge - Remove packages and config files\n"
  482. " source - Download source archives\n"
  483. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  484. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  485. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  486. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  487. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  488. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  489. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  490. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  491. "\n"
  492. "Options:\n"
  493. " -h This help text.\n"
  494. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  495. " -qq No output except for errors\n"
  496. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  497. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  498. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  499. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  500. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  501. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  502. " -b Build the source package after fetching it\n"
  503. " -V Show verbose version numbers\n"
  504. " -c=? Read this configuration file\n"
  505. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  506. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  507. "pages for more information and options.\n"
  508. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  509. msgstr ""
  510. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  511. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  512. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  513. "\n"
  514. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  515. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  516. "και η install.\n"
  517. "\n"
  518. "Εντολές:\n"
  519. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  520. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  521. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  522. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  523. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  524. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  525. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  526. " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
  527. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  528. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  529. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  530. "\n"
  531. "Παράμετροι:\n"
  532. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  533. " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
  534. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  535. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  536. " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
  537. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  538. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  539. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  540. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  541. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  542. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  543. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  544. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  545. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  546. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  547. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  548. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  549. msgid "Need one URL as argument"
  550. msgstr ""
  551. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  552. #, fuzzy
  553. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  554. msgstr ""
  555. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  556. "κωδικάτου"
  557. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  558. msgid "Download Failed"
  559. msgstr ""
  560. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  561. msgid ""
  562. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  563. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  564. "\n"
  565. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  566. "\n"
  567. "Commands:\n"
  568. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  569. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  570. "\n"
  571. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  572. msgstr ""
  573. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  574. #, fuzzy, c-format
  575. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  576. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  577. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  578. #, fuzzy, c-format
  579. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  580. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  582. #, fuzzy, c-format
  583. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  584. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  586. #, fuzzy, c-format
  587. msgid "%s was already set on hold.\n"
  588. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  590. #, fuzzy, c-format
  591. msgid "%s was already not hold.\n"
  592. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  594. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  595. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  596. #, c-format
  597. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  598. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  600. #, fuzzy, c-format
  601. msgid "%s set on hold.\n"
  602. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  603. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  604. #, fuzzy, c-format
  605. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  606. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  607. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  608. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  609. msgstr ""
  610. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  611. msgid ""
  612. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  613. "\n"
  614. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  615. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  616. "\n"
  617. "Commands:\n"
  618. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  619. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  620. " hold - Mark a package as held back\n"
  621. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  622. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  623. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  624. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  625. "\n"
  626. "Options:\n"
  627. " -h This help text.\n"
  628. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  629. " -qq No output except for errors\n"
  630. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  631. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  632. " -c=? Read this configuration file\n"
  633. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  634. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  635. msgstr ""
  636. #: cmdline/apt.cc:47
  637. msgid ""
  638. "Usage: apt [options] command\n"
  639. "\n"
  640. "CLI for apt.\n"
  641. "Basic commands: \n"
  642. " list - list packages based on package names\n"
  643. " search - search in package descriptions\n"
  644. " show - show package details\n"
  645. "\n"
  646. " update - update list of available packages\n"
  647. "\n"
  648. " install - install packages\n"
  649. " remove - remove packages\n"
  650. "\n"
  651. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  652. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  653. "packages\n"
  654. "\n"
  655. " edit-sources - edit the source information file\n"
  656. msgstr ""
  657. #: methods/cdrom.cc:203
  658. #, c-format
  659. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  660. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  661. #: methods/cdrom.cc:212
  662. msgid ""
  663. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  664. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  665. msgstr ""
  666. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  667. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  668. #: methods/cdrom.cc:222
  669. msgid "Wrong CD-ROM"
  670. msgstr "Λάθος CD"
  671. #: methods/cdrom.cc:249
  672. #, c-format
  673. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  674. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  675. #: methods/cdrom.cc:254
  676. msgid "Disk not found."
  677. msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
  678. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  679. msgid "File not found"
  680. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  681. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  682. #: methods/rred.cc:608
  683. msgid "Failed to stat"
  684. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  685. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  686. msgid "Failed to set modification time"
  687. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  688. #: methods/file.cc:48
  689. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  690. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  691. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  692. #: methods/ftp.cc:177
  693. msgid "Logging in"
  694. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  695. #: methods/ftp.cc:183
  696. msgid "Unable to determine the peer name"
  697. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  698. #: methods/ftp.cc:188
  699. msgid "Unable to determine the local name"
  700. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  701. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  702. #, c-format
  703. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  704. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  705. #: methods/ftp.cc:225
  706. #, c-format
  707. msgid "USER failed, server said: %s"
  708. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  709. #: methods/ftp.cc:232
  710. #, c-format
  711. msgid "PASS failed, server said: %s"
  712. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  713. #: methods/ftp.cc:252
  714. msgid ""
  715. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  716. "is empty."
  717. msgstr ""
  718. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  719. "ProxyLogin είναι άδειο"
  720. #: methods/ftp.cc:280
  721. #, c-format
  722. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  723. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  724. #: methods/ftp.cc:306
  725. #, c-format
  726. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  727. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  728. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  729. msgid "Connection timeout"
  730. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  731. #: methods/ftp.cc:350
  732. msgid "Server closed the connection"
  733. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  734. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  735. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  737. msgid "Read error"
  738. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  739. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  740. msgid "A response overflowed the buffer."
  741. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  742. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  743. msgid "Protocol corruption"
  744. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  745. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  749. msgid "Write error"
  750. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  751. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  752. msgid "Could not create a socket"
  753. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  754. #: methods/ftp.cc:712
  755. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  756. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  757. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  758. msgid "Failed"
  759. msgstr "Απέτυχε"
  760. #: methods/ftp.cc:718
  761. msgid "Could not connect passive socket."
  762. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  763. #: methods/ftp.cc:735
  764. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  765. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  766. #: methods/ftp.cc:749
  767. msgid "Could not bind a socket"
  768. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  769. #: methods/ftp.cc:753
  770. msgid "Could not listen on the socket"
  771. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  772. #: methods/ftp.cc:760
  773. msgid "Could not determine the socket's name"
  774. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  775. #: methods/ftp.cc:792
  776. msgid "Unable to send PORT command"
  777. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  778. #: methods/ftp.cc:802
  779. #, c-format
  780. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  781. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  782. #: methods/ftp.cc:811
  783. #, c-format
  784. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  785. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  786. #: methods/ftp.cc:831
  787. msgid "Data socket connect timed out"
  788. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  789. #: methods/ftp.cc:838
  790. msgid "Unable to accept connection"
  791. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  792. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  793. msgid "Problem hashing file"
  794. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  795. #: methods/ftp.cc:890
  796. #, c-format
  797. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  798. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  799. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  800. msgid "Data socket timed out"
  801. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  802. #: methods/ftp.cc:935
  803. #, c-format
  804. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  805. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  806. #. Get the files information
  807. #: methods/ftp.cc:1014
  808. msgid "Query"
  809. msgstr "Επερώτηση"
  810. #: methods/ftp.cc:1128
  811. msgid "Unable to invoke "
  812. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  813. #: methods/connect.cc:76
  814. #, c-format
  815. msgid "Connecting to %s (%s)"
  816. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  817. #: methods/connect.cc:87
  818. #, c-format
  819. msgid "[IP: %s %s]"
  820. msgstr "[IP: %s %s]"
  821. #: methods/connect.cc:94
  822. #, c-format
  823. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  824. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  825. #: methods/connect.cc:100
  826. #, c-format
  827. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  828. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  829. #: methods/connect.cc:108
  830. #, c-format
  831. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  832. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  833. #: methods/connect.cc:126
  834. #, c-format
  835. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  836. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  837. #. We say this mainly because the pause here is for the
  838. #. ssh connection that is still going
  839. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  840. #, c-format
  841. msgid "Connecting to %s"
  842. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  843. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  844. #, c-format
  845. msgid "Could not resolve '%s'"
  846. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  847. #: methods/connect.cc:205
  848. #, c-format
  849. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  850. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  851. #: methods/connect.cc:209
  852. #, fuzzy, c-format
  853. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  854. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  855. #: methods/connect.cc:211
  856. #, fuzzy, c-format
  857. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  858. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  859. #: methods/connect.cc:258
  860. #, fuzzy, c-format
  861. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  862. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  863. #: methods/gpgv.cc:168
  864. msgid ""
  865. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  866. msgstr ""
  867. "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
  868. "αποτυπώματος?!"
  869. #: methods/gpgv.cc:172
  870. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  871. msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
  872. #: methods/gpgv.cc:174
  873. #, fuzzy
  874. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  875. msgstr ""
  876. "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
  877. "εγκατεστημένο το gpgv;)"
  878. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  879. #: methods/gpgv.cc:180
  880. #, c-format
  881. msgid ""
  882. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  883. "authentication?)"
  884. msgstr ""
  885. #: methods/gpgv.cc:184
  886. msgid "Unknown error executing gpgv"
  887. msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
  888. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  889. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  890. msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
  891. #: methods/gpgv.cc:231
  892. msgid ""
  893. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  894. "available:\n"
  895. msgstr ""
  896. "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
  897. "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
  898. #: methods/gzip.cc:69
  899. msgid "Empty files can't be valid archives"
  900. msgstr ""
  901. #: methods/http.cc:511
  902. msgid "Error writing to the file"
  903. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  904. #: methods/http.cc:525
  905. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  906. msgstr ""
  907. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  908. #: methods/http.cc:527
  909. msgid "Error reading from server"
  910. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  911. #: methods/http.cc:563
  912. msgid "Error writing to file"
  913. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  914. #: methods/http.cc:623
  915. msgid "Select failed"
  916. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  917. #: methods/http.cc:628
  918. msgid "Connection timed out"
  919. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  920. #: methods/http.cc:651
  921. msgid "Error writing to output file"
  922. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  923. #: methods/server.cc:52
  924. msgid "Waiting for headers"
  925. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  926. #: methods/server.cc:110
  927. msgid "Bad header line"
  928. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  929. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  930. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  931. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  932. #: methods/server.cc:172
  933. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  934. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  935. #: methods/server.cc:195
  936. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  937. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  938. #: methods/server.cc:197
  939. msgid "This HTTP server has broken range support"
  940. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  941. #: methods/server.cc:221
  942. msgid "Unknown date format"
  943. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  944. #: methods/server.cc:490
  945. msgid "Bad header data"
  946. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  947. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  948. msgid "Connection failed"
  949. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  950. #: methods/server.cc:655
  951. msgid "Internal error"
  952. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  953. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  954. msgid "Hit "
  955. msgstr "Hit "
  956. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  957. msgid "Get:"
  958. msgstr "Φέρε:"
  959. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  960. msgid "Ign "
  961. msgstr "Αγνόησε "
  962. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  963. msgid "Err "
  964. msgstr "Σφάλμα "
  965. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  966. #, c-format
  967. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  968. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  969. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  970. #, c-format
  971. msgid " [Working]"
  972. msgstr " [Επεξεργασία]"
  973. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  974. #, c-format
  975. msgid ""
  976. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  977. " '%s'\n"
  978. "in the drive '%s' and press enter\n"
  979. msgstr ""
  980. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  981. " '%s'\n"
  982. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  983. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  984. msgid "Correcting dependencies..."
  985. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  986. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  987. msgid " failed."
  988. msgstr " απέτυχε."
  989. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  990. msgid "Unable to correct dependencies"
  991. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  992. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  993. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  994. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  995. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  996. msgid " Done"
  997. msgstr " Ετοιμο"
  998. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  999. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1000. msgstr ""
  1001. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  1002. "προβλήματα."
  1003. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1004. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1005. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  1006. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1007. msgid "Sorting"
  1008. msgstr ""
  1009. #: apt-private/private-download.cc:36
  1010. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1011. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  1012. #: apt-private/private-download.cc:40
  1013. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1014. msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
  1015. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1016. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1017. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  1018. #: apt-private/private-download.cc:50
  1019. msgid "Install these packages without verification?"
  1020. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
  1021. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1022. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1023. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  1024. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1027. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  1028. #: apt-private/private-install.cc:82
  1029. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1030. msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
  1031. #: apt-private/private-install.cc:91
  1032. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1033. msgstr ""
  1034. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  1035. #: apt-private/private-install.cc:110
  1036. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1037. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
  1038. #: apt-private/private-install.cc:148
  1039. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1040. msgstr ""
  1041. "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
  1042. "debian.org"
  1043. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1044. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1045. #: apt-private/private-install.cc:155
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1048. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  1049. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1050. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1051. #: apt-private/private-install.cc:160
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1054. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  1055. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1056. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1057. #: apt-private/private-install.cc:167
  1058. #, c-format
  1059. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1060. msgstr ""
  1061. "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  1062. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1063. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1064. #: apt-private/private-install.cc:172
  1065. #, c-format
  1066. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1067. msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  1068. #: apt-private/private-install.cc:200
  1069. #, c-format
  1070. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1071. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  1072. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1073. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1074. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  1075. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1076. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1077. #: apt-private/private-install.cc:220
  1078. msgid "Yes, do as I say!"
  1079. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  1080. #: apt-private/private-install.cc:222
  1081. #, c-format
  1082. msgid ""
  1083. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1084. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1085. " ?] "
  1086. msgstr ""
  1087. "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
  1088. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  1089. " ?] "
  1090. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1091. msgid "Abort."
  1092. msgstr "Εγκατάλειψη."
  1093. #: apt-private/private-install.cc:243
  1094. msgid "Do you want to continue?"
  1095. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
  1096. #: apt-private/private-install.cc:313
  1097. msgid "Some files failed to download"
  1098. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  1099. #: apt-private/private-install.cc:320
  1100. msgid ""
  1101. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1102. "missing?"
  1103. msgstr ""
  1104. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  1105. "ή το --fix-missing;"
  1106. #: apt-private/private-install.cc:324
  1107. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1108. msgstr ""
  1109. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  1110. #: apt-private/private-install.cc:329
  1111. msgid "Unable to correct missing packages."
  1112. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  1113. #: apt-private/private-install.cc:330
  1114. msgid "Aborting install."
  1115. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  1116. #: apt-private/private-install.cc:366
  1117. msgid ""
  1118. "The following package disappeared from your system as\n"
  1119. "all files have been overwritten by other packages:"
  1120. msgid_plural ""
  1121. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1122. "all files have been overwritten by other packages:"
  1123. msgstr[0] ""
  1124. msgstr[1] ""
  1125. #: apt-private/private-install.cc:370
  1126. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1127. msgstr ""
  1128. #: apt-private/private-install.cc:391
  1129. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1130. msgstr ""
  1131. "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
  1132. #: apt-private/private-install.cc:499
  1133. msgid ""
  1134. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1135. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1136. msgstr ""
  1137. "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
  1138. "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
  1139. #.
  1140. #. if (Packages == 1)
  1141. #. {
  1142. #. c1out << std::endl;
  1143. #. c1out <<
  1144. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1145. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1146. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1147. #. }
  1148. #.
  1149. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1150. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1151. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  1152. #: apt-private/private-install.cc:506
  1153. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1154. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
  1155. #: apt-private/private-install.cc:513
  1156. msgid ""
  1157. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1158. msgid_plural ""
  1159. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1160. "required:"
  1161. msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
  1162. msgstr[1] ""
  1163. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:517
  1165. #, fuzzy, c-format
  1166. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1167. msgid_plural ""
  1168. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1169. msgstr[0] ""
  1170. "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
  1171. msgstr[1] ""
  1172. "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  1173. #: apt-private/private-install.cc:519
  1174. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1175. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1176. msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
  1177. msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
  1178. #: apt-private/private-install.cc:612
  1179. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1180. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  1181. #: apt-private/private-install.cc:614
  1182. msgid ""
  1183. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1184. "solution)."
  1185. msgstr ""
  1186. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  1187. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  1188. #: apt-private/private-install.cc:638
  1189. msgid ""
  1190. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1191. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1192. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1193. "or been moved out of Incoming."
  1194. msgstr ""
  1195. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  1196. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  1197. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  1198. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  1199. #: apt-private/private-install.cc:659
  1200. msgid "Broken packages"
  1201. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  1202. #: apt-private/private-install.cc:712
  1203. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1204. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  1205. #: apt-private/private-install.cc:802
  1206. msgid "Suggested packages:"
  1207. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  1208. #: apt-private/private-install.cc:803
  1209. msgid "Recommended packages:"
  1210. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  1211. #: apt-private/private-install.cc:825
  1212. #, c-format
  1213. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1214. msgstr ""
  1215. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  1216. #: apt-private/private-install.cc:829
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1219. msgstr ""
  1220. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
  1221. #: apt-private/private-install.cc:841
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1224. msgstr ""
  1225. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  1226. "του\n"
  1227. #: apt-private/private-install.cc:846
  1228. #, c-format
  1229. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1230. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  1231. #: apt-private/private-install.cc:894
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1234. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
  1235. #: apt-private/private-install.cc:899
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1238. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
  1239. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1240. #: apt-private/private-install.cc:941
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1243. msgstr ""
  1244. "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
  1245. #: apt-private/private-install.cc:947
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1248. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  1249. #: apt-private/private-list.cc:129
  1250. msgid "Listing"
  1251. msgstr ""
  1252. #: apt-private/private-list.cc:159
  1253. #, c-format
  1254. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1255. msgid_plural ""
  1256. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1257. msgstr[0] ""
  1258. msgstr[1] ""
  1259. #: apt-private/private-main.cc:32
  1260. msgid ""
  1261. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1262. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1263. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1264. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1265. msgstr ""
  1266. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1267. #: apt-private/private-show.cc:89
  1268. msgid "unknown"
  1269. msgstr ""
  1270. #: apt-private/private-output.cc:265
  1271. #, fuzzy, c-format
  1272. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1273. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  1274. #: apt-private/private-output.cc:268
  1275. #, fuzzy
  1276. msgid "[installed,local]"
  1277. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  1278. #: apt-private/private-output.cc:270
  1279. msgid "[installed,auto-removable]"
  1280. msgstr ""
  1281. #: apt-private/private-output.cc:272
  1282. #, fuzzy
  1283. msgid "[installed,automatic]"
  1284. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  1285. #: apt-private/private-output.cc:274
  1286. #, fuzzy
  1287. msgid "[installed]"
  1288. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  1289. #: apt-private/private-output.cc:277
  1290. #, c-format
  1291. msgid "[upgradable from: %s]"
  1292. msgstr ""
  1293. #: apt-private/private-output.cc:281
  1294. msgid "[residual-config]"
  1295. msgstr ""
  1296. #: apt-private/private-output.cc:455
  1297. #, c-format
  1298. msgid "but %s is installed"
  1299. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  1300. #: apt-private/private-output.cc:457
  1301. #, c-format
  1302. msgid "but %s is to be installed"
  1303. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  1304. #: apt-private/private-output.cc:464
  1305. msgid "but it is not installable"
  1306. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:466
  1308. msgid "but it is a virtual package"
  1309. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  1310. #: apt-private/private-output.cc:469
  1311. msgid "but it is not installed"
  1312. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  1313. #: apt-private/private-output.cc:469
  1314. msgid "but it is not going to be installed"
  1315. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  1316. #: apt-private/private-output.cc:474
  1317. msgid " or"
  1318. msgstr " η"
  1319. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1320. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1321. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  1322. #: apt-private/private-output.cc:523
  1323. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1324. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  1325. #: apt-private/private-output.cc:549
  1326. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1327. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:571
  1329. msgid "The following packages have been kept back:"
  1330. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  1331. #: apt-private/private-output.cc:592
  1332. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1333. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  1334. #: apt-private/private-output.cc:613
  1335. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1336. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  1337. #: apt-private/private-output.cc:633
  1338. msgid "The following held packages will be changed:"
  1339. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  1340. #: apt-private/private-output.cc:688
  1341. #, c-format
  1342. msgid "%s (due to %s) "
  1343. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  1344. #: apt-private/private-output.cc:696
  1345. msgid ""
  1346. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1347. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1348. msgstr ""
  1349. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  1350. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  1351. #: apt-private/private-output.cc:727
  1352. #, c-format
  1353. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1354. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  1355. #: apt-private/private-output.cc:731
  1356. #, c-format
  1357. msgid "%lu reinstalled, "
  1358. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  1359. #: apt-private/private-output.cc:733
  1360. #, c-format
  1361. msgid "%lu downgraded, "
  1362. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  1363. #: apt-private/private-output.cc:735
  1364. #, c-format
  1365. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1366. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  1367. #: apt-private/private-output.cc:739
  1368. #, c-format
  1369. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1370. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  1371. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1372. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1373. #. The user has to answer with an input matching the
  1374. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1375. #: apt-private/private-output.cc:761
  1376. msgid "[Y/n]"
  1377. msgstr "[Ν/ο]"
  1378. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1379. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1380. #. The user has to answer with an input matching the
  1381. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1382. #: apt-private/private-output.cc:767
  1383. msgid "[y/N]"
  1384. msgstr "[ν/Ο]"
  1385. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1386. #: apt-private/private-output.cc:778
  1387. msgid "Y"
  1388. msgstr ""
  1389. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1390. #: apt-private/private-output.cc:784
  1391. msgid "N"
  1392. msgstr ""
  1393. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Regex compilation error - %s"
  1396. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  1397. #: apt-private/private-search.cc:69
  1398. msgid "Full Text Search"
  1399. msgstr ""
  1400. #: apt-private/private-show.cc:156
  1401. #, c-format
  1402. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1403. msgid_plural ""
  1404. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1405. msgstr[0] ""
  1406. msgstr[1] ""
  1407. #: apt-private/private-show.cc:163
  1408. msgid "not a real package (virtual)"
  1409. msgstr ""
  1410. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1411. #, fuzzy, c-format
  1412. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1413. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  1414. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1417. msgstr ""
  1418. #: apt-private/private-update.cc:31
  1419. msgid "The update command takes no arguments"
  1420. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  1421. #: apt-private/private-update.cc:90
  1422. #, c-format
  1423. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1424. msgid_plural ""
  1425. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1426. msgstr[0] ""
  1427. msgstr[1] ""
  1428. #: apt-private/private-update.cc:94
  1429. msgid "All packages are up to date."
  1430. msgstr ""
  1431. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1432. msgid "Calculating upgrade"
  1433. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
  1434. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1435. msgid "Done"
  1436. msgstr "Ετοιμο"
  1437. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1438. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1439. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1440. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1441. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1442. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1443. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Unable to read %s"
  1446. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1447. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1448. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1449. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1450. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Unable to change to %s"
  1453. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1454. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1455. #. and provide a config option to define that default
  1456. #: methods/mirror.cc:280
  1457. #, c-format
  1458. msgid "No mirror file '%s' found "
  1459. msgstr ""
  1460. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1461. #. and provide a config option to define that default
  1462. #: methods/mirror.cc:287
  1463. #, fuzzy, c-format
  1464. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1465. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  1466. #: methods/mirror.cc:315
  1467. #, fuzzy, c-format
  1468. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1469. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  1470. #: methods/mirror.cc:445
  1471. #, c-format
  1472. msgid "[Mirror: %s]"
  1473. msgstr ""
  1474. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1475. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1476. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  1477. #: methods/rsh.cc:343
  1478. msgid "Connection closed prematurely"
  1479. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
  1480. #: dselect/install:33
  1481. msgid "Bad default setting!"
  1482. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1483. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1484. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1485. msgid "Press enter to continue."
  1486. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1487. #: dselect/install:92
  1488. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1489. msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
  1490. #: dselect/install:102
  1491. #, fuzzy
  1492. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1493. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1494. #: dselect/install:103
  1495. #, fuzzy
  1496. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1497. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1498. #: dselect/install:104
  1499. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1500. msgstr ""
  1501. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1502. "μόνο τα λάθη"
  1503. #: dselect/install:105
  1504. msgid ""
  1505. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1506. msgstr ""
  1507. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
  1508. "[I]nstall ξανά"
  1509. #: dselect/update:30
  1510. msgid "Merging available information"
  1511. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1512. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1513. msgid ""
  1514. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1515. "\n"
  1516. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1517. "from debian packages\n"
  1518. "\n"
  1519. "Options:\n"
  1520. " -h This help text\n"
  1521. " -t Set the temp dir\n"
  1522. " -c=? Read this configuration file\n"
  1523. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1524. msgstr ""
  1525. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  1526. "\n"
  1527. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  1528. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  1529. "\n"
  1530. "Επιλογές:\n"
  1531. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  1532. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  1533. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1534. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1535. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1536. #, fuzzy, c-format
  1537. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1538. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1539. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to write to %s"
  1542. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  1543. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1544. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1545. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  1546. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1547. msgid "Package extension list is too long"
  1548. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  1549. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1550. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1551. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Error processing directory %s"
  1554. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  1555. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1556. msgid "Source extension list is too long"
  1557. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  1558. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1559. msgid "Error writing header to contents file"
  1560. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  1561. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Error processing contents %s"
  1564. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  1565. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1566. msgid ""
  1567. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1568. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1569. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1570. " contents path\n"
  1571. " release path\n"
  1572. " generate config [groups]\n"
  1573. " clean config\n"
  1574. "\n"
  1575. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1576. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1577. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1578. "\n"
  1579. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1580. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1581. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1582. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1583. "\n"
  1584. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1585. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1586. "\n"
  1587. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1588. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1589. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1590. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1591. "Debian archive:\n"
  1592. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1593. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1594. "\n"
  1595. "Options:\n"
  1596. " -h This help text\n"
  1597. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1598. " -s=? Source override file\n"
  1599. " -q Quiet\n"
  1600. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1601. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1602. " --contents Control contents file generation\n"
  1603. " -c=? Read this configuration file\n"
  1604. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1605. msgstr ""
  1606. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  1607. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1608. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1609. " contents path\n"
  1610. " release path\n"
  1611. " generate config [groups]\n"
  1612. " clean config\n"
  1613. "\n"
  1614. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  1615. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  1616. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  1617. "\n"
  1618. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  1619. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  1620. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  1621. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  1622. "(Τομέας).\n"
  1623. "\n"
  1624. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  1625. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  1626. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  1627. "\n"
  1628. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  1629. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  1630. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  1631. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  1632. "στα\n"
  1633. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  1634. "πακέτων του Debian :\n"
  1635. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1636. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1637. "\n"
  1638. "Επιλογές:\n"
  1639. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  1640. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  1641. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  1642. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  1643. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  1644. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  1645. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  1646. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1647. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  1648. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1649. msgid "No selections matched"
  1650. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  1651. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1654. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  1655. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1656. #, c-format
  1657. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1658. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  1659. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1660. #, c-format
  1661. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1662. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  1663. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1664. #, fuzzy
  1665. msgid ""
  1666. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1667. "remove and re-create the database."
  1668. msgstr ""
  1669. "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
  1670. "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
  1671. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1674. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  1675. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1676. #: apt-inst/extract.cc:216
  1677. #, c-format
  1678. msgid "Failed to stat %s"
  1679. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  1680. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1681. #, fuzzy
  1682. msgid "Failed to read .dsc"
  1683. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  1684. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1685. msgid "Archive has no control record"
  1686. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  1687. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1688. msgid "Unable to get a cursor"
  1689. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  1690. #: ftparchive/writer.cc:91
  1691. #, c-format
  1692. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1693. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  1694. #: ftparchive/writer.cc:96
  1695. #, c-format
  1696. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1697. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  1698. #: ftparchive/writer.cc:152
  1699. msgid "E: "
  1700. msgstr "E: "
  1701. #: ftparchive/writer.cc:154
  1702. msgid "W: "
  1703. msgstr "W: "
  1704. #: ftparchive/writer.cc:161
  1705. msgid "E: Errors apply to file "
  1706. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  1707. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Failed to resolve %s"
  1710. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  1711. #: ftparchive/writer.cc:192
  1712. msgid "Tree walking failed"
  1713. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  1714. #: ftparchive/writer.cc:219
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Failed to open %s"
  1717. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  1718. #: ftparchive/writer.cc:278
  1719. #, c-format
  1720. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1721. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  1722. #: ftparchive/writer.cc:286
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Failed to readlink %s"
  1725. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  1726. #: ftparchive/writer.cc:290
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Failed to unlink %s"
  1729. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  1730. #: ftparchive/writer.cc:298
  1731. #, c-format
  1732. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1733. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  1734. #: ftparchive/writer.cc:308
  1735. #, c-format
  1736. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1737. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  1738. #: ftparchive/writer.cc:417
  1739. msgid "Archive had no package field"
  1740. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  1741. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1742. #, c-format
  1743. msgid " %s has no override entry\n"
  1744. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  1745. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1746. #, c-format
  1747. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1748. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  1749. #: ftparchive/writer.cc:706
  1750. #, c-format
  1751. msgid " %s has no source override entry\n"
  1752. msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
  1753. #: ftparchive/writer.cc:710
  1754. #, c-format
  1755. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1756. msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
  1757. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1758. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1759. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  1760. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Unable to open %s"
  1763. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  1764. #. skip spaces
  1765. #. find end of word
  1766. #: ftparchive/override.cc:68
  1767. #, fuzzy, c-format
  1768. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1769. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  1770. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Failed to read the override file %s"
  1773. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  1774. #: ftparchive/override.cc:166
  1775. #, fuzzy, c-format
  1776. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1777. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  1778. #: ftparchive/override.cc:178
  1779. #, fuzzy, c-format
  1780. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1781. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  1782. #: ftparchive/override.cc:191
  1783. #, fuzzy, c-format
  1784. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1785. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  1786. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1789. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  1790. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1793. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  1794. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1795. msgid "Failed to create FILE*"
  1796. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  1797. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1798. msgid "Failed to fork"
  1799. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  1800. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1801. msgid "Compress child"
  1802. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  1803. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1806. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  1807. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1808. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1809. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  1810. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1811. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1812. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  1813. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Problem unlinking %s"
  1816. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  1817. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1820. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  1821. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1822. #, fuzzy
  1823. msgid ""
  1824. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1825. "\n"
  1826. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1827. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1828. "\n"
  1829. "Options:\n"
  1830. " -h This help text.\n"
  1831. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1832. " -c=? Read this configuration file\n"
  1833. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1834. msgstr ""
  1835. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  1836. "\n"
  1837. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  1838. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  1839. "\n"
  1840. "Επιλογές:\n"
  1841. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  1842. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  1843. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1844. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1845. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1846. msgid "Unknown package record!"
  1847. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1848. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1849. msgid ""
  1850. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1851. "\n"
  1852. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1853. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1854. "\n"
  1855. "Options:\n"
  1856. " -h This help text\n"
  1857. " -s Use source file sorting\n"
  1858. " -c=? Read this configuration file\n"
  1859. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1860. msgstr ""
  1861. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1862. "\n"
  1863. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1864. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1865. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1866. "\n"
  1867. "Παράμετροι:\n"
  1868. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1869. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1870. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1871. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1872. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Failed to write file %s"
  1875. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1876. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Failed to close file %s"
  1879. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1880. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1881. #, c-format
  1882. msgid "The path %s is too long"
  1883. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1884. #: apt-inst/extract.cc:132
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Unpacking %s more than once"
  1887. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1888. #: apt-inst/extract.cc:142
  1889. #, c-format
  1890. msgid "The directory %s is diverted"
  1891. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1892. #: apt-inst/extract.cc:152
  1893. #, c-format
  1894. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1895. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1896. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1897. msgid "The diversion path is too long"
  1898. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1899. #: apt-inst/extract.cc:249
  1900. #, c-format
  1901. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1902. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:289
  1904. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1905. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1906. #: apt-inst/extract.cc:293
  1907. msgid "The path is too long"
  1908. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1909. #: apt-inst/extract.cc:421
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1912. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1913. #: apt-inst/extract.cc:438
  1914. #, c-format
  1915. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1916. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1917. #: apt-inst/extract.cc:498
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Unable to stat %s"
  1920. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1921. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1922. msgid "DropNode called on still linked node"
  1923. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1924. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1925. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1926. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1927. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1928. msgid "Failed to allocate diversion"
  1929. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1930. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1931. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1932. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1933. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1936. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1937. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1940. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1941. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1944. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1945. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1946. msgid "Invalid archive signature"
  1947. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1948. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1949. msgid "Error reading archive member header"
  1950. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1951. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1952. #, fuzzy, c-format
  1953. msgid "Invalid archive member header %s"
  1954. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1955. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1956. msgid "Invalid archive member header"
  1957. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1958. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1959. msgid "Archive is too short"
  1960. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1961. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1962. msgid "Failed to read the archive headers"
  1963. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1964. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1965. msgid "Failed to create pipes"
  1966. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1967. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1968. msgid "Failed to exec gzip "
  1969. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1970. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1971. msgid "Corrupted archive"
  1972. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1973. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1974. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1975. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1976. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1979. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1980. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1981. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1982. #, c-format
  1983. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1984. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1985. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1988. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  1989. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1990. msgid "Unparsable control file"
  1991. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1992. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1993. #, fuzzy, c-format
  1994. msgid "List directory %spartial is missing."
  1995. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  1996. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1997. #, fuzzy, c-format
  1998. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1999. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  2000. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2001. #, fuzzy, c-format
  2002. msgid "Unable to lock directory %s"
  2003. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2004. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2005. #, fuzzy, c-format
  2006. msgid "Clean of %s is not supported"
  2007. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2008. #. only show the ETA if it makes sense
  2009. #. two days
  2010. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2013. msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
  2014. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2017. msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
  2018. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2019. #, c-format
  2020. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2021. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2022. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2023. msgid "Hash Sum mismatch"
  2024. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2025. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2026. msgid "Size mismatch"
  2027. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2028. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2029. #, fuzzy
  2030. msgid "Invalid file format"
  2031. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  2032. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2033. #, c-format
  2034. msgid ""
  2035. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2036. "or malformed file)"
  2037. msgstr ""
  2038. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2039. #, fuzzy, c-format
  2040. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2041. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2042. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2043. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2044. msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
  2045. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2046. #, c-format
  2047. msgid ""
  2048. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2049. "repository will not be applied."
  2050. msgstr ""
  2051. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2054. msgstr ""
  2055. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2056. #, c-format
  2057. msgid ""
  2058. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2059. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2060. msgstr ""
  2061. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2062. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2063. #, c-format
  2064. msgid "GPG error: %s: %s"
  2065. msgstr ""
  2066. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2067. #, c-format
  2068. msgid ""
  2069. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2070. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2071. msgstr ""
  2072. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2073. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2074. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2077. msgstr ""
  2078. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2079. #, c-format
  2080. msgid ""
  2081. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2082. msgstr ""
  2083. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2084. "πακέτο %s."
  2085. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2086. #, c-format
  2087. msgid "The method driver %s could not be found."
  2088. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  2089. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2090. #, fuzzy, c-format
  2091. msgid "Is the package %s installed?"
  2092. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  2093. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Method %s did not start correctly"
  2096. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  2097. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2100. msgstr ""
  2101. "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
  2102. "enter."
  2103. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2104. #, c-format
  2105. msgid ""
  2106. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2107. msgstr ""
  2108. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  2109. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  2110. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2111. msgid ""
  2112. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2113. "held packages."
  2114. msgstr ""
  2115. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  2116. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  2117. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2118. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2119. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  2120. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2121. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2122. msgstr ""
  2123. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2124. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2125. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2126. msgstr ""
  2127. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2128. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2129. msgid "The list of sources could not be read."
  2130. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  2131. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2134. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2135. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2138. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2139. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2140. #, fuzzy, c-format
  2141. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2142. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
  2143. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2144. #, fuzzy, c-format
  2145. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2146. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  2147. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2148. #, fuzzy, c-format
  2149. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2150. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  2151. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2154. msgstr ""
  2155. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2159. "neither of them"
  2160. msgstr ""
  2161. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2164. msgstr ""
  2165. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2168. msgstr ""
  2169. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2172. msgstr ""
  2173. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2176. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  2177. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2178. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2179. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2180. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2183. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2184. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2185. msgid "Waiting for disc...\n"
  2186. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2187. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2188. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2189. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2190. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2191. msgid "Identifying... "
  2192. msgstr "Αναγνώριση..."
  2193. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Stored label: %s\n"
  2196. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2198. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2199. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2200. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2201. #, c-format
  2202. msgid ""
  2203. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2204. "%zu signatures\n"
  2205. msgstr ""
  2206. "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
  2207. "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
  2208. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2209. msgid ""
  2210. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2211. "wrong architecture?"
  2212. msgstr ""
  2213. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Found label '%s'\n"
  2216. msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
  2217. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2218. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2219. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2220. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2221. #, c-format
  2222. msgid ""
  2223. "This disc is called: \n"
  2224. "'%s'\n"
  2225. msgstr ""
  2226. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2227. "'%s'\n"
  2228. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2229. msgid "Copying package lists..."
  2230. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2231. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2232. msgid "Writing new source list\n"
  2233. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2234. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2235. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2236. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2237. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Unable to stat %s."
  2240. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2241. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2242. msgid "Building dependency tree"
  2243. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  2244. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2245. msgid "Candidate versions"
  2246. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  2247. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2248. msgid "Dependency generation"
  2249. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  2250. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2251. msgid "Reading state information"
  2252. msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
  2253. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2256. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
  2257. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2260. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
  2261. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2262. msgid "Send scenario to solver"
  2263. msgstr ""
  2264. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2265. msgid "Send request to solver"
  2266. msgstr ""
  2267. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2268. msgid "Prepare for receiving solution"
  2269. msgstr ""
  2270. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2271. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2272. msgstr ""
  2273. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2274. msgid "Execute external solver"
  2275. msgstr ""
  2276. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Wrote %i records.\n"
  2279. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2280. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2283. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2284. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2287. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2288. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2291. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2292. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2295. msgstr ""
  2296. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2297. #, fuzzy, c-format
  2298. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2299. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2300. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2301. #, fuzzy, c-format
  2302. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2303. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2304. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2305. #, fuzzy, c-format
  2306. msgid "No sections in Release file %s"
  2307. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  2308. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2309. #, c-format
  2310. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2311. msgstr ""
  2312. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2313. #, fuzzy, c-format
  2314. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2315. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  2316. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2317. #, fuzzy, c-format
  2318. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2319. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2320. #: apt-pkg/init.cc:146
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2323. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2324. #: apt-pkg/init.cc:162
  2325. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2326. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2327. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2330. msgstr ""
  2331. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2332. msgid "Running dpkg"
  2333. msgstr ""
  2334. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2335. #, c-format
  2336. msgid ""
  2337. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2338. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2339. msgstr ""
  2340. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2341. #, fuzzy, c-format
  2342. msgid "Could not configure '%s'. "
  2343. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2344. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2345. #, c-format
  2346. msgid ""
  2347. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2348. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2349. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2350. msgstr ""
  2351. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  2352. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  2353. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  2354. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  2355. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2356. msgid "Empty package cache"
  2357. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  2358. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2359. msgid "The package cache file is corrupted"
  2360. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2361. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2362. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2363. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  2364. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2365. #, fuzzy
  2366. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2367. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2368. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2369. #, c-format
  2370. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2371. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  2372. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2373. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2374. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  2375. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2376. msgid "Depends"
  2377. msgstr "Εξαρτάται από"
  2378. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2379. msgid "PreDepends"
  2380. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  2381. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2382. msgid "Suggests"
  2383. msgstr "Προτείνει"
  2384. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2385. msgid "Recommends"
  2386. msgstr "Συστήνει"
  2387. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2388. msgid "Conflicts"
  2389. msgstr "Ασύμβατο με"
  2390. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2391. msgid "Replaces"
  2392. msgstr "Αντικαθιστά"
  2393. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2394. msgid "Obsoletes"
  2395. msgstr "Απαρχαιώνει"
  2396. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2397. msgid "Breaks"
  2398. msgstr "Χαλάει"
  2399. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2400. msgid "Enhances"
  2401. msgstr ""
  2402. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2403. msgid "important"
  2404. msgstr "σημαντικό"
  2405. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2406. msgid "required"
  2407. msgstr "απαιτούμενο"
  2408. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2409. msgid "standard"
  2410. msgstr "καθιερωμένο"
  2411. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2412. msgid "optional"
  2413. msgstr "προαιρετικό"
  2414. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2415. msgid "extra"
  2416. msgstr "επιπλέον"
  2417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2418. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2419. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2420. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2421. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2423. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2427. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2431. #, fuzzy, c-format
  2432. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2433. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2434. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2435. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2436. msgstr ""
  2437. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2438. "APT."
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2440. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2441. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2442. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2443. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2444. msgstr ""
  2445. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2447. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2448. msgstr ""
  2449. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2453. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2457. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2460. msgid "Reading package lists"
  2461. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2463. msgid "Collecting File Provides"
  2464. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2466. msgid "IO Error saving source cache"
  2467. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2468. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2471. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2472. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2473. #, c-format
  2474. msgid ""
  2475. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2476. "available in the sources"
  2477. msgstr ""
  2478. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2479. #, fuzzy, c-format
  2480. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2481. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2482. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Did not understand pin type %s"
  2485. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2486. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2487. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2488. msgstr ""
  2489. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2490. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2491. #, fuzzy, c-format
  2492. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2493. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  2494. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2495. #, fuzzy, c-format
  2496. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2497. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2498. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2499. #, fuzzy, c-format
  2500. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2501. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2502. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2503. #, fuzzy, c-format
  2504. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2505. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2506. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2507. #, fuzzy, c-format
  2508. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2509. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2510. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2511. #, fuzzy, c-format
  2512. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2513. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2514. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2517. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  2518. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2521. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2522. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2525. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  2526. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2529. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  2530. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2533. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2534. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Opening %s"
  2537. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2538. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2541. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  2542. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2545. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  2546. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2547. #, fuzzy, c-format
  2548. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2549. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  2550. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2551. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2552. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2553. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2556. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2557. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2560. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  2561. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid ""
  2564. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2565. "used instead."
  2566. msgstr ""
  2567. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  2568. "στη θέση τους."
  2569. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2572. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2573. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2576. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  2577. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2578. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2579. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  2580. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2583. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  2584. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2585. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Command line option %s is not understood"
  2588. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  2589. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2592. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  2593. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Option %s requires an argument."
  2596. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  2597. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2600. msgstr ""
  2601. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  2602. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2605. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  2606. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Option '%s' is too long"
  2609. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  2610. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2613. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  2614. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Invalid operation %s"
  2617. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  2618. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2621. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  2622. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Opening configuration file %s"
  2625. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  2626. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2627. #, c-format
  2628. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2629. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  2630. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2631. #, c-format
  2632. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2633. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  2634. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2635. #, c-format
  2636. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2637. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  2638. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2641. msgstr ""
  2642. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  2643. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2646. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  2647. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2650. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  2651. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2654. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  2655. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2656. #, fuzzy, c-format
  2657. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2658. msgstr ""
  2659. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  2660. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2663. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  2664. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2667. msgstr ""
  2668. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  2669. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Could not open lock file %s"
  2672. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  2673. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2676. msgstr ""
  2677. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  2678. "%s"
  2679. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Could not get lock %s"
  2682. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  2683. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2684. #, c-format
  2685. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2686. msgstr ""
  2687. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2690. msgstr ""
  2691. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2694. msgstr ""
  2695. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2696. #, c-format
  2697. msgid ""
  2698. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2699. msgstr ""
  2700. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2703. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2705. #, fuzzy, c-format
  2706. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2707. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2711. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  2712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2715. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  2716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2717. #, fuzzy, c-format
  2718. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2719. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Could not open file %s"
  2723. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2725. #, fuzzy, c-format
  2726. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2727. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  2728. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2729. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2730. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  2731. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2732. msgid "Failed to exec compressor "
  2733. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  2734. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2735. #, fuzzy, c-format
  2736. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2737. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  2738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2739. #, fuzzy, c-format
  2740. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2741. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2743. #, fuzzy, c-format
  2744. msgid "Problem closing the file %s"
  2745. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2746. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2747. #, fuzzy, c-format
  2748. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2749. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2751. #, fuzzy, c-format
  2752. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2753. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  2754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2755. msgid "Problem syncing the file"
  2756. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2757. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2758. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2759. #, fuzzy, c-format
  2760. msgid "No keyring installed in %s."
  2761. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  2762. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2763. msgid "Can't mmap an empty file"
  2764. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  2765. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2766. #, fuzzy, c-format
  2767. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2768. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  2769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2770. #, fuzzy, c-format
  2771. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2772. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  2773. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2774. #, fuzzy
  2775. msgid "Unable to close mmap"
  2776. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  2777. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2778. #, fuzzy
  2779. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2780. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  2781. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2784. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  2785. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2786. #, fuzzy
  2787. msgid "Failed to truncate file"
  2788. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  2789. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2790. #, c-format
  2791. msgid ""
  2792. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2793. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2794. msgstr ""
  2795. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2796. #, c-format
  2797. msgid ""
  2798. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2799. "reached."
  2800. msgstr ""
  2801. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2802. msgid ""
  2803. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2804. msgstr ""
  2805. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2806. #, c-format
  2807. msgid "%c%s... Error!"
  2808. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  2809. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2810. #, c-format
  2811. msgid "%c%s... Done"
  2812. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  2813. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2814. msgid "..."
  2815. msgstr ""
  2816. #. Print the spinner
  2817. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2818. #, fuzzy, c-format
  2819. msgid "%c%s... %u%%"
  2820. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  2821. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2822. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2823. #, c-format
  2824. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2825. msgstr ""
  2826. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2827. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2828. #, c-format
  2829. msgid "%lih %limin %lis"
  2830. msgstr ""
  2831. #. min means minutes, s means seconds
  2832. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2833. #, c-format
  2834. msgid "%limin %lis"
  2835. msgstr ""
  2836. #. s means seconds
  2837. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2838. #, c-format
  2839. msgid "%lis"
  2840. msgstr ""
  2841. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Selection %s not found"
  2844. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  2845. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2846. #, c-format
  2847. msgid ""
  2848. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2849. "it?"
  2850. msgstr ""
  2851. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2852. #, fuzzy, c-format
  2853. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2854. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2855. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2856. #. dpkg --configure -a
  2857. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2858. #, c-format
  2859. msgid ""
  2860. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2861. msgstr ""
  2862. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2863. msgid "Not locked"
  2864. msgstr ""
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Installing %s"
  2868. msgstr "Εγκατάσταση του %s"
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Configuring %s"
  2872. msgstr "Ρύθμιση του %s"
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Removing %s"
  2876. msgstr "Αφαιρώ το %s"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2878. #, fuzzy, c-format
  2879. msgid "Completely removing %s"
  2880. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Noting disappearance of %s"
  2884. msgstr ""
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2888. msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
  2889. #. FIXME: use a better string after freeze
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2891. #, c-format
  2892. msgid "Directory '%s' missing"
  2893. msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
  2894. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2895. #, fuzzy, c-format
  2896. msgid "Could not open file '%s'"
  2897. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2898. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2899. #, c-format
  2900. msgid "Preparing %s"
  2901. msgstr "Προετοιμασία του %s"
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2903. #, c-format
  2904. msgid "Unpacking %s"
  2905. msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2907. #, c-format
  2908. msgid "Preparing to configure %s"
  2909. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Installed %s"
  2913. msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Preparing for removal of %s"
  2917. msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
  2918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Removed %s"
  2921. msgstr "Αφαίρεσα το %s"
  2922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2925. msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
  2926. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Completely removed %s"
  2929. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2931. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2932. #, fuzzy, c-format
  2933. msgid "Can not write log (%s)"
  2934. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  2935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2936. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2937. msgstr ""
  2938. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2939. msgid "Is stdout a terminal?"
  2940. msgstr ""
  2941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2942. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2943. msgstr ""
  2944. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2945. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2946. msgstr ""
  2947. #. check if its not a follow up error
  2948. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2949. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2950. msgstr ""
  2951. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2952. msgid ""
  2953. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2954. "error from a previous failure."
  2955. msgstr ""
  2956. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2957. msgid ""
  2958. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2959. "error"
  2960. msgstr ""
  2961. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2962. msgid ""
  2963. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2964. "error"
  2965. msgstr ""
  2966. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2967. msgid ""
  2968. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2969. "local system"
  2970. msgstr ""
  2971. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  2972. msgid ""
  2973. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2974. msgstr ""
  2975. #, fuzzy
  2976. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2977. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  2978. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2979. #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  2980. #~ msgid ""
  2981. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2982. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2983. #~ msgstr ""
  2984. #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2985. #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2986. #, fuzzy
  2987. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2988. #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  2989. #, fuzzy
  2990. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2991. #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  2992. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2993. #~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  2994. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2995. #~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
  2996. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2997. #~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  2998. #~ msgid ""
  2999. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3000. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3001. #~ "is only available from another source\n"
  3002. #~ msgstr ""
  3003. #~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  3004. #~ "πακέτο.\n"
  3005. #~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
  3006. #~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
  3007. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3008. #~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  3009. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3010. #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
  3011. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3012. #~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
  3013. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3014. #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
  3015. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3016. #~ msgstr ""
  3017. #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
  3018. #~ "'%s'"
  3019. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3020. #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  3021. #~ msgid ""
  3022. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3023. #~ "need to manually fix this package."
  3024. #~ msgstr ""
  3025. #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
  3026. #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  3027. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3028. #~ msgstr ""
  3029. #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
  3030. #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
  3031. #, fuzzy
  3032. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3033. #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  3034. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3035. #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  3036. #~ msgid "Unable to create %s"
  3037. #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  3038. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3039. #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  3040. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3041. #~ msgstr ""
  3042. #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  3043. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3044. #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  3045. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3046. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  3047. #~ msgid "Reading file listing"
  3048. #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  3049. #~ msgid ""
  3050. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3051. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3052. #~ "package!"
  3053. #~ msgstr ""
  3054. #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
  3055. #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
  3056. #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
  3057. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3058. #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  3059. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3060. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  3061. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3062. #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  3063. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3064. #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  3065. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3066. #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  3067. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3068. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  3069. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3070. #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
  3071. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3072. #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  3073. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3074. #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  3075. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3076. #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  3077. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3078. #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  3079. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3080. #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  3081. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3082. #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  3083. #~ msgid "Read error from %s process"
  3084. #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  3085. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3086. #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  3087. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3088. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  3089. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3090. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  3091. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3092. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  3093. #~ msgid "decompressor"
  3094. #~ msgstr "αποσυμπιεστής"
  3095. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3096. #~ msgstr ""
  3097. #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  3098. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3099. #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  3100. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3101. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  3102. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3103. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  3104. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3105. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
  3106. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3107. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  3108. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3109. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  3110. #, fuzzy
  3111. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3112. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  3113. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3114. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  3115. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3116. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
  3117. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3118. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  3119. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3120. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  3121. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3122. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  3123. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3124. #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
  3125. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3126. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  3127. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3128. #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  3129. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3130. #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
  3131. #~ msgid "Could not patch file"
  3132. #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
  3133. #~ msgid " %4i %s\n"
  3134. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3135. #~ msgid "%4i %s\n"
  3136. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3137. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3138. #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
  3139. #~ msgid ""
  3140. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3141. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3142. #~ "that package should be filed."
  3143. #~ msgstr ""
  3144. #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  3145. #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  3146. #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."