ca.po 124 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  76. #: apt-private/private-show.cc:58
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  83. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fitxers de paquets:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Paquets etiquetats:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(no trobat)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instaŀlat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(cap)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Taula de versió:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  129. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  173. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  174. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  175. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
  178. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  179. "\n"
  180. "Ordres:\n"
  181. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  182. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  183. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  184. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  185. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  186. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  187. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  188. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  189. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  190. " showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
  191. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  192. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  193. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  194. " dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
  195. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
  196. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  197. "\n"
  198. "Opcions:\n"
  199. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  200. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  201. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  202. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  203. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  204. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  205. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  207. "informació.\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  219. msgid ""
  220. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  221. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  222. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  223. "mount point."
  224. msgstr ""
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:48
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Els arguments no són en parells"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:89
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  249. "\n"
  250. "Ordres:\n"
  251. " shell - Mode shell\n"
  252. " dump - Mostra la configuració\n"
  253. "\n"
  254. "Opcions:\n"
  255. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  256. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  257. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:245
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  262. #: cmdline/apt-get.cc:327
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  266. #: cmdline/apt-get.cc:330
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  270. #: cmdline/apt-get.cc:367
  271. #, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:423
  275. #, fuzzy, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  278. #: cmdline/apt-get.cc:454
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  283. #: apt-private/private-install.cc:865
  284. #, c-format
  285. msgid "%s set to manually installed.\n"
  286. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  288. #, c-format
  289. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  290. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  292. msgid ""
  293. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  294. "instead."
  295. msgstr ""
  296. "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
  297. "en el seu lloc."
  298. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  299. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  300. msgstr ""
  301. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  302. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  303. msgid "Unable to lock the download directory"
  304. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  305. #: cmdline/apt-get.cc:726
  306. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  307. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  309. #, c-format
  310. msgid "Unable to find a source package for %s"
  311. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  312. #: cmdline/apt-get.cc:786
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  316. "%s\n"
  317. msgstr ""
  318. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  319. "versions «%s» a:\n"
  320. "%s\n"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:791
  322. #, c-format
  323. msgid ""
  324. "Please use:\n"
  325. "bzr branch %s\n"
  326. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  327. msgstr ""
  328. "Empreu:\n"
  329. "bzr branch %s\n"
  330. "per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  331. "paquet.\n"
  332. #: cmdline/apt-get.cc:843
  333. #, c-format
  334. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  335. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  337. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  338. #, c-format
  339. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  340. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:882
  342. #, c-format
  343. msgid "You don't have enough free space in %s"
  344. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  345. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  346. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  347. #: cmdline/apt-get.cc:891
  348. #, c-format
  349. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  350. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  351. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  352. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  353. #: cmdline/apt-get.cc:896
  354. #, c-format
  355. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  356. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  357. #: cmdline/apt-get.cc:902
  358. #, c-format
  359. msgid "Fetch source %s\n"
  360. msgstr "Obtén el font %s\n"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:920
  362. msgid "Failed to fetch some archives."
  363. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  364. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  365. msgid "Download complete and in download only mode"
  366. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  367. #: cmdline/apt-get.cc:950
  368. #, c-format
  369. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  370. msgstr ""
  371. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:963
  373. #, c-format
  374. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  375. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  376. #: cmdline/apt-get.cc:964
  377. #, c-format
  378. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  379. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:992
  381. #, c-format
  382. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  383. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  385. msgid "Child process failed"
  386. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  387. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  388. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  389. msgstr ""
  390. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  391. "per a"
  392. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  393. #, c-format
  394. msgid ""
  395. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  396. "Architectures for setup"
  397. msgstr ""
  398. "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
  399. "APT::Architectures per a configurar-ho"
  400. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  401. #, c-format
  402. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  403. msgstr ""
  404. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  405. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  406. #, c-format
  407. msgid "%s has no build depends.\n"
  408. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  409. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  410. #, c-format
  411. msgid ""
  412. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  413. "packages"
  414. msgstr ""
  415. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
  416. "paquets «%s»"
  417. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  418. #, c-format
  419. msgid ""
  420. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  421. "found"
  422. msgstr ""
  423. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
  424. "%s"
  425. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  428. msgstr ""
  429. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  430. "massa nou"
  431. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  435. "package %s can't satisfy version requirements"
  436. msgstr ""
  437. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
  438. "paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  443. "version"
  444. msgstr ""
  445. "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
  446. "candidata"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  450. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  451. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  452. #, c-format
  453. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  454. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  456. msgid "Failed to process build dependencies"
  457. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  458. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  459. #, c-format
  460. msgid "Changelog for %s (%s)"
  461. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  463. msgid "Supported modules:"
  464. msgstr "Mòduls suportats:"
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  466. #, fuzzy
  467. msgid ""
  468. "Usage: apt-get [options] command\n"
  469. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  470. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  471. "\n"
  472. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  473. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  474. "and install.\n"
  475. "\n"
  476. "Commands:\n"
  477. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  478. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  479. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  480. " remove - Remove packages\n"
  481. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  482. " purge - Remove packages and config files\n"
  483. " source - Download source archives\n"
  484. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  485. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  486. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  487. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  488. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  489. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  490. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  491. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  492. "\n"
  493. "Options:\n"
  494. " -h This help text.\n"
  495. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  496. " -qq No output except for errors\n"
  497. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  498. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  499. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  500. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  501. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  502. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  503. " -b Build the source package after fetching it\n"
  504. " -V Show verbose version numbers\n"
  505. " -c=? Read this configuration file\n"
  506. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  507. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  508. "pages for more information and options.\n"
  509. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  510. msgstr ""
  511. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  512. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  513. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  514. "\n"
  515. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  516. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  517. "update i install.\n"
  518. "\n"
  519. "Ordres:\n"
  520. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  521. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  522. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  523. " remove - Suprimeix paquets\n"
  524. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  525. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  526. " source - Baixa arxius font\n"
  527. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  528. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  529. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  530. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  531. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  532. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  533. " markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  534. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  535. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  536. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  537. "\n"
  538. "Opcions:\n"
  539. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  540. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  541. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  542. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  543. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  544. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  545. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  546. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  547. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  548. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  549. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  550. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  551. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  552. " -o dir::cache=/tmp\n"
  553. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  554. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  555. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  556. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  557. msgid "Need one URL as argument"
  558. msgstr ""
  559. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  560. #, fuzzy
  561. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  562. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  563. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  564. msgid "Download Failed"
  565. msgstr ""
  566. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  567. msgid ""
  568. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  569. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  570. "\n"
  571. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  572. "\n"
  573. "Commands:\n"
  574. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  575. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  576. "\n"
  577. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  578. msgstr ""
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  580. #, c-format
  581. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  582. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  583. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  584. #, c-format
  585. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  586. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  588. #, c-format
  589. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  590. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  592. #, c-format
  593. msgid "%s was already set on hold.\n"
  594. msgstr "%s ja estava retingut.\n"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  596. #, c-format
  597. msgid "%s was already not hold.\n"
  598. msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
  599. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  600. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  601. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  602. #, c-format
  603. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  604. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  606. #, c-format
  607. msgid "%s set on hold.\n"
  608. msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
  609. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  610. #, c-format
  611. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  612. msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
  613. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  614. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  615. msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
  616. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  617. msgid ""
  618. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  619. "\n"
  620. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  621. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  622. "\n"
  623. "Commands:\n"
  624. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  625. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  626. " hold - Mark a package as held back\n"
  627. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  628. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  629. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  630. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  631. "\n"
  632. "Options:\n"
  633. " -h This help text.\n"
  634. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  635. " -qq No output except for errors\n"
  636. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  637. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  638. " -c=? Read this configuration file\n"
  639. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  640. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  641. msgstr ""
  642. #: cmdline/apt.cc:47
  643. msgid ""
  644. "Usage: apt [options] command\n"
  645. "\n"
  646. "CLI for apt.\n"
  647. "Basic commands: \n"
  648. " list - list packages based on package names\n"
  649. " search - search in package descriptions\n"
  650. " show - show package details\n"
  651. "\n"
  652. " update - update list of available packages\n"
  653. "\n"
  654. " install - install packages\n"
  655. " remove - remove packages\n"
  656. "\n"
  657. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  658. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  659. "packages\n"
  660. "\n"
  661. " edit-sources - edit the source information file\n"
  662. msgstr ""
  663. #: methods/cdrom.cc:203
  664. #, c-format
  665. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  666. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  667. #: methods/cdrom.cc:212
  668. msgid ""
  669. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  670. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  671. msgstr ""
  672. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  673. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  674. #: methods/cdrom.cc:222
  675. msgid "Wrong CD-ROM"
  676. msgstr "CD erroni"
  677. #: methods/cdrom.cc:249
  678. #, c-format
  679. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  680. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  681. #: methods/cdrom.cc:254
  682. msgid "Disk not found."
  683. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  684. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  685. msgid "File not found"
  686. msgstr "Fitxer no trobat"
  687. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  688. #: methods/rred.cc:608
  689. msgid "Failed to stat"
  690. msgstr "L'estat ha fallat"
  691. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  692. msgid "Failed to set modification time"
  693. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  694. #: methods/file.cc:48
  695. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  696. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  697. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  698. #: methods/ftp.cc:177
  699. msgid "Logging in"
  700. msgstr "S'està accedint a"
  701. #: methods/ftp.cc:183
  702. msgid "Unable to determine the peer name"
  703. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  704. #: methods/ftp.cc:188
  705. msgid "Unable to determine the local name"
  706. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  707. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  708. #, c-format
  709. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  710. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  711. #: methods/ftp.cc:225
  712. #, c-format
  713. msgid "USER failed, server said: %s"
  714. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  715. #: methods/ftp.cc:232
  716. #, c-format
  717. msgid "PASS failed, server said: %s"
  718. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  719. #: methods/ftp.cc:252
  720. msgid ""
  721. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  722. "is empty."
  723. msgstr ""
  724. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  725. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  726. #: methods/ftp.cc:280
  727. #, c-format
  728. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  729. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  730. #: methods/ftp.cc:306
  731. #, c-format
  732. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  733. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  734. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  735. msgid "Connection timeout"
  736. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  737. #: methods/ftp.cc:350
  738. msgid "Server closed the connection"
  739. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  740. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  743. msgid "Read error"
  744. msgstr "Error de lectura"
  745. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  746. msgid "A response overflowed the buffer."
  747. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  748. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  749. msgid "Protocol corruption"
  750. msgstr "Protocol corromput"
  751. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  753. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  754. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  755. msgid "Write error"
  756. msgstr "Error d'escriptura"
  757. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  758. msgid "Could not create a socket"
  759. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  760. #: methods/ftp.cc:712
  761. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  762. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  763. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  764. msgid "Failed"
  765. msgstr "Ha fallat"
  766. #: methods/ftp.cc:718
  767. msgid "Could not connect passive socket."
  768. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  769. #: methods/ftp.cc:735
  770. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  771. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  772. # abastar? huh? jm
  773. #: methods/ftp.cc:749
  774. msgid "Could not bind a socket"
  775. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  776. #: methods/ftp.cc:753
  777. msgid "Could not listen on the socket"
  778. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  779. #: methods/ftp.cc:760
  780. msgid "Could not determine the socket's name"
  781. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  782. #: methods/ftp.cc:792
  783. msgid "Unable to send PORT command"
  784. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  785. #: methods/ftp.cc:802
  786. #, c-format
  787. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  788. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  789. #: methods/ftp.cc:811
  790. #, c-format
  791. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  792. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  793. #: methods/ftp.cc:831
  794. msgid "Data socket connect timed out"
  795. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  796. #: methods/ftp.cc:838
  797. msgid "Unable to accept connection"
  798. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  799. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  800. msgid "Problem hashing file"
  801. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  802. #: methods/ftp.cc:890
  803. #, c-format
  804. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  805. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  806. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  807. msgid "Data socket timed out"
  808. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  809. #: methods/ftp.cc:935
  810. #, c-format
  811. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  812. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  813. #. Get the files information
  814. #: methods/ftp.cc:1014
  815. msgid "Query"
  816. msgstr "Consulta"
  817. #: methods/ftp.cc:1128
  818. msgid "Unable to invoke "
  819. msgstr "No es pot invocar"
  820. #: methods/connect.cc:76
  821. #, c-format
  822. msgid "Connecting to %s (%s)"
  823. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  824. #: methods/connect.cc:87
  825. #, c-format
  826. msgid "[IP: %s %s]"
  827. msgstr "[IP: %s %s]"
  828. #: methods/connect.cc:94
  829. #, c-format
  830. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  831. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  832. #: methods/connect.cc:100
  833. #, c-format
  834. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  835. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  836. #: methods/connect.cc:108
  837. #, c-format
  838. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  839. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  840. #: methods/connect.cc:126
  841. #, c-format
  842. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  843. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  844. #. We say this mainly because the pause here is for the
  845. #. ssh connection that is still going
  846. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  847. #, c-format
  848. msgid "Connecting to %s"
  849. msgstr "S'està connectant amb %s"
  850. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  851. #, c-format
  852. msgid "Could not resolve '%s'"
  853. msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
  854. #: methods/connect.cc:205
  855. #, c-format
  856. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  857. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
  858. #: methods/connect.cc:209
  859. #, fuzzy, c-format
  860. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  861. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  862. #: methods/connect.cc:211
  863. #, c-format
  864. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  865. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
  866. #: methods/connect.cc:258
  867. #, c-format
  868. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  869. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  870. #: methods/gpgv.cc:168
  871. msgid ""
  872. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  873. msgstr ""
  874. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  875. "l'emprempta digital de la clau!"
  876. #: methods/gpgv.cc:172
  877. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  878. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  879. #: methods/gpgv.cc:174
  880. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  881. msgstr ""
  882. "No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
  883. "instaŀlat el gpgv?)"
  884. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  885. #: methods/gpgv.cc:180
  886. #, c-format
  887. msgid ""
  888. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  889. "authentication?)"
  890. msgstr ""
  891. #: methods/gpgv.cc:184
  892. msgid "Unknown error executing gpgv"
  893. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  894. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  895. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  896. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  897. #: methods/gpgv.cc:231
  898. msgid ""
  899. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  900. "available:\n"
  901. msgstr ""
  902. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  903. "està disponible:\n"
  904. #: methods/gzip.cc:69
  905. msgid "Empty files can't be valid archives"
  906. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  907. #: methods/http.cc:511
  908. msgid "Error writing to the file"
  909. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  910. #: methods/http.cc:525
  911. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  912. msgstr ""
  913. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  914. #: methods/http.cc:527
  915. msgid "Error reading from server"
  916. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  917. #: methods/http.cc:563
  918. msgid "Error writing to file"
  919. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  920. #: methods/http.cc:623
  921. msgid "Select failed"
  922. msgstr "Ha fallat la selecció"
  923. #: methods/http.cc:628
  924. msgid "Connection timed out"
  925. msgstr "Connexió finalitzada"
  926. #: methods/http.cc:651
  927. msgid "Error writing to output file"
  928. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  929. #: methods/server.cc:52
  930. msgid "Waiting for headers"
  931. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  932. #: methods/server.cc:110
  933. msgid "Bad header line"
  934. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  935. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  936. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  937. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  938. #: methods/server.cc:172
  939. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  940. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  941. #: methods/server.cc:195
  942. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  943. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  944. #: methods/server.cc:197
  945. msgid "This HTTP server has broken range support"
  946. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  947. #: methods/server.cc:221
  948. msgid "Unknown date format"
  949. msgstr "Format de la data desconegut"
  950. #: methods/server.cc:490
  951. msgid "Bad header data"
  952. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  953. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  954. msgid "Connection failed"
  955. msgstr "Ha fallat la connexió"
  956. #: methods/server.cc:655
  957. msgid "Internal error"
  958. msgstr "Error intern"
  959. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  960. msgid "Hit "
  961. msgstr "Obj "
  962. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  963. msgid "Get:"
  964. msgstr "Bai:"
  965. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  966. msgid "Ign "
  967. msgstr "Ign "
  968. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  969. msgid "Err "
  970. msgstr "Err "
  971. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  972. #, c-format
  973. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  974. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  975. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  976. #, c-format
  977. msgid " [Working]"
  978. msgstr " [Treballant]"
  979. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  980. #, c-format
  981. msgid ""
  982. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  983. " '%s'\n"
  984. "in the drive '%s' and press enter\n"
  985. msgstr ""
  986. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  987. " «%s»\n"
  988. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  989. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  990. msgid "Correcting dependencies..."
  991. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  992. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  993. msgid " failed."
  994. msgstr " ha fallat."
  995. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  996. msgid "Unable to correct dependencies"
  997. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  998. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  999. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1000. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  1001. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  1002. msgid " Done"
  1003. msgstr " Fet"
  1004. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  1005. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1006. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  1007. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  1008. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1009. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  1010. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  1011. msgid "Sorting"
  1012. msgstr ""
  1013. #: apt-private/private-download.cc:36
  1014. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1015. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  1016. #: apt-private/private-download.cc:40
  1017. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1018. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  1019. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1020. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1021. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  1022. #: apt-private/private-download.cc:50
  1023. msgid "Install these packages without verification?"
  1024. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
  1025. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1026. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1027. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  1028. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1031. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  1032. #: apt-private/private-install.cc:82
  1033. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1034. msgstr ""
  1035. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  1036. "trencats!"
  1037. #: apt-private/private-install.cc:91
  1038. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1039. msgstr ""
  1040. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  1041. #: apt-private/private-install.cc:110
  1042. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1043. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  1044. #: apt-private/private-install.cc:148
  1045. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1046. msgstr ""
  1047. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  1048. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1049. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1050. #: apt-private/private-install.cc:155
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1053. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  1054. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1055. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1056. #: apt-private/private-install.cc:160
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1059. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  1060. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1061. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1062. #: apt-private/private-install.cc:167
  1063. #, c-format
  1064. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1065. msgstr ""
  1066. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  1067. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1068. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1069. #: apt-private/private-install.cc:172
  1070. #, c-format
  1071. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1072. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  1073. #: apt-private/private-install.cc:200
  1074. #, c-format
  1075. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1076. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  1077. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1078. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1079. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  1080. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1081. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1082. #: apt-private/private-install.cc:220
  1083. msgid "Yes, do as I say!"
  1084. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  1085. #: apt-private/private-install.cc:222
  1086. #, c-format
  1087. msgid ""
  1088. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1089. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1090. " ?] "
  1091. msgstr ""
  1092. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  1093. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  1094. " ?] "
  1095. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1096. msgid "Abort."
  1097. msgstr "Avortat."
  1098. #: apt-private/private-install.cc:243
  1099. msgid "Do you want to continue?"
  1100. msgstr "Voleu continuar?"
  1101. #: apt-private/private-install.cc:313
  1102. msgid "Some files failed to download"
  1103. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  1104. #: apt-private/private-install.cc:320
  1105. msgid ""
  1106. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1107. "missing?"
  1108. msgstr ""
  1109. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  1110. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  1111. #: apt-private/private-install.cc:324
  1112. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1113. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  1114. #: apt-private/private-install.cc:329
  1115. msgid "Unable to correct missing packages."
  1116. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  1117. #: apt-private/private-install.cc:330
  1118. msgid "Aborting install."
  1119. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  1120. #: apt-private/private-install.cc:366
  1121. msgid ""
  1122. "The following package disappeared from your system as\n"
  1123. "all files have been overwritten by other packages:"
  1124. msgid_plural ""
  1125. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1126. "all files have been overwritten by other packages:"
  1127. msgstr[0] ""
  1128. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1129. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1130. msgstr[1] ""
  1131. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  1132. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  1133. #: apt-private/private-install.cc:370
  1134. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1135. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  1136. #: apt-private/private-install.cc:391
  1137. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1138. msgstr ""
  1139. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  1140. "automàtic"
  1141. #: apt-private/private-install.cc:499
  1142. msgid ""
  1143. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1144. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1145. msgstr ""
  1146. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  1147. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  1148. #.
  1149. #. if (Packages == 1)
  1150. #. {
  1151. #. c1out << std::endl;
  1152. #. c1out <<
  1153. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1154. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1155. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1156. #. }
  1157. #.
  1158. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1159. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1160. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  1161. #: apt-private/private-install.cc:506
  1162. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1163. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  1164. #: apt-private/private-install.cc:513
  1165. msgid ""
  1166. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1167. msgid_plural ""
  1168. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1169. "required:"
  1170. msgstr[0] ""
  1171. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  1172. msgstr[1] ""
  1173. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  1174. #: apt-private/private-install.cc:517
  1175. #, c-format
  1176. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1177. msgid_plural ""
  1178. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1179. msgstr[0] ""
  1180. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  1181. msgstr[1] ""
  1182. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  1183. #: apt-private/private-install.cc:519
  1184. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1185. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1186. msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
  1187. msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  1188. #: apt-private/private-install.cc:612
  1189. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1190. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  1191. #: apt-private/private-install.cc:614
  1192. msgid ""
  1193. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1194. "solution)."
  1195. msgstr ""
  1196. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  1197. "especifiqueu una solució)."
  1198. #: apt-private/private-install.cc:638
  1199. msgid ""
  1200. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1201. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1202. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1203. "or been moved out of Incoming."
  1204. msgstr ""
  1205. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  1206. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  1207. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  1208. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  1209. #: apt-private/private-install.cc:659
  1210. msgid "Broken packages"
  1211. msgstr "Paquets trencats"
  1212. #: apt-private/private-install.cc:712
  1213. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1214. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  1215. #: apt-private/private-install.cc:802
  1216. msgid "Suggested packages:"
  1217. msgstr "Paquets suggerits:"
  1218. #: apt-private/private-install.cc:803
  1219. msgid "Recommended packages:"
  1220. msgstr "Paquets recomanats:"
  1221. #: apt-private/private-install.cc:825
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1224. msgstr ""
  1225. "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
  1226. #: apt-private/private-install.cc:829
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1229. msgstr ""
  1230. "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
  1231. #: apt-private/private-install.cc:841
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1234. msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  1235. #: apt-private/private-install.cc:846
  1236. #, c-format
  1237. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1238. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  1239. #: apt-private/private-install.cc:894
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1242. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
  1243. #: apt-private/private-install.cc:899
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1246. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  1247. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1248. #: apt-private/private-install.cc:941
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1251. msgstr ""
  1252. "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
  1253. "«%s»?\n"
  1254. #: apt-private/private-install.cc:947
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1257. msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  1258. #: apt-private/private-list.cc:129
  1259. msgid "Listing"
  1260. msgstr ""
  1261. #: apt-private/private-list.cc:159
  1262. #, c-format
  1263. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1264. msgid_plural ""
  1265. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1266. msgstr[0] ""
  1267. msgstr[1] ""
  1268. #: apt-private/private-main.cc:32
  1269. msgid ""
  1270. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1271. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1272. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1273. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1274. msgstr ""
  1275. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1276. " L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1277. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1278. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1279. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1280. #: apt-private/private-show.cc:89
  1281. msgid "unknown"
  1282. msgstr ""
  1283. #: apt-private/private-output.cc:265
  1284. #, fuzzy, c-format
  1285. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1286. msgstr " [Instaŀlat]"
  1287. #: apt-private/private-output.cc:268
  1288. #, fuzzy
  1289. msgid "[installed,local]"
  1290. msgstr " [Instaŀlat]"
  1291. #: apt-private/private-output.cc:270
  1292. msgid "[installed,auto-removable]"
  1293. msgstr ""
  1294. #: apt-private/private-output.cc:272
  1295. #, fuzzy
  1296. msgid "[installed,automatic]"
  1297. msgstr " [Instaŀlat]"
  1298. #: apt-private/private-output.cc:274
  1299. #, fuzzy
  1300. msgid "[installed]"
  1301. msgstr " [Instaŀlat]"
  1302. #: apt-private/private-output.cc:277
  1303. #, c-format
  1304. msgid "[upgradable from: %s]"
  1305. msgstr ""
  1306. #: apt-private/private-output.cc:281
  1307. msgid "[residual-config]"
  1308. msgstr ""
  1309. #: apt-private/private-output.cc:455
  1310. #, c-format
  1311. msgid "but %s is installed"
  1312. msgstr "però està instaŀlat %s"
  1313. #: apt-private/private-output.cc:457
  1314. #, c-format
  1315. msgid "but %s is to be installed"
  1316. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  1317. #: apt-private/private-output.cc:464
  1318. msgid "but it is not installable"
  1319. msgstr "però no és instaŀlable"
  1320. #: apt-private/private-output.cc:466
  1321. msgid "but it is a virtual package"
  1322. msgstr "però és un paquet virtual"
  1323. #: apt-private/private-output.cc:469
  1324. msgid "but it is not installed"
  1325. msgstr "però no està instaŀlat"
  1326. #: apt-private/private-output.cc:469
  1327. msgid "but it is not going to be installed"
  1328. msgstr "però no serà instaŀlat"
  1329. #: apt-private/private-output.cc:474
  1330. msgid " or"
  1331. msgstr " o"
  1332. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1333. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1334. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  1335. #: apt-private/private-output.cc:523
  1336. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1337. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  1338. #: apt-private/private-output.cc:549
  1339. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1340. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  1341. #: apt-private/private-output.cc:571
  1342. msgid "The following packages have been kept back:"
  1343. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  1344. #: apt-private/private-output.cc:592
  1345. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1346. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  1347. #: apt-private/private-output.cc:613
  1348. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1349. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  1350. #: apt-private/private-output.cc:633
  1351. msgid "The following held packages will be changed:"
  1352. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  1353. #: apt-private/private-output.cc:688
  1354. #, c-format
  1355. msgid "%s (due to %s) "
  1356. msgstr "%s (per %s) "
  1357. #: apt-private/private-output.cc:696
  1358. msgid ""
  1359. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1360. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1361. msgstr ""
  1362. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  1363. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  1364. #: apt-private/private-output.cc:727
  1365. #, c-format
  1366. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1367. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  1368. #: apt-private/private-output.cc:731
  1369. #, c-format
  1370. msgid "%lu reinstalled, "
  1371. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  1372. #: apt-private/private-output.cc:733
  1373. #, c-format
  1374. msgid "%lu downgraded, "
  1375. msgstr "%lu desactualitzats, "
  1376. #: apt-private/private-output.cc:735
  1377. #, c-format
  1378. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1379. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  1380. #: apt-private/private-output.cc:739
  1381. #, c-format
  1382. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1383. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  1384. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1385. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1386. #. The user has to answer with an input matching the
  1387. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1388. #: apt-private/private-output.cc:761
  1389. msgid "[Y/n]"
  1390. msgstr "[S/n]"
  1391. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1392. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1393. #. The user has to answer with an input matching the
  1394. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1395. #: apt-private/private-output.cc:767
  1396. msgid "[y/N]"
  1397. msgstr "[s/N]"
  1398. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1399. #: apt-private/private-output.cc:778
  1400. msgid "Y"
  1401. msgstr "S"
  1402. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1403. #: apt-private/private-output.cc:784
  1404. msgid "N"
  1405. msgstr "N"
  1406. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Regex compilation error - %s"
  1409. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  1410. #: apt-private/private-search.cc:69
  1411. msgid "Full Text Search"
  1412. msgstr ""
  1413. #: apt-private/private-show.cc:156
  1414. #, c-format
  1415. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1416. msgid_plural ""
  1417. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1418. msgstr[0] ""
  1419. msgstr[1] ""
  1420. #: apt-private/private-show.cc:163
  1421. msgid "not a real package (virtual)"
  1422. msgstr ""
  1423. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1424. #, fuzzy, c-format
  1425. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1426. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1427. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1430. msgstr ""
  1431. #: apt-private/private-update.cc:31
  1432. msgid "The update command takes no arguments"
  1433. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  1434. #: apt-private/private-update.cc:90
  1435. #, c-format
  1436. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1437. msgid_plural ""
  1438. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1439. msgstr[0] ""
  1440. msgstr[1] ""
  1441. #: apt-private/private-update.cc:94
  1442. msgid "All packages are up to date."
  1443. msgstr ""
  1444. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1445. msgid "Calculating upgrade"
  1446. msgstr "S'està calculant l'actualització"
  1447. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1448. msgid "Done"
  1449. msgstr "Fet"
  1450. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1451. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1452. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1453. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1454. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1455. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1456. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Unable to read %s"
  1459. msgstr "No es pot llegir %s"
  1460. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1461. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1462. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1463. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Unable to change to %s"
  1466. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1467. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1468. #. and provide a config option to define that default
  1469. #: methods/mirror.cc:280
  1470. #, c-format
  1471. msgid "No mirror file '%s' found "
  1472. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  1473. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1474. #. and provide a config option to define that default
  1475. #: methods/mirror.cc:287
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1478. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1479. #: methods/mirror.cc:315
  1480. #, fuzzy, c-format
  1481. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1482. msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
  1483. #: methods/mirror.cc:445
  1484. #, c-format
  1485. msgid "[Mirror: %s]"
  1486. msgstr "[Rèplica: %s]"
  1487. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1488. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1489. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  1490. #: methods/rsh.cc:343
  1491. msgid "Connection closed prematurely"
  1492. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  1493. #: dselect/install:33
  1494. msgid "Bad default setting!"
  1495. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1496. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1497. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1498. msgid "Press enter to continue."
  1499. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1500. #: dselect/install:92
  1501. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1502. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1503. #: dselect/install:102
  1504. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1505. msgstr ""
  1506. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1507. #: dselect/install:103
  1508. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1509. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1510. #: dselect/install:104
  1511. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1512. msgstr ""
  1513. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1514. "errors"
  1515. #: dselect/install:105
  1516. msgid ""
  1517. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1518. msgstr ""
  1519. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1520. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1521. #: dselect/update:30
  1522. msgid "Merging available information"
  1523. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1524. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1525. msgid ""
  1526. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1527. "\n"
  1528. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1529. "from debian packages\n"
  1530. "\n"
  1531. "Options:\n"
  1532. " -h This help text\n"
  1533. " -t Set the temp dir\n"
  1534. " -c=? Read this configuration file\n"
  1535. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1536. msgstr ""
  1537. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1538. "\n"
  1539. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1540. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1541. "\n"
  1542. "Opcions:\n"
  1543. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1544. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1545. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1546. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1547. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1548. #, fuzzy, c-format
  1549. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1550. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1551. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Unable to write to %s"
  1554. msgstr "No es pot escriure en %s"
  1555. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1556. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1557. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  1558. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1559. msgid "Package extension list is too long"
  1560. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  1561. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1562. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1563. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Error processing directory %s"
  1566. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  1567. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1568. msgid "Source extension list is too long"
  1569. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  1570. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1571. msgid "Error writing header to contents file"
  1572. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  1573. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Error processing contents %s"
  1576. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  1577. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1578. msgid ""
  1579. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1580. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1581. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1582. " contents path\n"
  1583. " release path\n"
  1584. " generate config [groups]\n"
  1585. " clean config\n"
  1586. "\n"
  1587. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1588. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1589. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1590. "\n"
  1591. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1592. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1593. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1594. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1595. "\n"
  1596. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1597. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1598. "\n"
  1599. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1600. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1601. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1602. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1603. "Debian archive:\n"
  1604. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1605. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1606. "\n"
  1607. "Options:\n"
  1608. " -h This help text\n"
  1609. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1610. " -s=? Source override file\n"
  1611. " -q Quiet\n"
  1612. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1613. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1614. " --contents Control contents file generation\n"
  1615. " -c=? Read this configuration file\n"
  1616. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1617. msgstr ""
  1618. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  1619. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  1620. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  1621. " contents camí\n"
  1622. " release camí\n"
  1623. " generate config [grups]\n"
  1624. " clean config\n"
  1625. "\n"
  1626. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  1627. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  1628. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  1629. "\n"
  1630. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  1631. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  1632. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  1633. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  1634. "\n"
  1635. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  1636. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  1637. "fitxer de substitucions de src.\n"
  1638. "\n"
  1639. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  1640. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  1641. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  1642. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  1643. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  1644. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1645. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1646. "\n"
  1647. "Opcions:\n"
  1648. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  1649. " --md5 Generació del control MD5\n"
  1650. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  1651. " -q Silenciós\n"
  1652. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  1653. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  1654. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  1655. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1656. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  1657. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1658. msgid "No selections matched"
  1659. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  1660. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1663. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  1664. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1665. #, c-format
  1666. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1667. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  1668. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1669. #, c-format
  1670. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1671. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  1672. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1673. msgid ""
  1674. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1675. "remove and re-create the database."
  1676. msgstr ""
  1677. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  1678. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  1679. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1682. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  1683. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1684. #: apt-inst/extract.cc:216
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Failed to stat %s"
  1687. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  1688. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1689. #, fuzzy
  1690. msgid "Failed to read .dsc"
  1691. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1692. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1693. msgid "Archive has no control record"
  1694. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  1695. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1696. msgid "Unable to get a cursor"
  1697. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  1698. #: ftparchive/writer.cc:91
  1699. #, c-format
  1700. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1701. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  1702. #: ftparchive/writer.cc:96
  1703. #, c-format
  1704. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1705. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  1706. #: ftparchive/writer.cc:152
  1707. msgid "E: "
  1708. msgstr "E: "
  1709. #: ftparchive/writer.cc:154
  1710. msgid "W: "
  1711. msgstr "A: "
  1712. #: ftparchive/writer.cc:161
  1713. msgid "E: Errors apply to file "
  1714. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  1715. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Failed to resolve %s"
  1718. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  1719. #: ftparchive/writer.cc:192
  1720. msgid "Tree walking failed"
  1721. msgstr "L'arbre està fallant"
  1722. #: ftparchive/writer.cc:219
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Failed to open %s"
  1725. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  1726. #: ftparchive/writer.cc:278
  1727. #, c-format
  1728. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1729. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1730. #: ftparchive/writer.cc:286
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Failed to readlink %s"
  1733. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  1734. #: ftparchive/writer.cc:290
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Failed to unlink %s"
  1737. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  1738. #: ftparchive/writer.cc:298
  1739. #, c-format
  1740. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1741. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  1742. #: ftparchive/writer.cc:308
  1743. #, c-format
  1744. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1745. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  1746. #: ftparchive/writer.cc:417
  1747. msgid "Archive had no package field"
  1748. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  1749. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1750. #, c-format
  1751. msgid " %s has no override entry\n"
  1752. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  1753. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1754. #, c-format
  1755. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1756. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  1757. #: ftparchive/writer.cc:706
  1758. #, c-format
  1759. msgid " %s has no source override entry\n"
  1760. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  1761. #: ftparchive/writer.cc:710
  1762. #, c-format
  1763. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1764. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  1765. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1766. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1767. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  1768. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Unable to open %s"
  1771. msgstr "No es pot obrir %s"
  1772. #. skip spaces
  1773. #. find end of word
  1774. #: ftparchive/override.cc:68
  1775. #, fuzzy, c-format
  1776. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1777. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1778. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Failed to read the override file %s"
  1781. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  1782. #: ftparchive/override.cc:166
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1785. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
  1786. #: ftparchive/override.cc:178
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1789. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
  1790. #: ftparchive/override.cc:191
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1793. msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
  1794. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1797. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  1798. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1801. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  1802. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1803. msgid "Failed to create FILE*"
  1804. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  1805. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1806. msgid "Failed to fork"
  1807. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  1808. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1809. msgid "Compress child"
  1810. msgstr "Comprimeix el fil"
  1811. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1814. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  1815. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1816. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1817. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  1818. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1819. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1820. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  1821. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Problem unlinking %s"
  1824. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  1825. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1828. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  1829. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1830. #, fuzzy
  1831. msgid ""
  1832. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1833. "\n"
  1834. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1835. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1836. "\n"
  1837. "Options:\n"
  1838. " -h This help text.\n"
  1839. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1840. " -c=? Read this configuration file\n"
  1841. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1842. msgstr ""
  1843. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1844. "\n"
  1845. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  1846. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  1847. "\n"
  1848. "Opcions:\n"
  1849. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1850. " -t Estableix el directori temporal\n"
  1851. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1852. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  1853. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1854. msgid "Unknown package record!"
  1855. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1856. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1857. msgid ""
  1858. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1859. "\n"
  1860. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1861. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1862. "\n"
  1863. "Options:\n"
  1864. " -h This help text\n"
  1865. " -s Use source file sorting\n"
  1866. " -c=? Read this configuration file\n"
  1867. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1868. msgstr ""
  1869. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1870. "\n"
  1871. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  1872. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1873. "\n"
  1874. "Opcions:\n"
  1875. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1876. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1877. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1878. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1879. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Failed to write file %s"
  1882. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1883. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Failed to close file %s"
  1886. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1887. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1888. #, c-format
  1889. msgid "The path %s is too long"
  1890. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:132
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Unpacking %s more than once"
  1894. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1895. #: apt-inst/extract.cc:142
  1896. #, c-format
  1897. msgid "The directory %s is diverted"
  1898. msgstr "El directori %s està desviat"
  1899. #: apt-inst/extract.cc:152
  1900. #, c-format
  1901. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1902. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1904. msgid "The diversion path is too long"
  1905. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1906. #: apt-inst/extract.cc:249
  1907. #, c-format
  1908. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1909. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1910. #: apt-inst/extract.cc:289
  1911. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1912. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1913. #: apt-inst/extract.cc:293
  1914. msgid "The path is too long"
  1915. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1916. #: apt-inst/extract.cc:421
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1919. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1920. #: apt-inst/extract.cc:438
  1921. #, c-format
  1922. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1923. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1924. #: apt-inst/extract.cc:498
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Unable to stat %s"
  1927. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1928. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1929. msgid "DropNode called on still linked node"
  1930. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1931. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1932. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1933. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1934. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1935. msgid "Failed to allocate diversion"
  1936. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1937. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1938. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1939. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1940. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1943. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1944. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1947. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1948. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1951. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1952. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1953. msgid "Invalid archive signature"
  1954. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1955. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1956. msgid "Error reading archive member header"
  1957. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1958. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Invalid archive member header %s"
  1961. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1962. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1963. msgid "Invalid archive member header"
  1964. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1965. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1966. msgid "Archive is too short"
  1967. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1968. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1969. msgid "Failed to read the archive headers"
  1970. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1971. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1972. msgid "Failed to create pipes"
  1973. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1974. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1975. msgid "Failed to exec gzip "
  1976. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1977. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1978. msgid "Corrupted archive"
  1979. msgstr "Arxiu corromput"
  1980. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1981. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1982. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1983. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1986. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1987. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1988. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1989. #, c-format
  1990. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1991. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1992. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1995. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1996. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1997. msgid "Unparsable control file"
  1998. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1999. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  2000. #, c-format
  2001. msgid "List directory %spartial is missing."
  2002. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2003. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2006. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2007. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Unable to lock directory %s"
  2010. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2011. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  2012. #, fuzzy, c-format
  2013. msgid "Clean of %s is not supported"
  2014. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2015. #. only show the ETA if it makes sense
  2016. #. two days
  2017. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2020. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2021. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2024. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2025. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2026. #, c-format
  2027. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2028. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2029. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2030. msgid "Hash Sum mismatch"
  2031. msgstr "La suma resum no concorda"
  2032. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2033. msgid "Size mismatch"
  2034. msgstr "La mida no concorda"
  2035. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2036. #, fuzzy
  2037. msgid "Invalid file format"
  2038. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2039. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2040. #, c-format
  2041. msgid ""
  2042. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2043. "or malformed file)"
  2044. msgstr ""
  2045. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  2046. "al sources.list o fitxer malformat)"
  2047. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2050. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  2051. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2052. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2053. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2054. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2055. #, c-format
  2056. msgid ""
  2057. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2058. "repository will not be applied."
  2059. msgstr ""
  2060. "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
  2061. "actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
  2062. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2065. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2066. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2067. #, c-format
  2068. msgid ""
  2069. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2070. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2071. msgstr ""
  2072. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  2073. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  2074. "%s\n"
  2075. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2076. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2077. #, c-format
  2078. msgid "GPG error: %s: %s"
  2079. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2080. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2081. #, c-format
  2082. msgid ""
  2083. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2084. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2085. msgstr ""
  2086. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2087. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2088. "arquitectura)."
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2092. msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
  2093. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2094. #, c-format
  2095. msgid ""
  2096. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2097. msgstr ""
  2098. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2099. "per al paquet %s."
  2100. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2101. #, c-format
  2102. msgid "The method driver %s could not be found."
  2103. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2104. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2105. #, fuzzy, c-format
  2106. msgid "Is the package %s installed?"
  2107. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  2108. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Method %s did not start correctly"
  2111. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2112. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2115. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2116. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2120. msgstr ""
  2121. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2122. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2123. msgid ""
  2124. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2125. "held packages."
  2126. msgstr ""
  2127. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2128. "causat per paquets retinguts."
  2129. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2130. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2131. msgstr ""
  2132. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2133. "trencats."
  2134. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2135. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2136. msgstr ""
  2137. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2138. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2139. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2140. msgstr ""
  2141. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2142. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2143. msgid "The list of sources could not be read."
  2144. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  2145. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2148. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2149. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2152. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2153. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2156. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2157. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2160. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2161. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2162. #, fuzzy, c-format
  2163. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2164. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2165. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2168. msgstr ""
  2169. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2170. "virtual"
  2171. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2172. #, c-format
  2173. msgid ""
  2174. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2175. "neither of them"
  2176. msgstr ""
  2177. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2178. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2179. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2182. msgstr ""
  2183. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2184. "purament virtual"
  2185. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2188. msgstr ""
  2189. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2190. "candidata"
  2191. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2194. msgstr ""
  2195. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2196. "instaŀlada"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2200. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2201. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2202. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2203. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
  2204. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2207. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2208. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2209. msgid "Waiting for disc...\n"
  2210. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2211. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2212. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2213. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2214. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2215. msgid "Identifying... "
  2216. msgstr "S'està identificant…"
  2217. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Stored label: %s\n"
  2220. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2221. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2222. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2223. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2224. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2228. "%zu signatures\n"
  2229. msgstr ""
  2230. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2231. "traduccions i %zu signatures\n"
  2232. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2233. msgid ""
  2234. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2235. "wrong architecture?"
  2236. msgstr ""
  2237. "No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
  2238. "arquitectura és incorrecta?"
  2239. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Found label '%s'\n"
  2242. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2243. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2244. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2245. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2246. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2247. #, c-format
  2248. msgid ""
  2249. "This disc is called: \n"
  2250. "'%s'\n"
  2251. msgstr ""
  2252. "El disc es diu:\n"
  2253. "«%s»\n"
  2254. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2255. msgid "Copying package lists..."
  2256. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2257. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2258. msgid "Writing new source list\n"
  2259. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2260. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2261. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2262. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2263. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Unable to stat %s."
  2266. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2267. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2268. msgid "Building dependency tree"
  2269. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2270. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2271. msgid "Candidate versions"
  2272. msgstr "Versions candidates"
  2273. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2274. msgid "Dependency generation"
  2275. msgstr "Dependències que genera"
  2276. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2277. msgid "Reading state information"
  2278. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2279. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2282. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2283. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2286. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2287. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2288. msgid "Send scenario to solver"
  2289. msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
  2290. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2291. msgid "Send request to solver"
  2292. msgstr "Envia la petició al resoledor"
  2293. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2294. msgid "Prepare for receiving solution"
  2295. msgstr "Prepara per a rebre una solució"
  2296. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2297. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2298. msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
  2299. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2300. msgid "Execute external solver"
  2301. msgstr "Executa un resoledor extern"
  2302. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Wrote %i records.\n"
  2305. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2306. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2309. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2310. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2313. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2314. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2317. msgstr ""
  2318. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2319. "coincidents\n"
  2320. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2323. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  2324. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2327. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  2328. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2331. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2332. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2333. #, c-format
  2334. msgid "No sections in Release file %s"
  2335. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2336. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2337. #, c-format
  2338. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2339. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2340. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2343. msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
  2344. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2347. msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
  2348. #: apt-pkg/init.cc:146
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2351. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2352. #: apt-pkg/init.cc:162
  2353. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2354. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2355. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2358. msgstr ""
  2359. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2360. msgid "Running dpkg"
  2361. msgstr "S'està executant dpkg"
  2362. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2363. #, c-format
  2364. msgid ""
  2365. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2366. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2367. msgstr ""
  2368. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
  2369. "conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2370. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Could not configure '%s'. "
  2373. msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
  2374. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2375. #, c-format
  2376. msgid ""
  2377. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2378. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2379. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2380. msgstr ""
  2381. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2382. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2383. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2384. "LoopBreak."
  2385. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2386. msgid "Empty package cache"
  2387. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2388. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2389. msgid "The package cache file is corrupted"
  2390. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2391. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2392. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2393. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2394. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2395. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2396. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
  2397. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2398. #, c-format
  2399. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2400. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2401. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2402. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2403. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2404. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2405. msgid "Depends"
  2406. msgstr "Depèn"
  2407. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2408. msgid "PreDepends"
  2409. msgstr "Predepèn"
  2410. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2411. msgid "Suggests"
  2412. msgstr "Suggereix"
  2413. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2414. msgid "Recommends"
  2415. msgstr "Recomana"
  2416. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2417. msgid "Conflicts"
  2418. msgstr "Entra en conflicte"
  2419. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2420. msgid "Replaces"
  2421. msgstr "Reemplaça"
  2422. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2423. msgid "Obsoletes"
  2424. msgstr "Fa obsolet"
  2425. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2426. msgid "Breaks"
  2427. msgstr "Trenca"
  2428. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2429. msgid "Enhances"
  2430. msgstr "Millora"
  2431. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2432. msgid "important"
  2433. msgstr "important"
  2434. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2435. msgid "required"
  2436. msgstr "requerit"
  2437. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2438. msgid "standard"
  2439. msgstr "estàndard"
  2440. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2441. msgid "optional"
  2442. msgstr "opcional"
  2443. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2444. msgid "extra"
  2445. msgstr "extra"
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2447. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2448. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2449. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2450. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2462. msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2464. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2465. msgstr ""
  2466. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2468. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2469. msgstr ""
  2470. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2472. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2473. msgstr ""
  2474. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2475. "gestionar. "
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2477. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2478. msgstr ""
  2479. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2480. "gestionar."
  2481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2484. msgstr ""
  2485. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2489. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2492. msgid "Reading package lists"
  2493. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2495. msgid "Collecting File Provides"
  2496. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2498. msgid "IO Error saving source cache"
  2499. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2500. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2503. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2504. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2505. #, c-format
  2506. msgid ""
  2507. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2508. "available in the sources"
  2509. msgstr ""
  2510. "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
  2511. "llançament no és disponible a les fonts"
  2512. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2515. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2516. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Did not understand pin type %s"
  2519. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2520. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2521. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2522. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2523. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2524. #, fuzzy, c-format
  2525. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2526. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2527. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2530. msgstr ""
  2531. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2532. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2535. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2536. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2539. msgstr ""
  2540. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2541. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2544. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2545. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2548. msgstr ""
  2549. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2550. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2553. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2554. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2557. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2558. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2561. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2562. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2565. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2566. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2569. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2570. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Opening %s"
  2573. msgstr "S'està obrint %s"
  2574. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2577. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2578. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2581. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2582. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2583. #, fuzzy, c-format
  2584. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2585. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2586. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2587. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2588. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2589. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2592. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2593. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2596. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2597. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2598. msgid ""
  2599. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2600. "used instead."
  2601. msgstr ""
  2602. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  2603. "emprat els antics."
  2604. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2607. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2608. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2611. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2612. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2613. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2614. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2615. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2618. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2619. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2620. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Command line option %s is not understood"
  2623. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2624. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2627. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2628. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Option %s requires an argument."
  2631. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2632. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2635. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2636. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2639. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2640. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Option '%s' is too long"
  2643. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2644. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2647. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2648. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Invalid operation %s"
  2651. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2652. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2655. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2656. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Opening configuration file %s"
  2659. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2660. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2663. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2664. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2667. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2668. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2671. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2672. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2675. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2676. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2679. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2680. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2683. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2684. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2687. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2688. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2691. msgstr ""
  2692. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2693. "argument"
  2694. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2697. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2698. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2701. msgstr ""
  2702. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2703. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Could not open lock file %s"
  2706. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2707. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2710. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2711. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Could not get lock %s"
  2714. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2715. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2716. #, c-format
  2717. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2718. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2719. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2722. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2723. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2726. msgstr ""
  2727. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2728. "fitxer"
  2729. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2730. #, c-format
  2731. msgid ""
  2732. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2733. msgstr ""
  2734. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2735. "fitxer invàlida"
  2736. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2739. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2743. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2744. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2747. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2748. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2751. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2752. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2755. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2756. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Could not open file %s"
  2759. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2760. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2763. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2764. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2765. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2766. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2767. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2768. msgid "Failed to exec compressor "
  2769. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2770. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2771. #, c-format
  2772. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2773. msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
  2774. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2775. #, c-format
  2776. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2777. msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
  2778. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Problem closing the file %s"
  2781. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2782. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2785. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2786. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2789. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2790. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2791. msgid "Problem syncing the file"
  2792. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2793. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2794. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2795. #, c-format
  2796. msgid "No keyring installed in %s."
  2797. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2798. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2799. msgid "Can't mmap an empty file"
  2800. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  2801. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2804. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  2805. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2808. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
  2809. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2810. msgid "Unable to close mmap"
  2811. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  2812. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2813. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2814. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  2815. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2818. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  2819. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2820. msgid "Failed to truncate file"
  2821. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  2822. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2823. #, c-format
  2824. msgid ""
  2825. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2826. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2827. msgstr ""
  2828. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  2829. "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2830. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2831. #, c-format
  2832. msgid ""
  2833. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2834. "reached."
  2835. msgstr ""
  2836. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  2837. "s'ha superat."
  2838. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2839. msgid ""
  2840. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2841. msgstr ""
  2842. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  2843. "està deshabilitat per l'usuari."
  2844. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2845. #, c-format
  2846. msgid "%c%s... Error!"
  2847. msgstr "%c%s… Error!"
  2848. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2849. #, c-format
  2850. msgid "%c%s... Done"
  2851. msgstr "%c%s… Fet"
  2852. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2853. msgid "..."
  2854. msgstr "…"
  2855. #. Print the spinner
  2856. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2857. #, c-format
  2858. msgid "%c%s... %u%%"
  2859. msgstr "%c%s… %u%%"
  2860. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2861. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2862. #, c-format
  2863. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2864. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2865. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2866. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2867. #, c-format
  2868. msgid "%lih %limin %lis"
  2869. msgstr "%lih %limin %lis"
  2870. #. min means minutes, s means seconds
  2871. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2872. #, c-format
  2873. msgid "%limin %lis"
  2874. msgstr "%limin %lis"
  2875. #. s means seconds
  2876. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2877. #, c-format
  2878. msgid "%lis"
  2879. msgstr "%lis"
  2880. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Selection %s not found"
  2883. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2884. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2885. #, c-format
  2886. msgid ""
  2887. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2888. "it?"
  2889. msgstr ""
  2890. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2891. "procés utilitzant-lo?"
  2892. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2893. #, c-format
  2894. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2895. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2896. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2897. #. dpkg --configure -a
  2898. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2899. #, c-format
  2900. msgid ""
  2901. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2902. msgstr ""
  2903. "S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2904. "el problema."
  2905. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2906. msgid "Not locked"
  2907. msgstr "No blocat"
  2908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2909. #, c-format
  2910. msgid "Installing %s"
  2911. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2912. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Configuring %s"
  2915. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2917. #, c-format
  2918. msgid "Removing %s"
  2919. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Completely removing %s"
  2923. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2925. #, c-format
  2926. msgid "Noting disappearance of %s"
  2927. msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
  2928. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2931. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2932. #. FIXME: use a better string after freeze
  2933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Directory '%s' missing"
  2936. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2938. #, c-format
  2939. msgid "Could not open file '%s'"
  2940. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Preparing %s"
  2944. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2946. #, c-format
  2947. msgid "Unpacking %s"
  2948. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Preparing to configure %s"
  2952. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2954. #, c-format
  2955. msgid "Installed %s"
  2956. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2957. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Preparing for removal of %s"
  2960. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2961. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Removed %s"
  2964. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2968. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2970. #, c-format
  2971. msgid "Completely removed %s"
  2972. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2975. #, fuzzy, c-format
  2976. msgid "Can not write log (%s)"
  2977. msgstr "No es pot escriure en %s"
  2978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2979. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2980. msgstr ""
  2981. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2982. msgid "Is stdout a terminal?"
  2983. msgstr ""
  2984. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2985. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2986. msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
  2987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2988. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2989. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2990. #. check if its not a follow up error
  2991. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2992. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2993. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2995. msgid ""
  2996. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2997. "error from a previous failure."
  2998. msgstr ""
  2999. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  3000. "consequent de una fallida anterior."
  3001. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  3002. msgid ""
  3003. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  3004. "error"
  3005. msgstr ""
  3006. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  3007. "disc ple"
  3008. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  3009. msgid ""
  3010. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  3011. "error"
  3012. msgstr ""
  3013. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  3014. "falta de memòria"
  3015. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  3016. #, fuzzy
  3017. msgid ""
  3018. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  3019. "local system"
  3020. msgstr ""
  3021. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  3022. "disc ple"
  3023. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  3024. msgid ""
  3025. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  3026. msgstr ""
  3027. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  3028. "d'E/S del dpkg"
  3029. #, fuzzy
  3030. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3031. #~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  3032. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3033. #~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  3034. #~ msgid ""
  3035. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3036. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3037. #~ msgstr ""
  3038. #~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  3039. #~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
  3040. #~ msgid ""
  3041. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3042. #~ "seems to be corrupt."
  3043. #~ msgstr ""
  3044. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
  3045. #~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3046. #~ msgid ""
  3047. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3048. #~ "seems to be corrupt."
  3049. #~ msgstr ""
  3050. #~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  3051. #~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  3052. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3053. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
  3054. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3055. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
  3056. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3057. #~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  3058. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3059. #~ msgstr "[Versió no candidata]"
  3060. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3061. #~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  3062. #~ msgid ""
  3063. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3064. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3065. #~ "is only available from another source\n"
  3066. #~ msgstr ""
  3067. #~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  3068. #~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  3069. #~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  3070. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3071. #~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  3072. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3073. #~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  3074. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3075. #~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
  3076. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3077. #~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  3078. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3079. #~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  3080. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3081. #~ msgstr "S'està baixant %s %s"
  3082. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3083. #~ msgstr ""
  3084. #~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  3085. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3086. #~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
  3087. #~ msgid ""
  3088. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3089. #~ "need to manually fix this package."
  3090. #~ msgstr ""
  3091. #~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  3092. #~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
  3093. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3094. #~ msgstr ""
  3095. #~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  3096. #~ "pts?)\n"
  3097. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3098. #~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
  3099. #~ msgid "decompressor"
  3100. #~ msgstr "decompressor"
  3101. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3102. #~ msgstr "No es pot suprimir %s"
  3103. #~ msgid "Unable to create %s"
  3104. #~ msgstr "No es pot crear %s"
  3105. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3106. #~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  3107. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3108. #~ msgstr ""
  3109. #~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  3110. #~ "fitxers"
  3111. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3112. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  3113. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3114. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  3115. #~ msgid "Reading file listing"
  3116. #~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  3117. #~ msgid ""
  3118. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3119. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3120. #~ "package!"
  3121. #~ msgstr ""
  3122. #~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
  3123. #~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
  3124. #~ "la mateixa versió del paquet!"
  3125. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3126. #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  3127. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3128. #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  3129. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3130. #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  3131. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3132. #~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  3133. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3134. #~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  3135. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3136. #~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  3137. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3138. #~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  3139. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3140. #~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  3141. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3142. #~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  3143. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3144. #~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  3145. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3146. #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  3147. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3148. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3149. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3150. #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  3151. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3152. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  3153. #~ msgid "Read error from %s process"
  3154. #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  3155. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3156. #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  3157. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3158. #~ msgstr ""
  3159. #~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
  3160. #~ "instaŀlable"
  3161. #~ msgid ""
  3162. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3163. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3164. #~ msgstr ""
  3165. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
  3166. #~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
  3167. #~ "més detalls."
  3168. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3169. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3170. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3171. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3172. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3173. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3174. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3175. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3176. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3177. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3178. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3179. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3180. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3181. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3182. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3183. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3184. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3185. #~ msgstr ""
  3186. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3187. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3188. #~ msgstr ""
  3189. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3190. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3191. #~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  3192. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3193. #~ msgstr ""
  3194. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3195. #~ "sortint."
  3196. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3197. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3198. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3199. #~ msgstr ""
  3200. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3201. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3202. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3203. #~ msgid "Could not patch file"
  3204. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3205. #~ msgid " %4i %s\n"
  3206. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3207. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3208. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3209. #~ msgid "%4i %s\n"
  3210. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3211. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3212. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3213. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3214. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3215. #~ msgid ""
  3216. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3217. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3218. #~ "that package should be filed."
  3219. #~ msgstr ""
  3220. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3221. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3222. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3223. #~ msgid "File date has changed %s"
  3224. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3225. #~ msgid "Reading file list"
  3226. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3227. #~ msgid "Could not execute "
  3228. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3229. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3230. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3231. #~ msgid "Removed with config %s"
  3232. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3233. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3234. #~ msgstr ""
  3235. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3236. #~ msgid ""
  3237. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3238. #~ "dependencies for %s.\n"
  3239. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3240. #~ msgstr ""
  3241. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3242. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3243. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."