ast.po 118 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882
  1. # iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
  2. # maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
  9. "Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
  10. "Language-Team: Asturian (ast)\n"
  11. "Language: ast\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  16. "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:149
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:277
  22. msgid "Total package names: "
  23. msgstr "Total de nomes de paquetes: "
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:279
  25. msgid "Total package structures: "
  26. msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:319
  28. msgid " Normal packages: "
  29. msgstr " Paquetes normales: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  31. msgid " Pure virtual packages: "
  32. msgstr " Paquetes virtuales puros: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:321
  34. msgid " Single virtual packages: "
  35. msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:322
  37. msgid " Mixed virtual packages: "
  38. msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  40. msgid " Missing: "
  41. msgstr " Falten: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  43. msgid "Total distinct versions: "
  44. msgstr "Versiones distintes en total: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  46. msgid "Total distinct descriptions: "
  47. msgstr "Descripciones distintes en total: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "Dependencies totales: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  55. msgid "Total Desc/File relations: "
  56. msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  58. msgid "Total Provides mappings: "
  59. msgstr "Mapes de provisiones en total: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:348
  61. msgid "Total globbed strings: "
  62. msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:362
  64. msgid "Total dependency version space: "
  65. msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  67. msgid "Total slack space: "
  68. msgstr "Espaciu ociosu en total: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:375
  70. msgid "Total space accounted for: "
  71. msgstr "Informe del total d'espaciu: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
  73. #: apt-private/private-show.cc:58
  74. #, c-format
  75. msgid "Package file %s is out of sync."
  76. msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
  79. #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
  80. #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1421
  87. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  88. msgstr ""
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1546
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Ficheros de paquete:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr ""
  99. "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1567
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Paquetes na chincheta:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(nun s'alcontró)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1587
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Instaláu: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1588
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Candidatu: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(dengún)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1621
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Chincheta de paquetes: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1630
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Tabla de versiones:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
  124. #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
  125. #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  126. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
  127. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1750
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
  169. " apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  170. " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
  171. " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
  174. "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
  175. "\n"
  176. "Ordes:\n"
  177. " add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
  178. " gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
  179. " showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
  180. " showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
  181. " stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
  182. " dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
  183. " dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
  184. " unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
  185. " search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
  186. "regular\n"
  187. " show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
  188. " showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
  189. " depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
  190. " rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
  191. " pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
  192. " dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
  193. " xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
  194. " policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
  195. "\n"
  196. "Opciones:\n"
  197. " -h Esti testu d'aida.\n"
  198. " -p=? La cache de paquetes.\n"
  199. " -s=? La cache de fontes.\n"
  200. " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
  201. " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
  202. " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
  203. " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
  204. "tmp\n"
  205. "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
  213. #, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
  217. msgid ""
  218. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  219. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  220. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  221. "mount point."
  222. msgstr ""
  223. #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
  224. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  225. msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
  226. #: cmdline/apt-config.cc:48
  227. msgid "Arguments not in pairs"
  228. msgstr "Argumentos non empareyaos"
  229. #: cmdline/apt-config.cc:89
  230. msgid ""
  231. "Usage: apt-config [options] command\n"
  232. "\n"
  233. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  234. "\n"
  235. "Commands:\n"
  236. " shell - Shell mode\n"
  237. " dump - Show the configuration\n"
  238. "\n"
  239. "Options:\n"
  240. " -h This help text.\n"
  241. " -c=? Read this configuration file\n"
  242. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  243. msgstr ""
  244. "Usu: apt-config [opciones] orde\n"
  245. "\n"
  246. "apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
  247. "\n"
  248. "Ordes:\n"
  249. " shell - Mou shell\n"
  250. " dump - Amuesa la configuración\n"
  251. "\n"
  252. "Opciones:\n"
  253. " -h Esti testu d'aida.\n"
  254. " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
  255. " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
  256. #: cmdline/apt-get.cc:245
  257. #, fuzzy, c-format
  258. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  259. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  260. #: cmdline/apt-get.cc:327
  261. #, fuzzy, c-format
  262. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  263. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  264. #: cmdline/apt-get.cc:330
  265. #, fuzzy, c-format
  266. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  267. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:367
  269. #, c-format
  270. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  271. msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:423
  273. #, fuzzy, c-format
  274. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  275. msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:454
  277. #, c-format
  278. msgid "Couldn't find package %s"
  279. msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
  280. #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
  281. #: apt-private/private-install.cc:865
  282. #, c-format
  283. msgid "%s set to manually installed.\n"
  284. msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
  286. #, c-format
  287. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  288. msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
  289. #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
  290. msgid ""
  291. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  292. "instead."
  293. msgstr ""
  294. #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
  295. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  296. msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
  298. msgid "Unable to lock the download directory"
  299. msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:726
  301. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  302. msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
  304. #, c-format
  305. msgid "Unable to find a source package for %s"
  306. msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:786
  308. #, c-format
  309. msgid ""
  310. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  311. "%s\n"
  312. msgstr ""
  313. "AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  314. "%s\n"
  315. #: cmdline/apt-get.cc:791
  316. #, fuzzy, c-format
  317. msgid ""
  318. "Please use:\n"
  319. "bzr branch %s\n"
  320. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  321. msgstr ""
  322. "Por favor, usa:\n"
  323. "bzr get %s\n"
  324. "pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
  325. "paquete.\n"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:843
  327. #, c-format
  328. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  329. msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
  331. #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
  332. #, c-format
  333. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  334. msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:882
  336. #, c-format
  337. msgid "You don't have enough free space in %s"
  338. msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
  339. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  340. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  341. #: cmdline/apt-get.cc:891
  342. #, c-format
  343. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  344. msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
  345. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  346. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  347. #: cmdline/apt-get.cc:896
  348. #, c-format
  349. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  350. msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:902
  352. #, c-format
  353. msgid "Fetch source %s\n"
  354. msgstr "Fonte descargada %s\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:920
  356. msgid "Failed to fetch some archives."
  357. msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
  358. #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
  359. msgid "Download complete and in download only mode"
  360. msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:950
  362. #, c-format
  363. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  364. msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:963
  366. #, c-format
  367. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  368. msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:964
  370. #, c-format
  371. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  372. msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:992
  374. #, c-format
  375. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  376. msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  378. msgid "Child process failed"
  379. msgstr "Falló el procesu fíu"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:1030
  381. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  382. msgstr ""
  383. "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
  384. "construcción"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1055
  386. #, c-format
  387. msgid ""
  388. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  389. "Architectures for setup"
  390. msgstr ""
  391. #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
  392. #, c-format
  393. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  394. msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
  395. #: cmdline/apt-get.cc:1102
  396. #, c-format
  397. msgid "%s has no build depends.\n"
  398. msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
  399. #: cmdline/apt-get.cc:1272
  400. #, fuzzy, c-format
  401. msgid ""
  402. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  403. "packages"
  404. msgstr ""
  405. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
  406. "paquete %s"
  407. #: cmdline/apt-get.cc:1290
  408. #, c-format
  409. msgid ""
  410. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  411. "found"
  412. msgstr ""
  413. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
  414. "paquete %s"
  415. #: cmdline/apt-get.cc:1313
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  418. msgstr ""
  419. "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
  420. "enforma nuevu"
  421. #: cmdline/apt-get.cc:1352
  422. #, fuzzy, c-format
  423. msgid ""
  424. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  425. "package %s can't satisfy version requirements"
  426. msgstr ""
  427. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
  428. "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
  429. #: cmdline/apt-get.cc:1358
  430. #, fuzzy, c-format
  431. msgid ""
  432. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  433. "version"
  434. msgstr ""
  435. "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
  436. "paquete %s"
  437. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  440. msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  442. #, c-format
  443. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  444. msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
  445. #: cmdline/apt-get.cc:1401
  446. msgid "Failed to process build dependencies"
  447. msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
  449. #, fuzzy, c-format
  450. msgid "Changelog for %s (%s)"
  451. msgstr "Coneutando a %s (%s)"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1592
  453. msgid "Supported modules:"
  454. msgstr "Módulos sofitaos:"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1633
  456. #, fuzzy
  457. msgid ""
  458. "Usage: apt-get [options] command\n"
  459. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  460. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  461. "\n"
  462. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  463. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  464. "and install.\n"
  465. "\n"
  466. "Commands:\n"
  467. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  468. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  469. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  470. " remove - Remove packages\n"
  471. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  472. " purge - Remove packages and config files\n"
  473. " source - Download source archives\n"
  474. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  475. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  476. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  477. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  478. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  479. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  480. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  481. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  482. "\n"
  483. "Options:\n"
  484. " -h This help text.\n"
  485. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  486. " -qq No output except for errors\n"
  487. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  488. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  489. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  490. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  491. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  492. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  493. " -b Build the source package after fetching it\n"
  494. " -V Show verbose version numbers\n"
  495. " -c=? Read this configuration file\n"
  496. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  497. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  498. "pages for more information and options.\n"
  499. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  500. msgstr ""
  501. "Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
  502. " apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  503. " apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  504. "\n"
  505. "apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
  506. "instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
  507. "ya instalar.\n"
  508. "\n"
  509. "Comandos:\n"
  510. " update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
  511. " upgrade - Facer una anovación\n"
  512. " install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
  513. " remove - Desaniciar paquetes\n"
  514. " autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
  515. " purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
  516. " source - Baxar fonte del ficheru\n"
  517. " build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
  518. " dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
  519. " dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
  520. " clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
  521. " autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
  522. " check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
  523. " markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
  524. " unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
  525. "\n"
  526. "Opciones:\n"
  527. " -h Esti testu d'aida.\n"
  528. " -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
  529. " -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
  530. " -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
  531. " -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
  532. " -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
  533. " -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
  534. " -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
  535. " -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
  536. " -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
  537. " -V Amosar númberos de versiones\n"
  538. " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
  539. " -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
  540. "tmp\n"
  541. "Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
  542. "conf(5)\n"
  543. "pa más información y opciones.\n"
  544. " Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
  545. #: cmdline/apt-helper.cc:36
  546. msgid "Need one URL as argument"
  547. msgstr ""
  548. #: cmdline/apt-helper.cc:49
  549. #, fuzzy
  550. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  551. msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
  552. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  553. msgid "Download Failed"
  554. msgstr ""
  555. #: cmdline/apt-helper.cc:80
  556. msgid ""
  557. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  558. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  559. "\n"
  560. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  561. "\n"
  562. "Commands:\n"
  563. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  564. " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
  565. "\n"
  566. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  567. msgstr ""
  568. #: cmdline/apt-mark.cc:68
  569. #, fuzzy, c-format
  570. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  571. msgstr "pero nun ta instaláu"
  572. #: cmdline/apt-mark.cc:74
  573. #, fuzzy, c-format
  574. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  575. msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
  576. #: cmdline/apt-mark.cc:76
  577. #, fuzzy, c-format
  578. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  579. msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
  580. #: cmdline/apt-mark.cc:241
  581. #, fuzzy, c-format
  582. msgid "%s was already set on hold.\n"
  583. msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
  584. #: cmdline/apt-mark.cc:243
  585. #, fuzzy, c-format
  586. msgid "%s was already not hold.\n"
  587. msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
  588. #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
  589. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
  590. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
  591. #, c-format
  592. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  593. msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
  594. #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
  595. #, fuzzy, c-format
  596. msgid "%s set on hold.\n"
  597. msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
  598. #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
  599. #, fuzzy, c-format
  600. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  601. msgstr "Nun pudo abrise %s"
  602. #: cmdline/apt-mark.cc:345
  603. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  604. msgstr ""
  605. #: cmdline/apt-mark.cc:392
  606. msgid ""
  607. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  608. "\n"
  609. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  610. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  611. "\n"
  612. "Commands:\n"
  613. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  614. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  615. " hold - Mark a package as held back\n"
  616. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  617. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  618. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  619. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  620. "\n"
  621. "Options:\n"
  622. " -h This help text.\n"
  623. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  624. " -qq No output except for errors\n"
  625. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  626. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  627. " -c=? Read this configuration file\n"
  628. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  629. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  630. msgstr ""
  631. #: cmdline/apt.cc:47
  632. msgid ""
  633. "Usage: apt [options] command\n"
  634. "\n"
  635. "CLI for apt.\n"
  636. "Basic commands: \n"
  637. " list - list packages based on package names\n"
  638. " search - search in package descriptions\n"
  639. " show - show package details\n"
  640. "\n"
  641. " update - update list of available packages\n"
  642. "\n"
  643. " install - install packages\n"
  644. " remove - remove packages\n"
  645. "\n"
  646. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  647. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  648. "packages\n"
  649. "\n"
  650. " edit-sources - edit the source information file\n"
  651. msgstr ""
  652. #: methods/cdrom.cc:203
  653. #, c-format
  654. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  655. msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
  656. #: methods/cdrom.cc:212
  657. msgid ""
  658. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  659. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  660. msgstr ""
  661. "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
  662. "se puede usar p'amestar CDs nuevos"
  663. #: methods/cdrom.cc:222
  664. msgid "Wrong CD-ROM"
  665. msgstr "CD-ROM malu"
  666. #: methods/cdrom.cc:249
  667. #, c-format
  668. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  669. msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
  670. #: methods/cdrom.cc:254
  671. msgid "Disk not found."
  672. msgstr "Nun s'atopa'l discu."
  673. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
  674. msgid "File not found"
  675. msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
  676. #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
  677. #: methods/rred.cc:608
  678. msgid "Failed to stat"
  679. msgstr "Falló al lleer"
  680. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
  681. msgid "Failed to set modification time"
  682. msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
  683. #: methods/file.cc:48
  684. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  685. msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
  686. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  687. #: methods/ftp.cc:177
  688. msgid "Logging in"
  689. msgstr "Entrando"
  690. #: methods/ftp.cc:183
  691. msgid "Unable to determine the peer name"
  692. msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
  693. #: methods/ftp.cc:188
  694. msgid "Unable to determine the local name"
  695. msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
  696. #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
  697. #, c-format
  698. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  699. msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
  700. #: methods/ftp.cc:225
  701. #, c-format
  702. msgid "USER failed, server said: %s"
  703. msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
  704. #: methods/ftp.cc:232
  705. #, c-format
  706. msgid "PASS failed, server said: %s"
  707. msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
  708. #: methods/ftp.cc:252
  709. msgid ""
  710. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  711. "is empty."
  712. msgstr ""
  713. "Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
  714. "ProxyLogin ta baleru."
  715. #: methods/ftp.cc:280
  716. #, c-format
  717. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  718. msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
  719. #: methods/ftp.cc:306
  720. #, c-format
  721. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  722. msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
  723. #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
  724. msgid "Connection timeout"
  725. msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
  726. #: methods/ftp.cc:350
  727. msgid "Server closed the connection"
  728. msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
  729. #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
  730. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
  731. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
  732. msgid "Read error"
  733. msgstr "Fallu de llectura"
  734. #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
  735. msgid "A response overflowed the buffer."
  736. msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
  737. #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
  738. msgid "Protocol corruption"
  739. msgstr "Corrupción del protocolu"
  740. #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
  741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
  742. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
  743. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
  744. msgid "Write error"
  745. msgstr "Fallu d'escritura"
  746. #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
  747. msgid "Could not create a socket"
  748. msgstr "Nun se pudo crear un socket"
  749. #: methods/ftp.cc:712
  750. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  751. msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
  752. #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
  753. msgid "Failed"
  754. msgstr "Falló"
  755. #: methods/ftp.cc:718
  756. msgid "Could not connect passive socket."
  757. msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
  758. #: methods/ftp.cc:735
  759. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  760. msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
  761. #: methods/ftp.cc:749
  762. msgid "Could not bind a socket"
  763. msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
  764. #: methods/ftp.cc:753
  765. msgid "Could not listen on the socket"
  766. msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
  767. #: methods/ftp.cc:760
  768. msgid "Could not determine the socket's name"
  769. msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
  770. #: methods/ftp.cc:792
  771. msgid "Unable to send PORT command"
  772. msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
  773. #: methods/ftp.cc:802
  774. #, c-format
  775. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  776. msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
  777. #: methods/ftp.cc:811
  778. #, c-format
  779. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  780. msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
  781. #: methods/ftp.cc:831
  782. msgid "Data socket connect timed out"
  783. msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
  784. #: methods/ftp.cc:838
  785. msgid "Unable to accept connection"
  786. msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
  787. #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
  788. msgid "Problem hashing file"
  789. msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
  790. #: methods/ftp.cc:890
  791. #, c-format
  792. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  793. msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
  794. #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
  795. msgid "Data socket timed out"
  796. msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
  797. #: methods/ftp.cc:935
  798. #, c-format
  799. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  800. msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
  801. #. Get the files information
  802. #: methods/ftp.cc:1014
  803. msgid "Query"
  804. msgstr "Consulta"
  805. #: methods/ftp.cc:1128
  806. msgid "Unable to invoke "
  807. msgstr "Nun se pudo invocar "
  808. #: methods/connect.cc:76
  809. #, c-format
  810. msgid "Connecting to %s (%s)"
  811. msgstr "Coneutando a %s (%s)"
  812. #: methods/connect.cc:87
  813. #, c-format
  814. msgid "[IP: %s %s]"
  815. msgstr "[IP: %s %s]"
  816. #: methods/connect.cc:94
  817. #, c-format
  818. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  819. msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
  820. #: methods/connect.cc:100
  821. #, c-format
  822. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  823. msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
  824. #: methods/connect.cc:108
  825. #, c-format
  826. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  827. msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
  828. #: methods/connect.cc:126
  829. #, c-format
  830. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  831. msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
  832. #. We say this mainly because the pause here is for the
  833. #. ssh connection that is still going
  834. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
  835. #, c-format
  836. msgid "Connecting to %s"
  837. msgstr "Coneutando a %s"
  838. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  839. #, c-format
  840. msgid "Could not resolve '%s'"
  841. msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
  842. #: methods/connect.cc:205
  843. #, c-format
  844. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  845. msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
  846. #: methods/connect.cc:209
  847. #, fuzzy, c-format
  848. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  849. msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
  850. #: methods/connect.cc:211
  851. #, c-format
  852. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  853. msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
  854. #: methods/connect.cc:258
  855. #, c-format
  856. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  857. msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
  858. #: methods/gpgv.cc:168
  859. msgid ""
  860. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  861. msgstr ""
  862. "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
  863. #: methods/gpgv.cc:172
  864. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  865. msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
  866. #: methods/gpgv.cc:174
  867. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  868. msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
  869. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  870. #: methods/gpgv.cc:180
  871. #, c-format
  872. msgid ""
  873. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  874. "authentication?)"
  875. msgstr ""
  876. #: methods/gpgv.cc:184
  877. msgid "Unknown error executing gpgv"
  878. msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
  879. #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
  880. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  881. msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
  882. #: methods/gpgv.cc:231
  883. msgid ""
  884. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  885. "available:\n"
  886. msgstr ""
  887. "Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
  888. "ta a mano:\n"
  889. #: methods/gzip.cc:69
  890. msgid "Empty files can't be valid archives"
  891. msgstr ""
  892. #: methods/http.cc:511
  893. msgid "Error writing to the file"
  894. msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
  895. #: methods/http.cc:525
  896. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  897. msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
  898. #: methods/http.cc:527
  899. msgid "Error reading from server"
  900. msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
  901. #: methods/http.cc:563
  902. msgid "Error writing to file"
  903. msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
  904. #: methods/http.cc:623
  905. msgid "Select failed"
  906. msgstr "Falló la escoyeta"
  907. #: methods/http.cc:628
  908. msgid "Connection timed out"
  909. msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
  910. #: methods/http.cc:651
  911. msgid "Error writing to output file"
  912. msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
  913. #: methods/server.cc:52
  914. msgid "Waiting for headers"
  915. msgstr "Esperando les testeres"
  916. #: methods/server.cc:110
  917. msgid "Bad header line"
  918. msgstr "Fallu na llinia testera"
  919. #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
  920. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  921. msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
  922. #: methods/server.cc:172
  923. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  924. msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
  925. #: methods/server.cc:195
  926. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  927. msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
  928. #: methods/server.cc:197
  929. msgid "This HTTP server has broken range support"
  930. msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
  931. #: methods/server.cc:221
  932. msgid "Unknown date format"
  933. msgstr "Formatu de data desconocíu"
  934. #: methods/server.cc:490
  935. msgid "Bad header data"
  936. msgstr "Datos de testera incorreutos"
  937. #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
  938. msgid "Connection failed"
  939. msgstr "Fallo la conexón"
  940. #: methods/server.cc:655
  941. msgid "Internal error"
  942. msgstr "Fallu internu"
  943. #: apt-private/acqprogress.cc:66
  944. msgid "Hit "
  945. msgstr "Oxe "
  946. #: apt-private/acqprogress.cc:90
  947. msgid "Get:"
  948. msgstr "Des:"
  949. #: apt-private/acqprogress.cc:121
  950. msgid "Ign "
  951. msgstr "Ign "
  952. #: apt-private/acqprogress.cc:125
  953. msgid "Err "
  954. msgstr "Err "
  955. #: apt-private/acqprogress.cc:146
  956. #, c-format
  957. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  958. msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
  959. #: apt-private/acqprogress.cc:236
  960. #, c-format
  961. msgid " [Working]"
  962. msgstr " [Tresnando]"
  963. #: apt-private/acqprogress.cc:297
  964. #, c-format
  965. msgid ""
  966. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  967. " '%s'\n"
  968. "in the drive '%s' and press enter\n"
  969. msgstr ""
  970. "Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
  971. " '%s'\n"
  972. "na unidá '%s' y calca Intro\n"
  973. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  974. msgid "Correcting dependencies..."
  975. msgstr "Iguando dependencies..."
  976. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  977. msgid " failed."
  978. msgstr " falló."
  979. #: apt-private/private-cachefile.cc:99
  980. msgid "Unable to correct dependencies"
  981. msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
  982. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  983. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  984. msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
  985. #: apt-private/private-cachefile.cc:104
  986. msgid " Done"
  987. msgstr " Fecho"
  988. #: apt-private/private-cachefile.cc:108
  989. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  990. msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
  991. #: apt-private/private-cachefile.cc:111
  992. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  993. msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
  994. #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
  995. msgid "Sorting"
  996. msgstr ""
  997. #: apt-private/private-download.cc:36
  998. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  999. msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
  1000. #: apt-private/private-download.cc:40
  1001. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1002. msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
  1003. #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
  1004. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1005. msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
  1006. #: apt-private/private-download.cc:50
  1007. msgid "Install these packages without verification?"
  1008. msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
  1009. #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
  1010. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  1011. msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
  1012. #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1015. msgstr "Falló algamar %s %s\n"
  1016. #: apt-private/private-install.cc:82
  1017. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1018. msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
  1019. #: apt-private/private-install.cc:91
  1020. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1021. msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
  1022. #: apt-private/private-install.cc:110
  1023. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1024. msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
  1025. #: apt-private/private-install.cc:148
  1026. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1027. msgstr ""
  1028. "Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
  1029. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1030. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1031. #: apt-private/private-install.cc:155
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1034. msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
  1035. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1036. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1037. #: apt-private/private-install.cc:160
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1040. msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
  1041. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1042. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1043. #: apt-private/private-install.cc:167
  1044. #, c-format
  1045. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1046. msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
  1047. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1048. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1049. #: apt-private/private-install.cc:172
  1050. #, c-format
  1051. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1052. msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
  1053. #: apt-private/private-install.cc:200
  1054. #, c-format
  1055. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1056. msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
  1057. #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
  1058. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1059. msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
  1060. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1061. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1062. #: apt-private/private-install.cc:220
  1063. msgid "Yes, do as I say!"
  1064. msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
  1065. #: apt-private/private-install.cc:222
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1069. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1070. " ?] "
  1071. msgstr ""
  1072. "Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
  1073. "Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
  1074. " ?] "
  1075. #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
  1076. msgid "Abort."
  1077. msgstr "Encaboxar."
  1078. #: apt-private/private-install.cc:243
  1079. msgid "Do you want to continue?"
  1080. msgstr "¿Quies continuar?"
  1081. #: apt-private/private-install.cc:313
  1082. msgid "Some files failed to download"
  1083. msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
  1084. #: apt-private/private-install.cc:320
  1085. msgid ""
  1086. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1087. "missing?"
  1088. msgstr ""
  1089. "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
  1090. "tentando --fix-missing?"
  1091. #: apt-private/private-install.cc:324
  1092. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1093. msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
  1094. #: apt-private/private-install.cc:329
  1095. msgid "Unable to correct missing packages."
  1096. msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
  1097. #: apt-private/private-install.cc:330
  1098. msgid "Aborting install."
  1099. msgstr "Encaboxando la instalación."
  1100. #: apt-private/private-install.cc:366
  1101. msgid ""
  1102. "The following package disappeared from your system as\n"
  1103. "all files have been overwritten by other packages:"
  1104. msgid_plural ""
  1105. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1106. "all files have been overwritten by other packages:"
  1107. msgstr[0] ""
  1108. "El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
  1109. "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
  1110. msgstr[1] ""
  1111. "Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
  1112. "tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
  1113. #: apt-private/private-install.cc:370
  1114. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1115. msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
  1116. #: apt-private/private-install.cc:391
  1117. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1118. msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
  1119. #: apt-private/private-install.cc:499
  1120. msgid ""
  1121. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1122. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1123. msgstr ""
  1124. "Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
  1125. "por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
  1126. #.
  1127. #. if (Packages == 1)
  1128. #. {
  1129. #. c1out << std::endl;
  1130. #. c1out <<
  1131. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1132. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1133. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1134. #. }
  1135. #.
  1136. #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
  1137. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1138. msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
  1139. #: apt-private/private-install.cc:506
  1140. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1141. msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
  1142. #: apt-private/private-install.cc:513
  1143. msgid ""
  1144. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1145. msgid_plural ""
  1146. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1147. "required:"
  1148. msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
  1149. msgstr[1] ""
  1150. "Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
  1151. "necesiten:"
  1152. #: apt-private/private-install.cc:517
  1153. #, c-format
  1154. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1155. msgid_plural ""
  1156. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1157. msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
  1158. msgstr[1] ""
  1159. "Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
  1160. #: apt-private/private-install.cc:519
  1161. #, fuzzy
  1162. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1163. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1164. msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
  1165. msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
  1166. #: apt-private/private-install.cc:612
  1167. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1168. msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
  1169. #: apt-private/private-install.cc:614
  1170. msgid ""
  1171. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1172. "solution)."
  1173. msgstr ""
  1174. "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
  1175. "conseña una solución)."
  1176. #: apt-private/private-install.cc:638
  1177. msgid ""
  1178. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1179. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1180. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1181. "or been moved out of Incoming."
  1182. msgstr ""
  1183. "Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
  1184. "conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
  1185. "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
  1186. "s'allugaron fuera d'Incoming."
  1187. #: apt-private/private-install.cc:659
  1188. msgid "Broken packages"
  1189. msgstr "Paquetes frañaos"
  1190. #: apt-private/private-install.cc:712
  1191. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1192. msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
  1193. #: apt-private/private-install.cc:802
  1194. msgid "Suggested packages:"
  1195. msgstr "Paquetes afalaos:"
  1196. #: apt-private/private-install.cc:803
  1197. msgid "Recommended packages:"
  1198. msgstr "Paquetes encamentaos"
  1199. #: apt-private/private-install.cc:825
  1200. #, c-format
  1201. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1202. msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
  1203. #: apt-private/private-install.cc:829
  1204. #, c-format
  1205. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1206. msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
  1207. #: apt-private/private-install.cc:841
  1208. #, c-format
  1209. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1210. msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
  1211. #: apt-private/private-install.cc:846
  1212. #, c-format
  1213. msgid "%s is already the newest version.\n"
  1214. msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
  1215. #: apt-private/private-install.cc:894
  1216. #, c-format
  1217. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1218. msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
  1219. #: apt-private/private-install.cc:899
  1220. #, fuzzy, c-format
  1221. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1222. msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
  1223. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1224. #: apt-private/private-install.cc:941
  1225. #, fuzzy, c-format
  1226. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1227. msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
  1228. #: apt-private/private-install.cc:947
  1229. #, fuzzy, c-format
  1230. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1231. msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
  1232. #: apt-private/private-list.cc:129
  1233. msgid "Listing"
  1234. msgstr ""
  1235. #: apt-private/private-list.cc:159
  1236. #, c-format
  1237. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1238. msgid_plural ""
  1239. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1240. msgstr[0] ""
  1241. msgstr[1] ""
  1242. #: apt-private/private-main.cc:32
  1243. msgid ""
  1244. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1245. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1246. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1247. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1248. msgstr ""
  1249. "NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
  1250. " apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
  1251. " ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
  1252. " asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
  1253. "actual!"
  1254. #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
  1255. #: apt-private/private-show.cc:89
  1256. msgid "unknown"
  1257. msgstr ""
  1258. #: apt-private/private-output.cc:265
  1259. #, fuzzy, c-format
  1260. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1261. msgstr " [Instaláu]"
  1262. #: apt-private/private-output.cc:268
  1263. #, fuzzy
  1264. msgid "[installed,local]"
  1265. msgstr " [Instaláu]"
  1266. #: apt-private/private-output.cc:270
  1267. msgid "[installed,auto-removable]"
  1268. msgstr ""
  1269. #: apt-private/private-output.cc:272
  1270. #, fuzzy
  1271. msgid "[installed,automatic]"
  1272. msgstr " [Instaláu]"
  1273. #: apt-private/private-output.cc:274
  1274. #, fuzzy
  1275. msgid "[installed]"
  1276. msgstr " [Instaláu]"
  1277. #: apt-private/private-output.cc:277
  1278. #, c-format
  1279. msgid "[upgradable from: %s]"
  1280. msgstr ""
  1281. #: apt-private/private-output.cc:281
  1282. msgid "[residual-config]"
  1283. msgstr ""
  1284. #: apt-private/private-output.cc:455
  1285. #, c-format
  1286. msgid "but %s is installed"
  1287. msgstr "pero %s ta instaláu"
  1288. #: apt-private/private-output.cc:457
  1289. #, c-format
  1290. msgid "but %s is to be installed"
  1291. msgstr "pero %s ta pa instalar"
  1292. #: apt-private/private-output.cc:464
  1293. msgid "but it is not installable"
  1294. msgstr "pero nun ye instalable"
  1295. #: apt-private/private-output.cc:466
  1296. msgid "but it is a virtual package"
  1297. msgstr "pero ye un paquete virtual"
  1298. #: apt-private/private-output.cc:469
  1299. msgid "but it is not installed"
  1300. msgstr "pero nun ta instaláu"
  1301. #: apt-private/private-output.cc:469
  1302. msgid "but it is not going to be installed"
  1303. msgstr "pero nun va instalase"
  1304. #: apt-private/private-output.cc:474
  1305. msgid " or"
  1306. msgstr " o"
  1307. #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
  1308. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1309. msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
  1310. #: apt-private/private-output.cc:523
  1311. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1312. msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
  1313. #: apt-private/private-output.cc:549
  1314. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1315. msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
  1316. #: apt-private/private-output.cc:571
  1317. msgid "The following packages have been kept back:"
  1318. msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
  1319. #: apt-private/private-output.cc:592
  1320. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1321. msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
  1322. #: apt-private/private-output.cc:613
  1323. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1324. msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
  1325. #: apt-private/private-output.cc:633
  1326. msgid "The following held packages will be changed:"
  1327. msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
  1328. #: apt-private/private-output.cc:688
  1329. #, c-format
  1330. msgid "%s (due to %s) "
  1331. msgstr "%s (por %s) "
  1332. #: apt-private/private-output.cc:696
  1333. msgid ""
  1334. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1335. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1336. msgstr ""
  1337. "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
  1338. "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
  1339. #: apt-private/private-output.cc:727
  1340. #, c-format
  1341. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1342. msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
  1343. #: apt-private/private-output.cc:731
  1344. #, c-format
  1345. msgid "%lu reinstalled, "
  1346. msgstr "%lu reinstalaos, "
  1347. #: apt-private/private-output.cc:733
  1348. #, c-format
  1349. msgid "%lu downgraded, "
  1350. msgstr "%lu desactualizaos, "
  1351. #: apt-private/private-output.cc:735
  1352. #, c-format
  1353. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1354. msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
  1355. #: apt-private/private-output.cc:739
  1356. #, c-format
  1357. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1358. msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
  1359. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1360. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1361. #. The user has to answer with an input matching the
  1362. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1363. #: apt-private/private-output.cc:761
  1364. msgid "[Y/n]"
  1365. msgstr "[S/n]"
  1366. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1367. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1368. #. The user has to answer with an input matching the
  1369. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1370. #: apt-private/private-output.cc:767
  1371. msgid "[y/N]"
  1372. msgstr "[s/N]"
  1373. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1374. #: apt-private/private-output.cc:778
  1375. msgid "Y"
  1376. msgstr "S"
  1377. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1378. #: apt-private/private-output.cc:784
  1379. msgid "N"
  1380. msgstr ""
  1381. #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Regex compilation error - %s"
  1384. msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
  1385. #: apt-private/private-search.cc:69
  1386. msgid "Full Text Search"
  1387. msgstr ""
  1388. #: apt-private/private-show.cc:156
  1389. #, c-format
  1390. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1391. msgid_plural ""
  1392. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1393. msgstr[0] ""
  1394. msgstr[1] ""
  1395. #: apt-private/private-show.cc:163
  1396. msgid "not a real package (virtual)"
  1397. msgstr ""
  1398. #: apt-private/private-sources.cc:58
  1399. #, fuzzy, c-format
  1400. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1401. msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
  1402. #: apt-private/private-sources.cc:70
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1405. msgstr ""
  1406. #: apt-private/private-update.cc:31
  1407. msgid "The update command takes no arguments"
  1408. msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
  1409. #: apt-private/private-update.cc:90
  1410. #, c-format
  1411. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1412. msgid_plural ""
  1413. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1414. msgstr[0] ""
  1415. msgstr[1] ""
  1416. #: apt-private/private-update.cc:94
  1417. msgid "All packages are up to date."
  1418. msgstr ""
  1419. #: apt-private/private-upgrade.cc:25
  1420. msgid "Calculating upgrade"
  1421. msgstr "Calculando l'anovamientu"
  1422. #: apt-private/private-upgrade.cc:28
  1423. msgid "Done"
  1424. msgstr "Fecho"
  1425. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1426. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1427. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
  1428. #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
  1429. #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
  1430. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
  1431. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Unable to read %s"
  1434. msgstr "Nun ye a lleer %s"
  1435. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
  1436. #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
  1437. #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
  1438. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Unable to change to %s"
  1441. msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
  1442. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1443. #. and provide a config option to define that default
  1444. #: methods/mirror.cc:280
  1445. #, c-format
  1446. msgid "No mirror file '%s' found "
  1447. msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
  1448. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1449. #. and provide a config option to define that default
  1450. #: methods/mirror.cc:287
  1451. #, fuzzy, c-format
  1452. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1453. msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
  1454. #: methods/mirror.cc:315
  1455. #, fuzzy, c-format
  1456. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1457. msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
  1458. #: methods/mirror.cc:445
  1459. #, c-format
  1460. msgid "[Mirror: %s]"
  1461. msgstr "[Espeyu: %s]"
  1462. #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
  1463. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1464. msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
  1465. #: methods/rsh.cc:343
  1466. msgid "Connection closed prematurely"
  1467. msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
  1468. #: dselect/install:33
  1469. msgid "Bad default setting!"
  1470. msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
  1471. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1472. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1473. msgid "Press enter to continue."
  1474. msgstr "Calca Intro pa continuar."
  1475. #: dselect/install:92
  1476. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1477. msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
  1478. #: dselect/install:102
  1479. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1480. msgstr ""
  1481. "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
  1482. "configurarse'l"
  1483. #: dselect/install:103
  1484. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1485. msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
  1486. #: dselect/install:104
  1487. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1488. msgstr ""
  1489. "o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
  1490. #: dselect/install:105
  1491. msgid ""
  1492. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1493. msgstr ""
  1494. "enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
  1495. "otra vuelta"
  1496. #: dselect/update:30
  1497. msgid "Merging available information"
  1498. msgstr "Fusionando información disponible"
  1499. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1500. msgid ""
  1501. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1502. "\n"
  1503. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1504. "from debian packages\n"
  1505. "\n"
  1506. "Options:\n"
  1507. " -h This help text\n"
  1508. " -t Set the temp dir\n"
  1509. " -c=? Read this configuration file\n"
  1510. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1511. msgstr ""
  1512. "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  1513. "\n"
  1514. "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
  1515. "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
  1516. "\n"
  1517. "Opciones:\n"
  1518. "-h Esti testu d'aida.\n"
  1519. "-t Define'l direutoriu temporal\n"
  1520. "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
  1521. "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
  1522. "tmp\n"
  1523. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
  1524. #, fuzzy, c-format
  1525. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1526. msgstr "Nun ye a lleer %s"
  1527. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Unable to write to %s"
  1530. msgstr "Nun se pue escribir en %s"
  1531. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
  1532. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1533. msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
  1534. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  1535. msgid "Package extension list is too long"
  1536. msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
  1537. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
  1538. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
  1539. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Error processing directory %s"
  1542. msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
  1543. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
  1544. msgid "Source extension list is too long"
  1545. msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
  1546. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  1547. msgid "Error writing header to contents file"
  1548. msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
  1549. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Error processing contents %s"
  1552. msgstr "Error al procesar conteníos %s"
  1553. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
  1554. msgid ""
  1555. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1556. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1557. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1558. " contents path\n"
  1559. " release path\n"
  1560. " generate config [groups]\n"
  1561. " clean config\n"
  1562. "\n"
  1563. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1564. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1565. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1566. "\n"
  1567. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1568. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1569. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1570. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1571. "\n"
  1572. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1573. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1574. "\n"
  1575. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1576. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1577. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1578. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1579. "Debian archive:\n"
  1580. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1581. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1582. "\n"
  1583. "Options:\n"
  1584. " -h This help text\n"
  1585. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1586. " -s=? Source override file\n"
  1587. " -q Quiet\n"
  1588. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1589. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1590. " --contents Control contents file generation\n"
  1591. " -c=? Read this configuration file\n"
  1592. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1593. msgstr ""
  1594. "Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
  1595. "Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
  1596. " sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
  1597. " contents camin\n"
  1598. " release camin\n"
  1599. " generate config [grupos]\n"
  1600. " clean config\n"
  1601. "\n"
  1602. "apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
  1603. "estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
  1604. "dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
  1605. "\n"
  1606. "apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
  1607. "Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
  1608. "neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
  1609. "de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
  1610. "\n"
  1611. "De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
  1612. "de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
  1613. "ficheru de disvíu de fonte.\n"
  1614. "\n"
  1615. "Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
  1616. "BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
  1617. "de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
  1618. "camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
  1619. "un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
  1620. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1621. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1622. "\n"
  1623. "Escoyetes:\n"
  1624. " -h Esti testu d'aida\n"
  1625. " --md5 Xenerar control MD5 \n"
  1626. " -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
  1627. " -q Sele\n"
  1628. " -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
  1629. " --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
  1630. " --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
  1631. " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
  1632. " -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
  1633. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
  1634. msgid "No selections matched"
  1635. msgstr "Nun concasó denguna seleición"
  1636. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1639. msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
  1640. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1641. #, c-format
  1642. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1643. msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
  1644. #: ftparchive/cachedb.cc:83
  1645. #, c-format
  1646. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1647. msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
  1648. #: ftparchive/cachedb.cc:94
  1649. msgid ""
  1650. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1651. "remove and re-create the database."
  1652. msgstr ""
  1653. "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
  1654. "anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
  1655. #: ftparchive/cachedb.cc:99
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1658. msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
  1659. #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
  1660. #: apt-inst/extract.cc:216
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Failed to stat %s"
  1663. msgstr "Nun pudo lleese %s"
  1664. #: ftparchive/cachedb.cc:332
  1665. #, fuzzy
  1666. msgid "Failed to read .dsc"
  1667. msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
  1668. #: ftparchive/cachedb.cc:365
  1669. msgid "Archive has no control record"
  1670. msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
  1671. #: ftparchive/cachedb.cc:594
  1672. msgid "Unable to get a cursor"
  1673. msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
  1674. #: ftparchive/writer.cc:91
  1675. #, c-format
  1676. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1677. msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
  1678. #: ftparchive/writer.cc:96
  1679. #, c-format
  1680. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1681. msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
  1682. #: ftparchive/writer.cc:152
  1683. msgid "E: "
  1684. msgstr "E: "
  1685. #: ftparchive/writer.cc:154
  1686. msgid "W: "
  1687. msgstr "A: "
  1688. #: ftparchive/writer.cc:161
  1689. msgid "E: Errors apply to file "
  1690. msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
  1691. #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Failed to resolve %s"
  1694. msgstr "Nun pudo resolvese %s"
  1695. #: ftparchive/writer.cc:192
  1696. msgid "Tree walking failed"
  1697. msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
  1698. #: ftparchive/writer.cc:219
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Failed to open %s"
  1701. msgstr "Nun pudo abrise %s"
  1702. #: ftparchive/writer.cc:278
  1703. #, c-format
  1704. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1705. msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
  1706. #: ftparchive/writer.cc:286
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Failed to readlink %s"
  1709. msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
  1710. #: ftparchive/writer.cc:290
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Failed to unlink %s"
  1713. msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
  1714. #: ftparchive/writer.cc:298
  1715. #, c-format
  1716. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1717. msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
  1718. #: ftparchive/writer.cc:308
  1719. #, c-format
  1720. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1721. msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
  1722. #: ftparchive/writer.cc:417
  1723. msgid "Archive had no package field"
  1724. msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
  1725. #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
  1726. #, c-format
  1727. msgid " %s has no override entry\n"
  1728. msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
  1729. #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
  1730. #, c-format
  1731. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1732. msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
  1733. #: ftparchive/writer.cc:706
  1734. #, c-format
  1735. msgid " %s has no source override entry\n"
  1736. msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
  1737. #: ftparchive/writer.cc:710
  1738. #, c-format
  1739. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1740. msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
  1741. #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
  1742. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1743. msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
  1744. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Unable to open %s"
  1747. msgstr "Nun pudo abrise %s"
  1748. #. skip spaces
  1749. #. find end of word
  1750. #: ftparchive/override.cc:68
  1751. #, fuzzy, c-format
  1752. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1753. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
  1754. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Failed to read the override file %s"
  1757. msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
  1758. #: ftparchive/override.cc:166
  1759. #, fuzzy, c-format
  1760. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1761. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
  1762. #: ftparchive/override.cc:178
  1763. #, fuzzy, c-format
  1764. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1765. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
  1766. #: ftparchive/override.cc:191
  1767. #, fuzzy, c-format
  1768. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1769. msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
  1770. #: ftparchive/multicompress.cc:73
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1773. msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
  1774. #: ftparchive/multicompress.cc:103
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1777. msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
  1778. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1779. msgid "Failed to create FILE*"
  1780. msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
  1781. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  1782. msgid "Failed to fork"
  1783. msgstr "Nun pudo biforcase"
  1784. #: ftparchive/multicompress.cc:209
  1785. msgid "Compress child"
  1786. msgstr "Comprimir fíu"
  1787. #: ftparchive/multicompress.cc:232
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1790. msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
  1791. #: ftparchive/multicompress.cc:305
  1792. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1793. msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
  1794. #: ftparchive/multicompress.cc:343
  1795. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1796. msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
  1797. #: ftparchive/multicompress.cc:359
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Problem unlinking %s"
  1800. msgstr "Problema al desenllazar %s"
  1801. #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1804. msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
  1805. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
  1806. #, fuzzy
  1807. msgid ""
  1808. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1809. "\n"
  1810. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1811. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1812. "\n"
  1813. "Options:\n"
  1814. " -h This help text.\n"
  1815. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1816. " -c=? Read this configuration file\n"
  1817. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1818. msgstr ""
  1819. "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  1820. "\n"
  1821. "apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
  1822. "configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
  1823. "\n"
  1824. "Opciones:\n"
  1825. "-h Esti testu d'aida.\n"
  1826. "-t Define'l direutoriu temporal\n"
  1827. "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
  1828. "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
  1829. "tmp\n"
  1830. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1831. msgid "Unknown package record!"
  1832. msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
  1833. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1834. msgid ""
  1835. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1836. "\n"
  1837. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1838. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1839. "\n"
  1840. "Options:\n"
  1841. " -h This help text\n"
  1842. " -s Use source file sorting\n"
  1843. " -c=? Read this configuration file\n"
  1844. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1845. msgstr ""
  1846. "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
  1847. "\n"
  1848. "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
  1849. "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
  1850. "\n"
  1851. "Opciones:\n"
  1852. "-h Esti testu d'aida.\n"
  1853. "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
  1854. "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
  1855. "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
  1856. "cache=/tmp\n"
  1857. #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Failed to write file %s"
  1860. msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
  1861. #: apt-inst/dirstream.cc:105
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Failed to close file %s"
  1864. msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
  1865. #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
  1866. #, c-format
  1867. msgid "The path %s is too long"
  1868. msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
  1869. #: apt-inst/extract.cc:132
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Unpacking %s more than once"
  1872. msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
  1873. #: apt-inst/extract.cc:142
  1874. #, c-format
  1875. msgid "The directory %s is diverted"
  1876. msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
  1877. #: apt-inst/extract.cc:152
  1878. #, c-format
  1879. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1880. msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
  1881. #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
  1882. msgid "The diversion path is too long"
  1883. msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
  1884. #: apt-inst/extract.cc:249
  1885. #, c-format
  1886. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1887. msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
  1888. #: apt-inst/extract.cc:289
  1889. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1890. msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
  1891. #: apt-inst/extract.cc:293
  1892. msgid "The path is too long"
  1893. msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
  1894. #: apt-inst/extract.cc:421
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1897. msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
  1898. #: apt-inst/extract.cc:438
  1899. #, c-format
  1900. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1901. msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
  1902. #: apt-inst/extract.cc:498
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Unable to stat %s"
  1905. msgstr "Nun ye a lleer %s"
  1906. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1907. msgid "DropNode called on still linked node"
  1908. msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
  1909. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1910. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1911. msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
  1912. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1913. msgid "Failed to allocate diversion"
  1914. msgstr "Falló al allugar una desvíu"
  1915. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1916. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1917. msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
  1918. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1921. msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
  1922. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1925. msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
  1926. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1929. msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
  1930. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
  1931. msgid "Invalid archive signature"
  1932. msgstr "Robla del ficheru inválida"
  1933. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
  1934. msgid "Error reading archive member header"
  1935. msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
  1936. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Invalid archive member header %s"
  1939. msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
  1940. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
  1941. msgid "Invalid archive member header"
  1942. msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
  1943. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
  1944. msgid "Archive is too short"
  1945. msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
  1946. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
  1947. msgid "Failed to read the archive headers"
  1948. msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
  1949. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
  1950. msgid "Failed to create pipes"
  1951. msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
  1952. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
  1953. msgid "Failed to exec gzip "
  1954. msgstr "Fallu al executar gzip "
  1955. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
  1956. msgid "Corrupted archive"
  1957. msgstr "Ficheru tollíu"
  1958. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
  1959. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1960. msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
  1961. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1964. msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
  1965. #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
  1966. #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
  1967. #, c-format
  1968. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1969. msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
  1970. #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1973. msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
  1974. #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
  1975. msgid "Unparsable control file"
  1976. msgstr "Ficheru de control inanalizable"
  1977. #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
  1978. #, c-format
  1979. msgid "List directory %spartial is missing."
  1980. msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
  1981. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  1984. msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
  1985. #: apt-pkg/acquire.cc:99
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Unable to lock directory %s"
  1988. msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
  1989. #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
  1990. #, fuzzy, c-format
  1991. msgid "Clean of %s is not supported"
  1992. msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
  1993. #. only show the ETA if it makes sense
  1994. #. two days
  1995. #: apt-pkg/acquire.cc:902
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  1998. msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
  1999. #: apt-pkg/acquire.cc:904
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2002. msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
  2003. #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
  2004. #, c-format
  2005. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2006. msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
  2007. #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
  2008. msgid "Hash Sum mismatch"
  2009. msgstr "La suma hash nun concasa"
  2010. #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
  2011. msgid "Size mismatch"
  2012. msgstr "El tamañu nun concasa"
  2013. #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
  2014. #, fuzzy
  2015. msgid "Invalid file format"
  2016. msgstr "Operación incorreuta: %s"
  2017. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
  2018. #, c-format
  2019. msgid ""
  2020. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2021. "or malformed file)"
  2022. msgstr ""
  2023. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
  2024. #, fuzzy, c-format
  2025. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2026. msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
  2027. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2028. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2029. msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
  2030. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
  2031. #, c-format
  2032. msgid ""
  2033. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2034. "repository will not be applied."
  2035. msgstr ""
  2036. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2039. msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
  2040. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
  2041. #, c-format
  2042. msgid ""
  2043. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2044. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2045. msgstr ""
  2046. "Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
  2047. "anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
  2048. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2049. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
  2050. #, c-format
  2051. msgid "GPG error: %s: %s"
  2052. msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
  2053. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2054. #, c-format
  2055. msgid ""
  2056. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2057. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2058. msgstr ""
  2059. "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
  2060. "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
  2061. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2064. msgstr ""
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2069. msgstr ""
  2070. "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
  2071. "paquete %s."
  2072. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
  2073. #, c-format
  2074. msgid "The method driver %s could not be found."
  2075. msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
  2076. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
  2077. #, fuzzy, c-format
  2078. msgid "Is the package %s installed?"
  2079. msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
  2080. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Method %s did not start correctly"
  2083. msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
  2084. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2087. msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
  2088. #: apt-pkg/algorithms.cc:265
  2089. #, c-format
  2090. msgid ""
  2091. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2092. msgstr ""
  2093. "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
  2094. #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
  2095. msgid ""
  2096. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2097. "held packages."
  2098. msgstr ""
  2099. "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
  2100. "mor de paquetes reteníos."
  2101. #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
  2102. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2103. msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
  2104. #: apt-pkg/cachefile.cc:94
  2105. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2106. msgstr ""
  2107. "Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
  2108. #: apt-pkg/cachefile.cc:98
  2109. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2110. msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
  2111. #: apt-pkg/cachefile.cc:116
  2112. msgid "The list of sources could not be read."
  2113. msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
  2114. #: apt-pkg/cacheset.cc:489
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2117. msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
  2118. #: apt-pkg/cacheset.cc:492
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2121. msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
  2122. #: apt-pkg/cacheset.cc:603
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2125. msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
  2126. #: apt-pkg/cacheset.cc:609
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2129. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  2130. #: apt-pkg/cacheset.cc:615
  2131. #, fuzzy, c-format
  2132. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2133. msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
  2134. #: apt-pkg/cacheset.cc:626
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2137. msgstr ""
  2138. "Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
  2139. #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
  2140. #, c-format
  2141. msgid ""
  2142. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2143. "neither of them"
  2144. msgstr ""
  2145. "Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
  2146. "como non tien nengún d'ellos"
  2147. #: apt-pkg/cacheset.cc:647
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2150. msgstr ""
  2151. "Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
  2152. "virtual"
  2153. #: apt-pkg/cacheset.cc:655
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2156. msgstr ""
  2157. "Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
  2158. "candidata"
  2159. #: apt-pkg/cacheset.cc:663
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2162. msgstr ""
  2163. "Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
  2164. #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2167. msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
  2168. #: apt-pkg/cdrom.cc:571
  2169. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2170. msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
  2171. #: apt-pkg/cdrom.cc:586
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2174. msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
  2175. #: apt-pkg/cdrom.cc:599
  2176. msgid "Waiting for disc...\n"
  2177. msgstr "Esperando'l discu...\n"
  2178. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2179. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2180. msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
  2181. #: apt-pkg/cdrom.cc:620
  2182. msgid "Identifying... "
  2183. msgstr "Identificando... "
  2184. #: apt-pkg/cdrom.cc:662
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Stored label: %s\n"
  2187. msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
  2188. #: apt-pkg/cdrom.cc:680
  2189. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2190. msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
  2191. #: apt-pkg/cdrom.cc:734
  2192. #, c-format
  2193. msgid ""
  2194. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2195. "%zu signatures\n"
  2196. msgstr ""
  2197. "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
  2198. "%zu firmes\n"
  2199. #: apt-pkg/cdrom.cc:744
  2200. msgid ""
  2201. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2202. "wrong architecture?"
  2203. msgstr ""
  2204. "Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
  2205. "hai una arquiteutura inválida?"
  2206. #: apt-pkg/cdrom.cc:771
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Found label '%s'\n"
  2209. msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
  2210. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2211. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2212. msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
  2213. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2214. #, c-format
  2215. msgid ""
  2216. "This disc is called: \n"
  2217. "'%s'\n"
  2218. msgstr ""
  2219. "Esti discu llámase: \n"
  2220. "'%s'\n"
  2221. #: apt-pkg/cdrom.cc:819
  2222. msgid "Copying package lists..."
  2223. msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
  2224. #: apt-pkg/cdrom.cc:863
  2225. msgid "Writing new source list\n"
  2226. msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
  2227. #: apt-pkg/cdrom.cc:874
  2228. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2229. msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
  2230. #: apt-pkg/clean.cc:64
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Unable to stat %s."
  2233. msgstr "Nun pudo lleese %s."
  2234. #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
  2235. msgid "Building dependency tree"
  2236. msgstr "Creando árbol de dependencies"
  2237. #: apt-pkg/depcache.cc:139
  2238. msgid "Candidate versions"
  2239. msgstr "Versiones candidates"
  2240. #: apt-pkg/depcache.cc:168
  2241. msgid "Dependency generation"
  2242. msgstr "Xeneración de dependencies"
  2243. #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
  2244. msgid "Reading state information"
  2245. msgstr "Lleendo información d'estáu"
  2246. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2249. msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
  2250. #: apt-pkg/depcache.cc:256
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2253. msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
  2254. #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
  2255. msgid "Send scenario to solver"
  2256. msgstr ""
  2257. #: apt-pkg/edsp.cc:241
  2258. msgid "Send request to solver"
  2259. msgstr ""
  2260. #: apt-pkg/edsp.cc:320
  2261. msgid "Prepare for receiving solution"
  2262. msgstr ""
  2263. #: apt-pkg/edsp.cc:327
  2264. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2265. msgstr ""
  2266. #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
  2267. msgid "Execute external solver"
  2268. msgstr ""
  2269. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Wrote %i records.\n"
  2272. msgstr "%i rexistros escritos.\n"
  2273. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2276. msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
  2277. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2280. msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
  2281. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2284. msgstr ""
  2285. "Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
  2286. "concasen\n"
  2287. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2290. msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
  2291. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2294. msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
  2295. #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2298. msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
  2299. #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
  2300. #, c-format
  2301. msgid "No sections in Release file %s"
  2302. msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
  2303. #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
  2304. #, c-format
  2305. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2306. msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
  2307. #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2310. msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
  2311. #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2314. msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
  2315. #: apt-pkg/init.cc:146
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2318. msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
  2319. #: apt-pkg/init.cc:162
  2320. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2321. msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
  2322. #: apt-pkg/install-progress.cc:57
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2325. msgstr ""
  2326. #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
  2327. msgid "Running dpkg"
  2328. msgstr "Executando dpkt"
  2329. #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
  2330. #, c-format
  2331. msgid ""
  2332. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2333. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2334. msgstr ""
  2335. "Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
  2336. "5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2337. #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
  2338. #, fuzzy, c-format
  2339. msgid "Could not configure '%s'. "
  2340. msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
  2341. #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
  2342. #, c-format
  2343. msgid ""
  2344. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2345. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2346. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2347. msgstr ""
  2348. "Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
  2349. "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
  2350. "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
  2351. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2352. msgid "Empty package cache"
  2353. msgstr "Caché de paquetes balera."
  2354. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2355. msgid "The package cache file is corrupted"
  2356. msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
  2357. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2358. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2359. msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
  2360. #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
  2361. #, fuzzy
  2362. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2363. msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
  2364. #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
  2365. #, c-format
  2366. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2367. msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
  2368. #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
  2369. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2370. msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
  2371. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2372. msgid "Depends"
  2373. msgstr "Depende de"
  2374. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2375. msgid "PreDepends"
  2376. msgstr "Predepende de"
  2377. #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
  2378. msgid "Suggests"
  2379. msgstr "Suxer"
  2380. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2381. msgid "Recommends"
  2382. msgstr "Recomienda"
  2383. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2384. msgid "Conflicts"
  2385. msgstr "En conflictu con"
  2386. #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
  2387. msgid "Replaces"
  2388. msgstr "Sustituye a"
  2389. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2390. msgid "Obsoletes"
  2391. msgstr "Fai obsoletu a"
  2392. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2393. msgid "Breaks"
  2394. msgstr "Ruempe"
  2395. #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
  2396. msgid "Enhances"
  2397. msgstr "Aumenta"
  2398. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2399. msgid "important"
  2400. msgstr "importante"
  2401. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2402. msgid "required"
  2403. msgstr "requeríu"
  2404. #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
  2405. msgid "standard"
  2406. msgstr "estándar"
  2407. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2408. msgid "optional"
  2409. msgstr "opcional"
  2410. #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
  2411. msgid "extra"
  2412. msgstr "extra"
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
  2414. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2415. msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
  2416. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2417. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2419. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
  2421. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2423. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
  2427. #, fuzzy, c-format
  2428. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2429. msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2431. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2432. msgstr ""
  2433. "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
  2434. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2435. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2436. msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
  2437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
  2438. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2439. msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2441. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2442. msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2446. msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2450. msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
  2453. msgid "Reading package lists"
  2454. msgstr "Lleendo llista de paquetes"
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
  2456. msgid "Collecting File Provides"
  2457. msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
  2459. msgid "IO Error saving source cache"
  2460. msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
  2461. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2464. msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
  2465. #: apt-pkg/policy.cc:83
  2466. #, c-format
  2467. msgid ""
  2468. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2469. "available in the sources"
  2470. msgstr ""
  2471. #: apt-pkg/policy.cc:422
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2474. msgstr ""
  2475. "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
  2476. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Did not understand pin type %s"
  2479. msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
  2480. #: apt-pkg/policy.cc:452
  2481. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2482. msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
  2483. #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
  2484. #, fuzzy, c-format
  2485. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2486. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
  2487. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2490. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
  2491. #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2494. msgstr ""
  2495. "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
  2496. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2499. msgstr ""
  2500. "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
  2501. #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2504. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
  2505. #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2508. msgstr ""
  2509. "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
  2510. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2513. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
  2514. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2517. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
  2518. #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2521. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
  2522. #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2525. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
  2526. #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2529. msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
  2530. #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Opening %s"
  2533. msgstr "Abriendo %s"
  2534. #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2537. msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
  2538. #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2541. msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
  2542. #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
  2543. #, fuzzy, c-format
  2544. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2545. msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
  2546. #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
  2547. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2548. msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
  2549. #: apt-pkg/tagfile.cc:140
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2552. msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
  2553. #: apt-pkg/tagfile.cc:237
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2556. msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
  2557. #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
  2558. #, fuzzy
  2559. msgid ""
  2560. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2561. "used instead."
  2562. msgstr ""
  2563. "Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
  2564. "antiguos nel so llugar."
  2565. #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2568. msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
  2569. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2572. msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
  2573. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
  2574. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2575. msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
  2576. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2579. msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
  2580. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
  2581. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Command line option %s is not understood"
  2584. msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
  2585. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2588. msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
  2589. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Option %s requires an argument."
  2592. msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
  2593. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2596. msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
  2597. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2600. msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
  2601. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Option '%s' is too long"
  2604. msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
  2605. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2608. msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
  2609. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Invalid operation %s"
  2612. msgstr "Operación incorreuta: %s"
  2613. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2616. msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
  2617. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Opening configuration file %s"
  2620. msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
  2621. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2624. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
  2625. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2628. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
  2629. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2632. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
  2633. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2636. msgstr ""
  2637. "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
  2638. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2641. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
  2642. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2645. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
  2646. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2649. msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
  2650. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2653. msgstr ""
  2654. "Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
  2655. "argumentos"
  2656. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2659. msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
  2660. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2663. msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
  2664. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Could not open lock file %s"
  2667. msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
  2668. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2671. msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
  2672. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Could not get lock %s"
  2675. msgstr "Nun se pudo torgar %s"
  2676. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
  2677. #, c-format
  2678. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2679. msgstr ""
  2680. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2683. msgstr ""
  2684. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2687. msgstr ""
  2688. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
  2689. #, c-format
  2690. msgid ""
  2691. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2692. msgstr ""
  2693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2696. msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
  2697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2700. msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
  2701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2704. msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
  2705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2708. msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
  2709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2712. msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
  2713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Could not open file %s"
  2716. msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
  2717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2720. msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
  2721. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
  2722. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2723. msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
  2724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
  2725. msgid "Failed to exec compressor "
  2726. msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
  2727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
  2728. #, fuzzy, c-format
  2729. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2730. msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
  2731. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
  2732. #, fuzzy, c-format
  2733. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2734. msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
  2735. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Problem closing the file %s"
  2738. msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
  2739. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2742. msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
  2743. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2746. msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
  2747. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
  2748. msgid "Problem syncing the file"
  2749. msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
  2750. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2751. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
  2752. #, c-format
  2753. msgid "No keyring installed in %s."
  2754. msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
  2755. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  2756. msgid "Can't mmap an empty file"
  2757. msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
  2758. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2761. msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
  2762. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  2763. #, fuzzy, c-format
  2764. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2765. msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
  2766. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  2767. msgid "Unable to close mmap"
  2768. msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
  2769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  2770. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2771. msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
  2772. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2775. msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
  2776. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  2777. msgid "Failed to truncate file"
  2778. msgstr "Falló al francer el ficheru"
  2779. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  2780. #, c-format
  2781. msgid ""
  2782. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2783. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2784. msgstr ""
  2785. "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
  2786. "Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
  2787. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  2788. #, c-format
  2789. msgid ""
  2790. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2791. "reached."
  2792. msgstr ""
  2793. "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
  2794. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  2795. msgid ""
  2796. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2797. msgstr ""
  2798. "Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
  2799. "desactivao pol usuariu."
  2800. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2801. #, c-format
  2802. msgid "%c%s... Error!"
  2803. msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
  2804. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
  2805. #, c-format
  2806. msgid "%c%s... Done"
  2807. msgstr "%c%s... Fecho"
  2808. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
  2809. msgid "..."
  2810. msgstr ""
  2811. #. Print the spinner
  2812. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
  2813. #, fuzzy, c-format
  2814. msgid "%c%s... %u%%"
  2815. msgstr "%c%s... Fecho"
  2816. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2817. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
  2818. #, c-format
  2819. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2820. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  2821. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2822. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
  2823. #, c-format
  2824. msgid "%lih %limin %lis"
  2825. msgstr "%lih %limin %lis"
  2826. #. min means minutes, s means seconds
  2827. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
  2828. #, c-format
  2829. msgid "%limin %lis"
  2830. msgstr "%limin %lis"
  2831. #. s means seconds
  2832. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
  2833. #, c-format
  2834. msgid "%lis"
  2835. msgstr "%lis"
  2836. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Selection %s not found"
  2839. msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
  2840. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
  2841. #, c-format
  2842. msgid ""
  2843. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2844. "it?"
  2845. msgstr ""
  2846. "Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
  2847. "usándolu?"
  2848. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2851. msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
  2852. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2853. #. dpkg --configure -a
  2854. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
  2855. #, c-format
  2856. msgid ""
  2857. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2858. msgstr ""
  2859. "dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
  2860. "problema. "
  2861. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
  2862. msgid "Not locked"
  2863. msgstr "Non bloquiáu"
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Installing %s"
  2867. msgstr "Instalando %s"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Configuring %s"
  2871. msgstr "Configurando %s"
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Removing %s"
  2875. msgstr "Desinstalando %s"
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Completely removing %s"
  2879. msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Noting disappearance of %s"
  2883. msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
  2884. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2887. msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
  2888. #. FIXME: use a better string after freeze
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Directory '%s' missing"
  2892. msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Could not open file '%s'"
  2896. msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
  2897. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Preparing %s"
  2900. msgstr "Preparando %s"
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Unpacking %s"
  2904. msgstr "Desempaquetando %s"
  2905. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
  2906. #, c-format
  2907. msgid "Preparing to configure %s"
  2908. msgstr "Preparándose pa configurar %s"
  2909. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Installed %s"
  2912. msgstr "%s instaláu"
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
  2914. #, c-format
  2915. msgid "Preparing for removal of %s"
  2916. msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
  2917. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
  2918. #, c-format
  2919. msgid "Removed %s"
  2920. msgstr "%s desinstaláu"
  2921. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
  2922. #, c-format
  2923. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2924. msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
  2925. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
  2926. #, c-format
  2927. msgid "Completely removed %s"
  2928. msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
  2929. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2931. #, fuzzy, c-format
  2932. msgid "Can not write log (%s)"
  2933. msgstr "Nun se pue escribir en %s"
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
  2935. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2936. msgstr ""
  2937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
  2938. msgid "Is stdout a terminal?"
  2939. msgstr ""
  2940. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2941. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2942. msgstr ""
  2943. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
  2944. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2945. msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
  2946. #. check if its not a follow up error
  2947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
  2948. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2949. msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
  2950. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
  2951. msgid ""
  2952. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2953. "error from a previous failure."
  2954. msgstr ""
  2955. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
  2956. "siguió dende un fallu previu"
  2957. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
  2958. msgid ""
  2959. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2960. "error"
  2961. msgstr ""
  2962. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
  2963. "discu llenu"
  2964. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
  2965. msgid ""
  2966. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2967. "error"
  2968. msgstr ""
  2969. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
  2970. "memoria"
  2971. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
  2972. #, fuzzy
  2973. msgid ""
  2974. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2975. "local system"
  2976. msgstr ""
  2977. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
  2978. "discu llenu"
  2979. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
  2980. msgid ""
  2981. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2982. msgstr ""
  2983. "Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
  2984. "dpkg"
  2985. #, fuzzy
  2986. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2987. #~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
  2988. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2989. #~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
  2990. #~ msgid ""
  2991. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2992. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2993. #~ msgstr ""
  2994. #~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
  2995. #~ "Montando el CD-ROM\n"
  2996. #~ msgid ""
  2997. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2998. #~ "seems to be corrupt."
  2999. #~ msgstr ""
  3000. #~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
  3001. #~ "parche parez corruptu."
  3002. #~ msgid ""
  3003. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3004. #~ "seems to be corrupt."
  3005. #~ msgstr ""
  3006. #~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
  3007. #~ "- el parche parez corruptu."
  3008. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  3009. #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
  3010. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  3011. #~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
  3012. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  3013. #~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
  3014. #~ msgid " [Not candidate version]"
  3015. #~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
  3016. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  3017. #~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
  3018. #~ msgid ""
  3019. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  3020. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  3021. #~ "is only available from another source\n"
  3022. #~ msgstr ""
  3023. #~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
  3024. #~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
  3025. #~ "ta disponible dende otra fonte\n"
  3026. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  3027. #~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
  3028. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  3029. #~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
  3030. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  3031. #~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
  3032. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  3033. #~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
  3034. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3035. #~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
  3036. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3037. #~ msgstr ""
  3038. #~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
  3039. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3040. #~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
  3041. #~ msgid ""
  3042. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3043. #~ "need to manually fix this package."
  3044. #~ msgstr ""
  3045. #~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
  3046. #~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
  3047. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3048. #~ msgstr ""
  3049. #~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
  3050. #~ "montáu?)\n"
  3051. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3052. #~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
  3053. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3054. #~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
  3055. #~ msgid "Unable to create %s"
  3056. #~ msgstr "Nun ye a crear %s"
  3057. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3058. #~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
  3059. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3060. #~ msgstr ""
  3061. #~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
  3062. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3063. #~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
  3064. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3065. #~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
  3066. #~ msgid "Reading file listing"
  3067. #~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
  3068. #~ msgid ""
  3069. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3070. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3071. #~ "package!"
  3072. #~ msgstr ""
  3073. #~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
  3074. #~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
  3075. #~ "versión del paquete!"
  3076. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3077. #~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
  3078. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3079. #~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
  3080. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3081. #~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
  3082. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3083. #~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
  3084. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3085. #~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
  3086. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3087. #~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
  3088. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3089. #~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
  3090. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3091. #~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
  3092. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3093. #~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
  3094. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3095. #~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
  3096. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3097. #~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
  3098. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3099. #~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
  3100. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3101. #~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
  3102. #~ msgid "Read error from %s process"
  3103. #~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
  3104. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3105. #~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
  3106. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3107. #~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
  3108. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3109. #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
  3110. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3111. #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
  3112. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3113. #~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
  3114. #~ msgid "decompressor"
  3115. #~ msgstr "descompresor"
  3116. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3117. #~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
  3118. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3119. #~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
  3120. #~ msgid ""
  3121. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3122. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3123. #~ msgstr ""
  3124. #~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
  3125. #~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
  3126. #~ "details."
  3127. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3128. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
  3129. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3130. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
  3131. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3132. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
  3133. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3134. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
  3135. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3136. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
  3137. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3138. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
  3139. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3140. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
  3141. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3142. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
  3143. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3144. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
  3145. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3146. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
  3147. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3148. #~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
  3149. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3150. #~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
  3151. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3152. #~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
  3153. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3154. #~ msgstr ""
  3155. #~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
  3156. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3157. #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
  3158. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3159. #~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
  3160. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3161. #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
  3162. #~ msgid "Could not patch file"
  3163. #~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
  3164. #~ msgid " %4i %s\n"
  3165. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3166. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3167. #~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
  3168. #~ msgid "%4i %s\n"
  3169. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3170. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3171. #~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"