ru.po 140 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719
  1. # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
  2. # Russian messages for the apt suite.
  3. #
  4. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  5. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  6. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  7. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  8. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  9. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  10. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
  11. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
  18. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  19. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  20. "Language: ru\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  26. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  27. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  29. #, c-format
  30. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  31. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  33. msgid "Total package names: "
  34. msgstr "Всего имён пакетов : "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  36. msgid "Total package structures: "
  37. msgstr "Всего структур пакетов: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  39. msgid " Normal packages: "
  40. msgstr " Обычных пакетов: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  42. msgid " Pure virtual packages: "
  43. msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid " Single virtual packages: "
  46. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  48. msgid " Mixed virtual packages: "
  49. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  51. msgid " Missing: "
  52. msgstr " Отсутствует: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  54. msgid "Total distinct versions: "
  55. msgstr "Всего уникальных версий: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  57. msgid "Total distinct descriptions: "
  58. msgstr "Всего уникальных описаний: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  60. msgid "Total dependencies: "
  61. msgstr "Всего зависимостей: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  63. msgid "Total ver/file relations: "
  64. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  66. msgid "Total Desc/File relations: "
  67. msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  69. msgid "Total Provides mappings: "
  70. msgstr "Всего отношений Provides: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  72. msgid "Total globbed strings: "
  73. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  75. msgid "Total dependency version space: "
  76. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  78. msgid "Total slack space: "
  79. msgstr "Пустого места в кэше: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  81. msgid "Total space accounted for: "
  82. msgstr "Полное учтённое пространство: "
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  84. #, c-format
  85. msgid "Package file %s is out of sync."
  86. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  89. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  93. msgid "You must give at least one search pattern"
  94. msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  96. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  97. msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  99. #, c-format
  100. msgid "Unable to locate package %s"
  101. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  103. msgid "Package files:"
  104. msgstr "Списки пакетов:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  106. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  107. msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  108. #. Show any packages have explicit pins
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  110. msgid "Pinned packages:"
  111. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  113. msgid "(not found)"
  114. msgstr "(не найдено)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " Установлен: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Кандидат: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(отсутствует)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " Фиксатор пакета: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " Таблица версий:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  133. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  134. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  135. #, c-format
  136. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  137. msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
  138. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
  175. " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
  176. " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
  179. "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
  180. "\n"
  181. "Команды:\n"
  182. " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
  183. " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
  184. " showsrc - показать записи об источниках\n"
  185. " stats - показать общую статистику\n"
  186. " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
  187. " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
  188. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  189. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  190. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  191. " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
  192. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  193. " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
  194. " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
  195. " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
  196. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  197. "\n"
  198. "Параметры:\n"
  199. " -h Эта справка.\n"
  200. " -p=? Кэш пакетов.\n"
  201. " -s=? Кэш источников.\n"
  202. " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
  203. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  204. " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
  205. " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:46
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Непарные аргументы"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:81
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
  241. "\n"
  242. "Команды:\n"
  243. " shell - режим shell\n"
  244. " dump - показать настройки\n"
  245. "\n"
  246. "Параметры:\n"
  247. " -h Этот текст.\n"
  248. " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
  249. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
  250. "tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
  271. "\n"
  272. "Параметры:\n"
  273. " -h Этот текст\n"
  274. " -t Задать каталог для временных файлов\n"
  275. " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
  276. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "Невозможно записать в %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr ""
  299. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing contents %s"
  303. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  305. msgid ""
  306. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  307. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " contents path\n"
  310. " release path\n"
  311. " generate config [groups]\n"
  312. " clean config\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  315. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  316. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  317. "\n"
  318. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  319. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  320. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  321. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  322. "\n"
  323. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  324. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  325. "\n"
  326. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  327. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  328. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  329. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  330. "Debian archive:\n"
  331. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  332. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  333. "\n"
  334. "Options:\n"
  335. " -h This help text\n"
  336. " --md5 Control MD5 generation\n"
  337. " -s=? Source override file\n"
  338. " -q Quiet\n"
  339. " -d=? Select the optional caching database\n"
  340. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  341. " --contents Control contents file generation\n"
  342. " -c=? Read this configuration file\n"
  343. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  344. msgstr ""
  345. "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
  346. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  347. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  348. " contents path\n"
  349. " release path\n"
  350. " generate config [groups]\n"
  351. " clean config\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  354. "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
  355. "замены\n"
  356. "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  359. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
  360. "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
  361. "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
  362. "помощью файла override.\n"
  363. "\n"
  364. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  365. "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
  366. "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
  367. "\n"
  368. "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  369. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  370. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  371. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  372. "указан\n"
  373. "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  374. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  375. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  376. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  377. "\n"
  378. "Параметры:\n"
  379. " -h Этот текст\n"
  380. " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
  381. " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
  382. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  383. " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
  384. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  385. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  386. " (файла Contents)\n"
  387. " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
  388. " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
  389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  390. msgid "No selections matched"
  391. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  392. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  393. #, c-format
  394. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  395. msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  397. #, c-format
  398. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  399. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  401. #, c-format
  402. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  403. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  405. msgid ""
  406. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  407. "remove and re-create the database."
  408. msgstr ""
  409. "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
  410. "и создайте базу данных заново."
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  412. #, c-format
  413. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  414. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  416. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to stat %s"
  419. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  421. msgid "Archive has no control record"
  422. msgstr "В архиве нет поля control"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  424. msgid "Unable to get a cursor"
  425. msgstr "Невозможно получить курсор"
  426. #: ftparchive/writer.cc:80
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  429. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:85
  431. #, c-format
  432. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  433. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:141
  435. msgid "E: "
  436. msgstr "E: "
  437. #: ftparchive/writer.cc:143
  438. msgid "W: "
  439. msgstr "W: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:150
  441. msgid "E: Errors apply to file "
  442. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
  443. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to resolve %s"
  446. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:181
  448. msgid "Tree walking failed"
  449. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  450. #: ftparchive/writer.cc:208
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to open %s"
  453. msgstr "Не удалось открыть %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:267
  455. #, c-format
  456. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  457. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:275
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to readlink %s"
  461. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:279
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to unlink %s"
  465. msgstr "Не удалось удалить %s"
  466. #: ftparchive/writer.cc:286
  467. #, c-format
  468. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  469. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  470. #: ftparchive/writer.cc:296
  471. #, c-format
  472. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  473. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:401
  475. msgid "Archive had no package field"
  476. msgstr "В архиве нет поля package"
  477. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no override entry\n"
  480. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  482. #, c-format
  483. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  484. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:721
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no source override entry\n"
  488. msgstr " Нет записи source override для %s\n"
  489. #: ftparchive/writer.cc:725
  490. #, c-format
  491. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  492. msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
  493. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  494. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  495. msgstr "realloc — не удалось выделить память"
  496. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  497. #, c-format
  498. msgid "Unable to open %s"
  499. msgstr "Не удалось открыть %s"
  500. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  501. #, fuzzy, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  503. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  504. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  505. #, fuzzy, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  507. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  508. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  509. #, fuzzy, c-format
  510. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  511. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  512. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  513. #, c-format
  514. msgid "Failed to read the override file %s"
  515. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  517. #, c-format
  518. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  519. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  521. #, c-format
  522. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  523. msgstr ""
  524. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  526. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  527. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  529. msgid "Failed to create FILE*"
  530. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  532. msgid "Failed to fork"
  533. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  535. msgid "Compress child"
  536. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  538. #, c-format
  539. msgid "Internal error, failed to create %s"
  540. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  542. msgid "IO to subprocess/file failed"
  543. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  545. msgid "Failed to read while computing MD5"
  546. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  548. #, c-format
  549. msgid "Problem unlinking %s"
  550. msgstr "Не удалось удалить %s"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  552. #, c-format
  553. msgid "Failed to rename %s to %s"
  554. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:135
  556. msgid "Y"
  557. msgstr "д"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:140
  559. msgid "N"
  560. msgstr ""
  561. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  562. #, c-format
  563. msgid "Regex compilation error - %s"
  564. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:257
  566. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  567. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:347
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is installed"
  571. msgstr "но %s уже установлен"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:349
  573. #, c-format
  574. msgid "but %s is to be installed"
  575. msgstr "но %s будет установлен"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:356
  577. msgid "but it is not installable"
  578. msgstr "но он не может быть установлен"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:358
  580. msgid "but it is a virtual package"
  581. msgstr "но это виртуальный пакет"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:361
  583. msgid "but it is not installed"
  584. msgstr "но он не установлен"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:361
  586. msgid "but it is not going to be installed"
  587. msgstr "но он не будет установлен"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:366
  589. msgid " or"
  590. msgstr " или"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:395
  592. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  593. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:421
  595. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  596. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:443
  598. msgid "The following packages have been kept back:"
  599. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:464
  601. msgid "The following packages will be upgraded:"
  602. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:485
  604. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  605. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:505
  607. msgid "The following held packages will be changed:"
  608. msgstr ""
  609. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:560
  611. #, c-format
  612. msgid "%s (due to %s) "
  613. msgstr "%s (вследствие %s) "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:568
  615. msgid ""
  616. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  617. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  618. msgstr ""
  619. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
  620. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:599
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  624. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:603
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu reinstalled, "
  628. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:605
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu downgraded, "
  632. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:607
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  636. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:611
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  640. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:632
  642. #, c-format
  643. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  644. msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:637
  646. #, c-format
  647. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  648. msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:654
  650. #, c-format
  651. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  652. msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:665
  654. msgid " [Installed]"
  655. msgstr " [Установлен]"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:674
  657. msgid " [Not candidate version]"
  658. msgstr " [Нет версии-кандидата]"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:676
  660. msgid "You should explicitly select one to install."
  661. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  662. #: cmdline/apt-get.cc:679
  663. #, c-format
  664. msgid ""
  665. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  666. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  667. "is only available from another source\n"
  668. msgstr ""
  669. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  670. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  671. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:697
  673. msgid "However the following packages replace it:"
  674. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:709
  676. #, c-format
  677. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  678. msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:720
  680. #, c-format
  681. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  682. msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:764
  684. #, c-format
  685. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  686. msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:794
  688. #, c-format
  689. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  690. msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:798
  692. #, c-format
  693. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  694. msgstr ""
  695. "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:810
  697. #, c-format
  698. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  699. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:815
  701. #, c-format
  702. msgid "%s is already the newest version.\n"
  703. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  705. #, c-format
  706. msgid "%s set to manually installed.\n"
  707. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:860
  709. #, c-format
  710. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  711. msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:865
  713. #, c-format
  714. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  715. msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:907
  717. #, c-format
  718. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  719. msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:985
  721. msgid "Correcting dependencies..."
  722. msgstr "Исправление зависимостей…"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:988
  724. msgid " failed."
  725. msgstr " не удалось."
  726. #: cmdline/apt-get.cc:991
  727. msgid "Unable to correct dependencies"
  728. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:994
  730. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  731. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:996
  733. msgid " Done"
  734. msgstr " Готово"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  736. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  737. msgstr ""
  738. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
  739. "f install»."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  741. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  742. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  744. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  745. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  747. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  748. msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  750. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  751. msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  753. msgid "Some packages could not be authenticated"
  754. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  756. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  757. msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  759. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  760. msgstr ""
  761. "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
  762. "пакетами!"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  764. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  765. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  767. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  768. msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  770. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  771. msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  775. #, c-format
  776. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  777. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  778. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  779. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  781. #, c-format
  782. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  783. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  784. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  785. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  787. #, c-format
  788. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  789. msgstr ""
  790. "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
  791. "%sB.\n"
  792. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  793. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  795. #, c-format
  796. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  797. msgstr ""
  798. "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
  799. "%sB.\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  802. #, c-format
  803. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  804. msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  806. #, c-format
  807. msgid "You don't have enough free space in %s."
  808. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  810. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  811. msgstr ""
  812. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  813. "операция."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  815. msgid "Yes, do as I say!"
  816. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  818. #, c-format
  819. msgid ""
  820. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  821. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  822. " ?] "
  823. msgstr ""
  824. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
  825. "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
  826. " ?] "
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  828. msgid "Abort."
  829. msgstr "Аварийное завершение."
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  831. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  832. msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  834. #, c-format
  835. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  836. msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  838. msgid "Some files failed to download"
  839. msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  841. msgid "Download complete and in download only mode"
  842. msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  844. msgid ""
  845. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  846. "missing?"
  847. msgstr ""
  848. "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
  849. "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  851. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  852. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  854. msgid "Unable to correct missing packages."
  855. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  857. msgid "Aborting install."
  858. msgstr "Аварийное завершение установки."
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  860. msgid ""
  861. "The following package disappeared from your system as\n"
  862. "all files have been overwritten by other packages:"
  863. msgid_plural ""
  864. "The following packages disappeared from your system as\n"
  865. "all files have been overwritten by other packages:"
  866. msgstr[0] ""
  867. "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
  868. "теперь берутся из других пакетов:"
  869. msgstr[1] ""
  870. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  871. "теперь берутся из других пакетов:"
  872. msgstr[2] ""
  873. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  874. "теперь берутся из других пакетов:"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  876. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  877. msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  879. #, c-format
  880. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  881. msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  883. #, c-format
  884. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  885. msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
  886. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  888. #, c-format
  889. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  890. msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  892. msgid "The update command takes no arguments"
  893. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  895. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  896. msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  898. msgid ""
  899. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  900. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  901. msgstr ""
  902. "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
  903. "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
  904. #.
  905. #. if (Packages == 1)
  906. #. {
  907. #. c1out << endl;
  908. #. c1out <<
  909. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  910. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  911. #. "that package should be filed.") << endl;
  912. #. }
  913. #.
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  915. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  916. msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  918. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  919. msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  921. msgid ""
  922. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  923. msgid_plural ""
  924. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  925. "required:"
  926. msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
  927. msgstr[1] ""
  928. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  929. msgstr[2] ""
  930. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  932. #, c-format
  933. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  934. msgid_plural ""
  935. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  936. msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
  937. msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
  938. msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  940. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  941. msgstr "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  943. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  944. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  946. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  947. msgstr ""
  948. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
  949. "f install»:"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  951. msgid ""
  952. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  953. "solution)."
  954. msgstr ""
  955. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
  956. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  958. msgid ""
  959. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  960. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  961. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  962. "or been moved out of Incoming."
  963. msgstr ""
  964. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
  965. "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
  966. "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  967. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  968. msgid "Broken packages"
  969. msgstr "Сломанные пакеты"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  971. msgid "The following extra packages will be installed:"
  972. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  974. msgid "Suggested packages:"
  975. msgstr "Предлагаемые пакеты:"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  977. msgid "Recommended packages:"
  978. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  980. #, c-format
  981. msgid "Couldn't find package %s"
  982. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  984. #, c-format
  985. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  986. msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  988. msgid ""
  989. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  990. "instead."
  991. msgstr ""
  992. "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
  993. "manual»."
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  995. msgid "Calculating upgrade... "
  996. msgstr "Расчёт обновлений…"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  998. msgid "Failed"
  999. msgstr "Неудачно"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  1001. msgid "Done"
  1002. msgstr "Готово"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  1004. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1005. msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  1007. msgid "Unable to lock the download directory"
  1008. msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Downloading %s %s"
  1012. msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  1014. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1015. msgstr ""
  1016. "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1020. msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  1022. #, c-format
  1023. msgid ""
  1024. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1025. "%s\n"
  1026. msgstr ""
  1027. "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
  1028. "%s\n"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  1030. #, c-format
  1031. msgid ""
  1032. "Please use:\n"
  1033. "bzr get %s\n"
  1034. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1035. msgstr ""
  1036. "Используйте:\n"
  1037. "bzr get %s\n"
  1038. "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1042. msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1044. #, c-format
  1045. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1046. msgstr "Недостаточно места в %s"
  1047. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1048. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1052. msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
  1053. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1054. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1058. msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Fetch source %s\n"
  1062. msgstr "Получение исходного кода %s\n"
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1064. msgid "Failed to fetch some archives."
  1065. msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1069. msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1073. msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1077. msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1081. msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1083. msgid "Child process failed"
  1084. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1086. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1087. msgstr ""
  1088. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  1089. "пакет"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1091. #, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1094. "Architectures for setup"
  1095. msgstr ""
  1096. "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
  1097. "conf(5) APT::Architectures"
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1099. #, c-format
  1100. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1101. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1103. #, c-format
  1104. msgid "%s has no build depends.\n"
  1105. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1107. #, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1110. "packages"
  1111. msgstr ""
  1112. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
  1113. "разрешён для пакетов «%s»"
  1114. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1115. #, c-format
  1116. msgid ""
  1117. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1118. "found"
  1119. msgstr ""
  1120. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1121. "найден"
  1122. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1123. #, c-format
  1124. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1125. msgstr ""
  1126. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  1127. "пакет %s новее, чем надо"
  1128. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1129. #, c-format
  1130. msgid ""
  1131. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1132. "package %s can't satisfy version requirements"
  1133. msgstr ""
  1134. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
  1135. "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1137. #, c-format
  1138. msgid ""
  1139. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1140. "version"
  1141. msgstr ""
  1142. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1143. "имеет версии-кандидата"
  1144. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1147. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  1148. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1149. #, c-format
  1150. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1151. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  1152. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1153. msgid "Failed to process build dependencies"
  1154. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  1155. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1158. msgstr "Changelog для %s (%s)"
  1159. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1160. msgid "Supported modules:"
  1161. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  1162. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1163. msgid ""
  1164. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1165. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1166. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1167. "\n"
  1168. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1169. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1170. "and install.\n"
  1171. "\n"
  1172. "Commands:\n"
  1173. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1174. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1175. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1176. " remove - Remove packages\n"
  1177. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1178. " purge - Remove packages and config files\n"
  1179. " source - Download source archives\n"
  1180. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1181. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1182. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1183. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1184. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1185. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1186. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1187. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1188. "\n"
  1189. "Options:\n"
  1190. " -h This help text.\n"
  1191. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1192. " -qq No output except for errors\n"
  1193. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1194. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1195. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1196. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1197. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1198. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1199. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1200. " -V Show verbose version numbers\n"
  1201. " -c=? Read this configuration file\n"
  1202. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1203. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1204. "pages for more information and options.\n"
  1205. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1206. msgstr ""
  1207. "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
  1208. " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
  1209. " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
  1210. "\n"
  1211. "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
  1212. "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
  1213. "команды — update и install.\n"
  1214. "\n"
  1215. "Команды:\n"
  1216. " update - получить новые списки пакетов\n"
  1217. " upgrade - выполнить обновление\n"
  1218. " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
  1219. "пакета\n"
  1220. " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
  1221. " remove - удалить пакеты\n"
  1222. " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
  1223. " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
  1224. " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
  1225. " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
  1226. " пакета из исходного кода\n"
  1227. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
  1228. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
  1229. " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
  1230. " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
  1231. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  1232. " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
  1233. " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
  1234. "\n"
  1235. "Параметры:\n"
  1236. " -h эта справка\n"
  1237. " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
  1238. " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
  1239. " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  1240. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  1241. " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
  1242. " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
  1243. " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
  1244. " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
  1245. " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
  1246. " -V показывать полные номера версий\n"
  1247. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1248. " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
  1249. " например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1250. "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  1251. "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
  1252. " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
  1253. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1254. msgid ""
  1255. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1256. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1257. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1258. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1259. msgstr ""
  1260. "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
  1261. " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
  1262. " Учтите, что блокировка не используется,\n"
  1263. " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
  1264. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1265. msgid "Hit "
  1266. msgstr "В кэше "
  1267. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1268. msgid "Get:"
  1269. msgstr "Получено:"
  1270. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1271. msgid "Ign "
  1272. msgstr "Игн "
  1273. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1274. msgid "Err "
  1275. msgstr "Ош "
  1276. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1279. msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
  1280. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1281. #, c-format
  1282. msgid " [Working]"
  1283. msgstr " [Обработка]"
  1284. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1285. #, c-format
  1286. msgid ""
  1287. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1288. " '%s'\n"
  1289. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1290. msgstr ""
  1291. "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
  1292. " «%s»\n"
  1293. "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
  1294. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1295. msgid ""
  1296. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1297. "\n"
  1298. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1299. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1300. "\n"
  1301. "Options:\n"
  1302. " -h This help text.\n"
  1303. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1304. " -c=? Read this configuration file\n"
  1305. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1306. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1307. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1308. msgstr ""
  1309. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1310. #, c-format
  1311. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1312. msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
  1313. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1314. #, c-format
  1315. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1316. msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
  1317. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1318. #, c-format
  1319. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1320. msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
  1321. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1322. #, c-format
  1323. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1324. msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
  1325. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1326. #, c-format
  1327. msgid "%s was already not hold.\n"
  1328. msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
  1329. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1330. #, c-format
  1331. msgid "%s set on hold.\n"
  1332. msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
  1333. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1336. msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
  1337. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1338. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1339. msgstr ""
  1340. "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
  1341. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1342. msgid ""
  1343. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1344. "\n"
  1345. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1346. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1347. "\n"
  1348. "Commands:\n"
  1349. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1350. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1351. "\n"
  1352. "Options:\n"
  1353. " -h This help text.\n"
  1354. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1355. " -qq No output except for errors\n"
  1356. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1357. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1358. " -c=? Read this configuration file\n"
  1359. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1360. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1361. msgstr ""
  1362. "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
  1363. "\n"
  1364. "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
  1365. "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
  1366. "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
  1367. "\n"
  1368. "Команды:\n"
  1369. " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
  1370. " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
  1371. "\n"
  1372. "Параметры:\n"
  1373. " -h эта справка\n"
  1374. " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
  1375. " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
  1376. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  1377. " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
  1378. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1379. " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
  1380. " например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1381. "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
  1382. "содержится подробная информация и описание параметров."
  1383. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1384. msgid "Unknown package record!"
  1385. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1386. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1387. msgid ""
  1388. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1389. "\n"
  1390. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1391. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1392. "\n"
  1393. "Options:\n"
  1394. " -h This help text\n"
  1395. " -s Use source file sorting\n"
  1396. " -c=? Read this configuration file\n"
  1397. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1398. msgstr ""
  1399. "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
  1400. "\n"
  1401. "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
  1402. "s\n"
  1403. "используется для указания типа списка.\n"
  1404. "\n"
  1405. "Параметры:\n"
  1406. " -h этот текст\n"
  1407. " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
  1408. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1409. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1410. #: dselect/install:32
  1411. msgid "Bad default setting!"
  1412. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1413. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1414. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1415. msgid "Press enter to continue."
  1416. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1417. #: dselect/install:91
  1418. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1419. msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
  1420. #: dselect/install:101
  1421. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1422. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
  1423. #: dselect/install:102
  1424. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1425. msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
  1426. #: dselect/install:103
  1427. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1428. msgstr ""
  1429. "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
  1430. "важны"
  1431. #: dselect/install:104
  1432. msgid ""
  1433. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1434. msgstr ""
  1435. "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
  1436. "установку ещё раз"
  1437. #: dselect/update:30
  1438. msgid "Merging available information"
  1439. msgstr "Слияние доступной информации"
  1440. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1441. msgid "Failed to create pipes"
  1442. msgstr "Не удалось создать каналы"
  1443. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1444. msgid "Failed to exec gzip "
  1445. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1446. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1447. msgid "Corrupted archive"
  1448. msgstr "Повреждённый архив"
  1449. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1450. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1451. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1452. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1455. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1456. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1457. msgid "Invalid archive signature"
  1458. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1459. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1460. msgid "Error reading archive member header"
  1461. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1462. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Invalid archive member header %s"
  1465. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
  1466. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1467. msgid "Invalid archive member header"
  1468. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1469. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1470. msgid "Archive is too short"
  1471. msgstr "Слишком короткий архив"
  1472. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1473. msgid "Failed to read the archive headers"
  1474. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1475. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1476. msgid "DropNode called on still linked node"
  1477. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1478. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1479. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1480. msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
  1481. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1482. msgid "Failed to allocate diversion"
  1483. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1484. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1485. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1486. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1487. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1490. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1491. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1494. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1495. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1498. msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
  1499. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1500. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Failed to write file %s"
  1503. msgstr "Не удалось записать в файл %s"
  1504. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1505. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Failed to close file %s"
  1508. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1509. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1510. #, c-format
  1511. msgid "The path %s is too long"
  1512. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1513. #: apt-inst/extract.cc:127
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Unpacking %s more than once"
  1516. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1517. #: apt-inst/extract.cc:137
  1518. #, c-format
  1519. msgid "The directory %s is diverted"
  1520. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1521. #: apt-inst/extract.cc:147
  1522. #, c-format
  1523. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1524. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1525. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1526. msgid "The diversion path is too long"
  1527. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1528. #: apt-inst/extract.cc:243
  1529. #, c-format
  1530. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1531. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1532. #: apt-inst/extract.cc:283
  1533. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1534. msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
  1535. #: apt-inst/extract.cc:287
  1536. msgid "The path is too long"
  1537. msgstr "Путь слишком длинен"
  1538. #: apt-inst/extract.cc:415
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1541. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1542. #: apt-inst/extract.cc:432
  1543. #, c-format
  1544. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1545. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1546. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1547. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1548. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1549. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1550. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1551. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1552. #: methods/mirror.cc:95
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Unable to read %s"
  1555. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1556. #: apt-inst/extract.cc:492
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Unable to stat %s"
  1559. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1560. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Failed to remove %s"
  1563. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1564. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Unable to create %s"
  1567. msgstr "Не удалось создать %s"
  1568. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1571. msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  1572. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1573. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1574. msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  1575. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1576. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1577. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1578. msgid "Reading package lists"
  1579. msgstr "Чтение списков пакетов"
  1580. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1583. msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  1584. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1585. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1586. msgid "Internal error getting a package name"
  1587. msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  1588. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1589. msgid "Reading file listing"
  1590. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  1591. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1592. #, c-format
  1593. msgid ""
  1594. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1595. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1596. "package!"
  1597. msgstr ""
  1598. "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
  1599. "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
  1600. "версию пакета!"
  1601. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1604. msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  1605. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1606. msgid "Internal error getting a node"
  1607. msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
  1608. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1611. msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  1612. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1613. msgid "The diversion file is corrupted"
  1614. msgstr "Файл diversions повреждён"
  1615. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1616. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1619. msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  1620. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1621. msgid "Internal error adding a diversion"
  1622. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  1623. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1624. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1625. msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
  1626. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1629. msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  1630. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1633. msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  1634. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1637. msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  1638. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1639. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1640. #, c-format
  1641. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1642. msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
  1643. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1644. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1645. #, c-format
  1646. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1647. msgstr ""
  1648. "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
  1649. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Couldn't change to %s"
  1652. msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
  1653. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1656. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
  1657. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1658. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1659. msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
  1660. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1661. msgid "Unparsable control file"
  1662. msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
  1663. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1664. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1665. msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
  1666. #: methods/bzip2.cc:67
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1669. msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  1670. #: methods/bzip2.cc:111
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Read error from %s process"
  1673. msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  1674. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1675. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1676. #: methods/rred.cc:502
  1677. msgid "Failed to stat"
  1678. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1679. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1680. #: methods/rred.cc:499
  1681. msgid "Failed to set modification time"
  1682. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1683. #: methods/cdrom.cc:203
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1686. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1687. #: methods/cdrom.cc:212
  1688. msgid ""
  1689. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1690. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1691. msgstr ""
  1692. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1693. "get update не используется для добавления нового CD"
  1694. #: methods/cdrom.cc:222
  1695. msgid "Wrong CD-ROM"
  1696. msgstr "Ошибочный CD"
  1697. #: methods/cdrom.cc:249
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1700. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1701. #: methods/cdrom.cc:254
  1702. msgid "Disk not found."
  1703. msgstr "Диск не найден."
  1704. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1705. msgid "File not found"
  1706. msgstr "Файл не найден"
  1707. #: methods/file.cc:47
  1708. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1709. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1710. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1711. #: methods/ftp.cc:172
  1712. msgid "Logging in"
  1713. msgstr "Вход в систему"
  1714. #: methods/ftp.cc:178
  1715. msgid "Unable to determine the peer name"
  1716. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1717. #: methods/ftp.cc:183
  1718. msgid "Unable to determine the local name"
  1719. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1720. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1721. #, c-format
  1722. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1723. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1724. #: methods/ftp.cc:220
  1725. #, c-format
  1726. msgid "USER failed, server said: %s"
  1727. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1728. #: methods/ftp.cc:227
  1729. #, c-format
  1730. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1731. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1732. #: methods/ftp.cc:247
  1733. msgid ""
  1734. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1735. "is empty."
  1736. msgstr ""
  1737. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1738. "ProxyLogin пуст."
  1739. #: methods/ftp.cc:275
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1742. msgstr ""
  1743. "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
  1744. "%s"
  1745. #: methods/ftp.cc:301
  1746. #, c-format
  1747. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1748. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1749. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1750. msgid "Connection timeout"
  1751. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1752. #: methods/ftp.cc:345
  1753. msgid "Server closed the connection"
  1754. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1755. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1756. msgid "Read error"
  1757. msgstr "Ошибка чтения"
  1758. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1759. msgid "A response overflowed the buffer."
  1760. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1761. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1762. msgid "Protocol corruption"
  1763. msgstr "Искажение протокола"
  1764. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1765. msgid "Write error"
  1766. msgstr "Ошибка записи"
  1767. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1768. msgid "Could not create a socket"
  1769. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1770. #: methods/ftp.cc:707
  1771. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1772. msgstr ""
  1773. "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1774. "истекло"
  1775. #: methods/ftp.cc:713
  1776. msgid "Could not connect passive socket."
  1777. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1778. #: methods/ftp.cc:731
  1779. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1780. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1781. #: methods/ftp.cc:745
  1782. msgid "Could not bind a socket"
  1783. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1784. #: methods/ftp.cc:749
  1785. msgid "Could not listen on the socket"
  1786. msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
  1787. #: methods/ftp.cc:756
  1788. msgid "Could not determine the socket's name"
  1789. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1790. #: methods/ftp.cc:788
  1791. msgid "Unable to send PORT command"
  1792. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1793. #: methods/ftp.cc:798
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1796. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1797. #: methods/ftp.cc:807
  1798. #, c-format
  1799. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1800. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1801. #: methods/ftp.cc:827
  1802. msgid "Data socket connect timed out"
  1803. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1804. #: methods/ftp.cc:834
  1805. msgid "Unable to accept connection"
  1806. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1807. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1808. msgid "Problem hashing file"
  1809. msgstr "Проблема при хешировании файла"
  1810. #: methods/ftp.cc:886
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1813. msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
  1814. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1815. msgid "Data socket timed out"
  1816. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1817. #: methods/ftp.cc:931
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1820. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
  1821. #. Get the files information
  1822. #: methods/ftp.cc:1008
  1823. msgid "Query"
  1824. msgstr "Запрос"
  1825. #: methods/ftp.cc:1120
  1826. msgid "Unable to invoke "
  1827. msgstr "Невозможно вызвать "
  1828. #: methods/connect.cc:75
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1831. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1832. #: methods/connect.cc:86
  1833. #, c-format
  1834. msgid "[IP: %s %s]"
  1835. msgstr "[IP: %s %s]"
  1836. #: methods/connect.cc:93
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1839. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1840. #: methods/connect.cc:99
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1843. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1844. #: methods/connect.cc:107
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1847. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1848. #: methods/connect.cc:125
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1851. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1852. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1853. #. ssh connection that is still going
  1854. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Connecting to %s"
  1857. msgstr "Соединение с %s"
  1858. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Could not resolve '%s'"
  1861. msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
  1862. #: methods/connect.cc:197
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1865. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
  1866. #: methods/connect.cc:200
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1869. msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
  1870. #: methods/connect.cc:247
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1873. msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
  1874. #: methods/gpgv.cc:172
  1875. msgid ""
  1876. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1877. msgstr ""
  1878. "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
  1879. "ключа?!"
  1880. #: methods/gpgv.cc:177
  1881. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1882. msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
  1883. #: methods/gpgv.cc:181
  1884. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1885. msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
  1886. #: methods/gpgv.cc:186
  1887. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1888. msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
  1889. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1890. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1891. msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
  1892. #: methods/gpgv.cc:234
  1893. msgid ""
  1894. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1895. "available:\n"
  1896. msgstr ""
  1897. "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
  1898. "ключ:\n"
  1899. #: methods/http.cc:393
  1900. msgid "Waiting for headers"
  1901. msgstr "Ожидание заголовков"
  1902. #: methods/http.cc:539
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1905. msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  1906. #: methods/http.cc:547
  1907. msgid "Bad header line"
  1908. msgstr "Неверный заголовок"
  1909. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1910. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1911. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1912. #: methods/http.cc:608
  1913. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1914. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1915. #: methods/http.cc:623
  1916. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1917. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1918. #: methods/http.cc:625
  1919. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1920. msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
  1921. #: methods/http.cc:649
  1922. msgid "Unknown date format"
  1923. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1924. #: methods/http.cc:808
  1925. msgid "Select failed"
  1926. msgstr "Ошибка в select"
  1927. #: methods/http.cc:813
  1928. msgid "Connection timed out"
  1929. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1930. #: methods/http.cc:836
  1931. msgid "Error writing to output file"
  1932. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1933. #: methods/http.cc:867
  1934. msgid "Error writing to file"
  1935. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1936. #: methods/http.cc:895
  1937. msgid "Error writing to the file"
  1938. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1939. #: methods/http.cc:909
  1940. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1941. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1942. #: methods/http.cc:911
  1943. msgid "Error reading from server"
  1944. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1945. #: methods/http.cc:1181
  1946. msgid "Bad header data"
  1947. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1948. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1949. msgid "Connection failed"
  1950. msgstr "Соединение разорвано"
  1951. #: methods/http.cc:1345
  1952. msgid "Internal error"
  1953. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1954. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1955. msgid "Can't mmap an empty file"
  1956. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1957. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1960. msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
  1961. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1962. #, fuzzy, c-format
  1963. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1964. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1965. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1966. msgid "Unable to close mmap"
  1967. msgstr "Не удалось закрыть mmap"
  1968. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1969. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1970. msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
  1971. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1974. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1975. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1976. msgid "Failed to truncate file"
  1977. msgstr "Не удалось обрезать файл"
  1978. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1979. #, c-format
  1980. msgid ""
  1981. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1982. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1983. msgstr ""
  1984. "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
  1985. "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1986. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1987. #, c-format
  1988. msgid ""
  1989. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1990. "reached."
  1991. msgstr ""
  1992. "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
  1993. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1994. msgid ""
  1995. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1996. msgstr ""
  1997. "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
  1998. "отключено пользователем."
  1999. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2000. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  2001. #, c-format
  2002. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2003. msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
  2004. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2005. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  2006. #, c-format
  2007. msgid "%lih %limin %lis"
  2008. msgstr "%liч %liмин %liс"
  2009. #. min means minutes, s means seconds
  2010. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  2011. #, c-format
  2012. msgid "%limin %lis"
  2013. msgstr "%liмин %liс"
  2014. #. s means seconds
  2015. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  2016. #, c-format
  2017. msgid "%lis"
  2018. msgstr "%liс"
  2019. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Selection %s not found"
  2022. msgstr "Не найдено: %s"
  2023. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2026. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
  2027. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Opening configuration file %s"
  2030. msgstr "Открытие файла настройки %s"
  2031. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2034. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  2035. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2038. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
  2039. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2042. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  2043. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2046. msgstr ""
  2047. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  2048. "уровне"
  2049. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2052. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  2053. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2056. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  2057. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2060. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
  2061. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2064. msgstr ""
  2065. "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
  2066. "качестве аргумента"
  2067. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2070. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  2071. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2072. #, c-format
  2073. msgid "%c%s... Error!"
  2074. msgstr "%c%s… Ошибка!"
  2075. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2076. #, c-format
  2077. msgid "%c%s... Done"
  2078. msgstr "%c%s… Готово"
  2079. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2082. msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
  2083. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  2084. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Command line option %s is not understood"
  2087. msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
  2088. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2091. msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
  2092. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Option %s requires an argument."
  2095. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
  2096. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2099. msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
  2100. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2103. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
  2104. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Option '%s' is too long"
  2107. msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
  2108. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2111. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  2112. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Invalid operation %s"
  2115. msgstr "Неверная операция %s"
  2116. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2119. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  2120. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2121. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2122. #: methods/mirror.cc:101
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Unable to change to %s"
  2125. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  2126. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2127. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2128. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2132. msgstr ""
  2133. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  2134. "чтения"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Could not open lock file %s"
  2138. msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2142. msgstr ""
  2143. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  2144. "системе nfs"
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Could not get lock %s"
  2148. msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2150. #, c-format
  2151. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2152. msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2156. msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
  2157. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2160. msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2162. #, c-format
  2163. msgid ""
  2164. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2165. msgstr ""
  2166. "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
  2167. "расширение"
  2168. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2171. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  2172. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2175. msgstr ""
  2176. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  2177. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2180. msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
  2181. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2184. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  2185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2188. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  2189. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Could not open file %s"
  2192. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2193. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2196. msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
  2197. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2198. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2199. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  2200. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2201. msgid "Failed to exec compressor "
  2202. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  2203. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2204. #, fuzzy, c-format
  2205. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2206. msgstr ""
  2207. "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  2208. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2209. #, fuzzy, c-format
  2210. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2211. msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  2212. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2215. msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
  2216. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Problem closing the file %s"
  2219. msgstr "Проблема закрытия файла %s"
  2220. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2223. msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
  2224. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2227. msgstr "Проблема при удалении файла %s"
  2228. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2229. msgid "Problem syncing the file"
  2230. msgstr "Проблема при синхронизации файла"
  2231. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2232. msgid "Empty package cache"
  2233. msgstr "Кэш пакетов пуст"
  2234. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2235. msgid "The package cache file is corrupted"
  2236. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  2237. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2238. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2239. msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
  2240. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2241. #, fuzzy
  2242. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2243. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  2244. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2245. #, c-format
  2246. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2247. msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
  2248. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2249. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2250. msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
  2251. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2252. msgid "Depends"
  2253. msgstr "Зависит"
  2254. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2255. msgid "PreDepends"
  2256. msgstr "ПредЗависит"
  2257. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2258. msgid "Suggests"
  2259. msgstr "Предлагает"
  2260. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2261. msgid "Recommends"
  2262. msgstr "Рекомендует"
  2263. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2264. msgid "Conflicts"
  2265. msgstr "Конфликтует"
  2266. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2267. msgid "Replaces"
  2268. msgstr "Заменяет"
  2269. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2270. msgid "Obsoletes"
  2271. msgstr "Замещает"
  2272. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2273. msgid "Breaks"
  2274. msgstr "Ломает"
  2275. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2276. msgid "Enhances"
  2277. msgstr "Улучшает"
  2278. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2279. msgid "important"
  2280. msgstr "важный"
  2281. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2282. msgid "required"
  2283. msgstr "необходимый"
  2284. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2285. msgid "standard"
  2286. msgstr "стандартный"
  2287. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2288. msgid "optional"
  2289. msgstr "необязательный"
  2290. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2291. msgid "extra"
  2292. msgstr "дополнительный"
  2293. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2294. msgid "Building dependency tree"
  2295. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  2296. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2297. msgid "Candidate versions"
  2298. msgstr "Версии-кандидаты"
  2299. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2300. msgid "Dependency generation"
  2301. msgstr "Генерирование зависимостей"
  2302. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2303. msgid "Reading state information"
  2304. msgstr "Чтение информации о состоянии"
  2305. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2308. msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
  2309. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2312. msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
  2313. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2316. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
  2317. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2320. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
  2321. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2324. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
  2325. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2328. msgstr ""
  2329. "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
  2330. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2333. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2337. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
  2338. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2341. msgstr ""
  2342. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
  2343. "значения)"
  2344. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2347. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  2348. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2351. msgstr ""
  2352. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  2353. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2356. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  2357. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2360. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  2361. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2364. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2365. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Opening %s"
  2368. msgstr "Открытие %s"
  2369. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2372. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  2373. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2376. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  2377. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2380. msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
  2381. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2382. #, c-format
  2383. msgid ""
  2384. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2385. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2386. msgstr ""
  2387. "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
  2388. "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2389. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2390. #, fuzzy, c-format
  2391. msgid "Could not configure '%s'. "
  2392. msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
  2393. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2394. #, c-format
  2395. msgid ""
  2396. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2397. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2398. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2399. msgstr ""
  2400. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  2401. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  2402. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  2403. "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
  2404. "LoopBreak."
  2405. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2408. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
  2409. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2410. #, c-format
  2411. msgid ""
  2412. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2413. msgstr ""
  2414. "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
  2415. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2416. msgid ""
  2417. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2418. "held packages."
  2419. msgstr ""
  2420. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  2421. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  2422. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2423. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2424. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
  2425. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2426. msgid ""
  2427. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2428. "used instead."
  2429. msgstr ""
  2430. "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
  2431. "них были использованы старые версии."
  2432. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2433. #, c-format
  2434. msgid "List directory %spartial is missing."
  2435. msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
  2436. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2439. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  2440. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Unable to lock directory %s"
  2443. msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
  2444. #. only show the ETA if it makes sense
  2445. #. two days
  2446. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2449. msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
  2450. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2453. msgstr "Скачивается файл %li из %li"
  2454. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2455. #, c-format
  2456. msgid "The method driver %s could not be found."
  2457. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2458. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Method %s did not start correctly"
  2461. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2462. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2465. msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
  2466. #: apt-pkg/init.cc:151
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2469. msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
  2470. #: apt-pkg/init.cc:167
  2471. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2472. msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
  2473. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Unable to stat %s."
  2476. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2477. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2478. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2479. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
  2480. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2481. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2482. msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
  2483. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2484. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2485. msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
  2486. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2487. msgid "The list of sources could not be read."
  2488. msgstr "Не читается перечень источников."
  2489. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2490. #, c-format
  2491. msgid ""
  2492. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2493. "available in the sources"
  2494. msgstr ""
  2495. "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
  2496. "недоступен в источниках"
  2497. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2500. msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
  2501. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Did not understand pin type %s"
  2504. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2505. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2506. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2507. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2509. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2510. msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
  2511. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2512. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2518. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2519. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2520. #, fuzzy, c-format
  2521. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2522. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  2523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2524. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2525. msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2527. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2528. msgstr "Превышено допустимое количество версий."
  2529. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2530. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2531. msgstr ""
  2532. "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
  2533. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2534. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2535. msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
  2536. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2539. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2540. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2543. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
  2544. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2545. msgid "Collecting File Provides"
  2546. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2547. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2548. msgid "IO Error saving source cache"
  2549. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
  2550. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2551. #, c-format
  2552. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2553. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2554. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2555. msgid "MD5Sum mismatch"
  2556. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2557. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2558. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2559. msgid "Hash Sum mismatch"
  2560. msgstr "Хеш сумма не совпадает"
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2565. "or malformed file)"
  2566. msgstr ""
  2567. "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
  2568. "в sources.list или файл)"
  2569. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2572. msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
  2573. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2574. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2575. msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
  2576. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2577. #, c-format
  2578. msgid ""
  2579. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2580. "repository will not be applied."
  2581. msgstr ""
  2582. "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
  2583. "репозитория производиться не будет."
  2584. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2587. msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
  2588. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2589. #, c-format
  2590. msgid ""
  2591. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2592. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2593. msgstr ""
  2594. "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
  2595. "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
  2596. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2597. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2598. #, c-format
  2599. msgid "GPG error: %s: %s"
  2600. msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
  2601. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2602. #, c-format
  2603. msgid ""
  2604. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2605. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2606. msgstr ""
  2607. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2608. "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2609. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2610. #, c-format
  2611. msgid ""
  2612. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2613. "to manually fix this package."
  2614. msgstr ""
  2615. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2616. "вручную исправить этот пакет."
  2617. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2618. #, c-format
  2619. msgid ""
  2620. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2621. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2622. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2623. msgid "Size mismatch"
  2624. msgstr "Не совпадает размер"
  2625. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2628. msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
  2629. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2630. #, c-format
  2631. msgid "No sections in Release file %s"
  2632. msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
  2633. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2634. #, c-format
  2635. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2636. msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
  2637. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2640. msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
  2641. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2644. msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
  2645. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2648. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2650. #, c-format
  2651. msgid ""
  2652. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2653. "Mounting CD-ROM\n"
  2654. msgstr ""
  2655. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2656. "Монтируется CD-ROM\n"
  2657. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2658. msgid "Identifying.. "
  2659. msgstr "Идентификация.. "
  2660. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Stored label: %s\n"
  2663. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2664. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2665. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2666. msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
  2667. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2670. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2672. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2673. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2674. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2675. msgid "Waiting for disc...\n"
  2676. msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2678. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2679. msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
  2680. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2681. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2682. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2683. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2684. #, c-format
  2685. msgid ""
  2686. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2687. "%zu signatures\n"
  2688. msgstr ""
  2689. "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
  2690. "%zu для сигнатур\n"
  2691. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2692. msgid ""
  2693. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2694. "wrong architecture?"
  2695. msgstr ""
  2696. "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
  2697. "не той архитектурой?"
  2698. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Found label '%s'\n"
  2701. msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
  2702. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2703. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2704. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2705. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2706. #, c-format
  2707. msgid ""
  2708. "This disc is called: \n"
  2709. "'%s'\n"
  2710. msgstr ""
  2711. "Название диска: \n"
  2712. "«%s»\n"
  2713. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2714. msgid "Copying package lists..."
  2715. msgstr "Копирование списков пакетов…"
  2716. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2717. msgid "Writing new source list\n"
  2718. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2719. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2720. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2721. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2722. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Wrote %i records.\n"
  2725. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2726. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2729. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2730. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2733. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2734. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2737. msgstr ""
  2738. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2739. "файлами\n"
  2740. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2743. msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
  2744. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2747. msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
  2748. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2751. msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
  2752. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2753. #, c-format
  2754. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2755. msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
  2756. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2757. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2758. #, c-format
  2759. msgid "No keyring installed in %s."
  2760. msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
  2761. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2764. msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
  2765. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2768. msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
  2769. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2772. msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
  2773. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2776. msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
  2777. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2780. msgstr ""
  2781. "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
  2782. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2783. #, c-format
  2784. msgid ""
  2785. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2786. "neither of them"
  2787. msgstr ""
  2788. "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
  2789. "как в нём нет ни той, ни другой"
  2790. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2793. msgstr ""
  2794. "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
  2795. "виртуальный"
  2796. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2799. msgstr ""
  2800. "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
  2801. "кандидатов"
  2802. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2805. msgstr ""
  2806. "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
  2807. "установлен"
  2808. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2809. msgid "Send scenario to solver"
  2810. msgstr ""
  2811. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2812. msgid "Send request to solver"
  2813. msgstr ""
  2814. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2815. msgid "Prepare for receiving solution"
  2816. msgstr ""
  2817. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2818. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2819. msgstr ""
  2820. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2821. msgid "Execute external solver"
  2822. msgstr ""
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Installing %s"
  2826. msgstr "Устанавливается %s"
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2828. #, c-format
  2829. msgid "Configuring %s"
  2830. msgstr "Настраивается %s"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Removing %s"
  2834. msgstr "Удаляется %s"
  2835. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Completely removing %s"
  2838. msgstr "Выполняется полное удаление %s"
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Noting disappearance of %s"
  2842. msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
  2843. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2846. msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
  2847. #. FIXME: use a better string after freeze
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Directory '%s' missing"
  2851. msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Could not open file '%s'"
  2855. msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Preparing %s"
  2859. msgstr "Подготавливается %s"
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Unpacking %s"
  2863. msgstr "Распаковывается %s"
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Preparing to configure %s"
  2867. msgstr "Подготавливается для настройки %s"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Installed %s"
  2871. msgstr "Установлен %s"
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Preparing for removal of %s"
  2875. msgstr "Подготавливается для удаления %s"
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Removed %s"
  2879. msgstr "Удалён %s"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2883. msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
  2884. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Completely removed %s"
  2887. msgstr "%s полностью удалён"
  2888. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2889. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2890. msgstr ""
  2891. "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
  2892. "смонтирован?)\n"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2894. msgid "Running dpkg"
  2895. msgstr "Запускается dpkg"
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2897. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2898. msgstr ""
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2900. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2901. msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
  2902. #. check if its not a follow up error
  2903. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2904. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2905. msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2907. msgid ""
  2908. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2909. "error from a previous failure."
  2910. msgstr ""
  2911. "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
  2912. "повторную ошибку от предыдущего отказа."
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2914. msgid ""
  2915. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2916. "error"
  2917. msgstr ""
  2918. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2919. "места на диске"
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2921. msgid ""
  2922. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2923. "error"
  2924. msgstr ""
  2925. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2926. "памяти"
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2928. msgid ""
  2929. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2930. msgstr ""
  2931. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
  2932. "ввода-выводы dpkg"
  2933. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2934. #, c-format
  2935. msgid ""
  2936. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2937. "it?"
  2938. msgstr ""
  2939. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
  2940. "используется другим процессом?"
  2941. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2944. msgstr ""
  2945. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
  2946. "суперпользователя?"
  2947. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2948. #. dpkg --configure -a
  2949. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2950. #, c-format
  2951. msgid ""
  2952. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2953. msgstr ""
  2954. "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
  2955. "проблемы. "
  2956. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2957. msgid "Not locked"
  2958. msgstr "Не заблокирован"
  2959. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2960. #. and provide a config option to define that default
  2961. #: methods/mirror.cc:279
  2962. #, c-format
  2963. msgid "No mirror file '%s' found "
  2964. msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
  2965. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2966. #. and provide a config option to define that default
  2967. #: methods/mirror.cc:286
  2968. #, c-format
  2969. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2970. msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
  2971. #: methods/mirror.cc:441
  2972. #, c-format
  2973. msgid "[Mirror: %s]"
  2974. msgstr "[Зеркало: %s]"
  2975. #: methods/rred.cc:472
  2976. #, c-format
  2977. msgid ""
  2978. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2979. "to be corrupt."
  2980. msgstr ""
  2981. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
  2982. "вероятно, повреждена заплата."
  2983. #: methods/rred.cc:477
  2984. #, c-format
  2985. msgid ""
  2986. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2987. "to be corrupt."
  2988. msgstr ""
  2989. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
  2990. "вероятно, повреждена заплата."
  2991. #: methods/rsh.cc:336
  2992. msgid "Connection closed prematurely"
  2993. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
  2994. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2995. #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
  2996. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2997. #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  2998. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2999. #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  3000. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3001. #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  3002. #~ msgid "decompressor"
  3003. #~ msgstr "декомпрессор"
  3004. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3005. #~ msgstr ""
  3006. #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  3007. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3008. #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  3009. #~ msgid ""
  3010. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3011. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3012. #~ msgstr ""
  3013. #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
  3014. #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
  3015. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3016. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  3017. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3018. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  3019. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3020. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
  3021. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3022. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  3023. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3024. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  3025. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3026. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
  3027. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3028. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  3029. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3030. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
  3031. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3032. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  3033. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3034. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  3035. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3036. #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
  3037. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3038. #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
  3039. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3040. #~ msgstr ""
  3041. #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
  3042. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3043. #~ msgstr ""
  3044. #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
  3045. #~ "работы."
  3046. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3047. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  3048. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3049. #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  3050. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3051. #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
  3052. #, fuzzy
  3053. #~| msgid "Could not open file %s"
  3054. #~ msgid "Could not patch file"
  3055. #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  3056. #~ msgid " %4i %s\n"
  3057. #~ msgstr " %4i %s\n"