ro.po 110 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672
  1. # translation of ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
  5. # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ro\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
  12. "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: ro\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  20. "20)) ? 1 : 2;\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "Total nume pachete : "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  29. #, fuzzy
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Total nume pachete : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Pachete normale: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Lipsă: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Total versiuni distincte: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Total dependențe: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Total relații versiune/fișier: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Total relații desc/fișier: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Total șiruri înglobate: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total spațiu intern: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  87. #, fuzzy
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fișiere pachet: "
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pachete alese special:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(negăsit)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instalat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidează: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(niciunul)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Pachet ales special: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Tabela de versiuni:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  130. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
  172. " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
  173. " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  174. " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
  177. "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
  178. "\n"
  179. "Comenzi:\n"
  180. " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
  181. " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
  182. " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
  183. " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
  184. " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
  185. " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
  186. " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
  187. " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
  188. " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
  189. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  190. " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
  191. " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
  192. " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
  193. " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
  194. " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
  195. " policy - Arată configurațiile de politici\n"
  196. "\n"
  197. "Opțiuni:\n"
  198. " -h Acest text de ajutor.\n"
  199. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  200. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  201. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  202. " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
  203. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  204. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  207. #, fuzzy
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  214. #, fuzzy, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:46
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:81
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
  241. "APT\n"
  242. "\n"
  243. "Comenzi:\n"
  244. " shell - Modul consolă\n"
  245. " dump - Arată configurația\n"
  246. "\n"
  247. "Opțiuni:\n"
  248. " -h Acest text de ajutor.\n"
  249. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  250. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
  271. "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
  272. "\n"
  273. "Opțiuni\n"
  274. " -h Acest text de ajutor.\n"
  275. " -t Impune directorul temporar\n"
  276. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  277. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  279. #, c-format
  280. msgid "Unable to write to %s"
  281. msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
  282. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  283. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  284. msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  286. msgid "Package extension list is too long"
  287. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing directory %s"
  293. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  295. msgid "Source extension list is too long"
  296. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  298. msgid "Error writing header to contents file"
  299. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing contents %s"
  303. msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  305. msgid ""
  306. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  307. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " contents path\n"
  310. " release path\n"
  311. " generate config [groups]\n"
  312. " clean config\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  315. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  316. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  317. "\n"
  318. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  319. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  320. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  321. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  322. "\n"
  323. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  324. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  325. "\n"
  326. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  327. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  328. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  329. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  330. "Debian archive:\n"
  331. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  332. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  333. "\n"
  334. "Options:\n"
  335. " -h This help text\n"
  336. " --md5 Control MD5 generation\n"
  337. " -s=? Source override file\n"
  338. " -q Quiet\n"
  339. " -d=? Select the optional caching database\n"
  340. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  341. " --contents Control contents file generation\n"
  342. " -c=? Read this configuration file\n"
  343. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  344. msgstr ""
  345. "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
  346. "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  347. " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  348. " contents cale\n"
  349. " release cale\n"
  350. " generate config [grupuri]\n"
  351. " clean config\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  354. "Suportă\n"
  355. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
  356. "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  359. "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
  360. "fiecare\n"
  361. "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
  362. "este\n"
  363. "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
  364. "\n"
  365. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
  366. "de .dsc-uri.\n"
  367. "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
  368. "înlocuire\n"
  369. "\n"
  370. "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  371. "arborelui.\n"
  372. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
  373. "înlocuire ar\n"
  374. "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  375. "câmpului\n"
  376. "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  377. "Debian:\n"
  378. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  379. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  380. "\n"
  381. "Opțiuni:\n"
  382. " -h Acest text de ajutor.\n"
  383. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  384. " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
  385. " -q În liniște\n"
  386. " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
  387. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  388. " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
  389. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  390. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  392. msgid "No selections matched"
  393. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
  394. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  395. #, c-format
  396. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  397. msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  399. #, c-format
  400. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  401. msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  403. #, c-format
  404. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  405. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  407. #, fuzzy
  408. msgid ""
  409. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  410. "remove and re-create the database."
  411. msgstr ""
  412. "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
  413. "veche, ștergeți și recreați baza de date."
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  415. #, c-format
  416. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  417. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  419. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  420. #, c-format
  421. msgid "Failed to stat %s"
  422. msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  424. msgid "Archive has no control record"
  425. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  426. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  427. msgid "Unable to get a cursor"
  428. msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
  429. #: ftparchive/writer.cc:80
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  432. msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:85
  434. #, c-format
  435. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  436. msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
  437. #: ftparchive/writer.cc:141
  438. msgid "E: "
  439. msgstr "E: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:143
  441. msgid "W: "
  442. msgstr "A: "
  443. #: ftparchive/writer.cc:150
  444. msgid "E: Errors apply to file "
  445. msgstr "E: Erori la fișierul "
  446. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to resolve %s"
  449. msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
  450. #: ftparchive/writer.cc:181
  451. msgid "Tree walking failed"
  452. msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
  453. #: ftparchive/writer.cc:208
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to open %s"
  456. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:267
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  460. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:275
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to readlink %s"
  464. msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:279
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to unlink %s"
  468. msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
  469. #: ftparchive/writer.cc:286
  470. #, c-format
  471. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  472. msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
  473. #: ftparchive/writer.cc:296
  474. #, c-format
  475. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  476. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:401
  478. msgid "Archive had no package field"
  479. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  480. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no override entry\n"
  483. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  485. #, c-format
  486. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  487. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:721
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no source override entry\n"
  491. msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
  492. #: ftparchive/writer.cc:725
  493. #, c-format
  494. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  495. msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
  496. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  497. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  498. msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
  499. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  500. #, c-format
  501. msgid "Unable to open %s"
  502. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  503. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  504. #, fuzzy, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  506. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  507. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  508. #, fuzzy, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  510. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  511. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  512. #, fuzzy, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  514. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  515. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to read the override file %s"
  518. msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  520. #, c-format
  521. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  522. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  524. #, c-format
  525. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  526. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  529. msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  531. msgid "Failed to create FILE*"
  532. msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  534. msgid "Failed to fork"
  535. msgstr "Eșec la „fork”"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  537. msgid "Compress child"
  538. msgstr "Comprimare copil"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  540. #, c-format
  541. msgid "Internal error, failed to create %s"
  542. msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  544. msgid "IO to subprocess/file failed"
  545. msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  547. msgid "Failed to read while computing MD5"
  548. msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  550. #, c-format
  551. msgid "Problem unlinking %s"
  552. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  554. #, c-format
  555. msgid "Failed to rename %s to %s"
  556. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:135
  558. msgid "Y"
  559. msgstr "Y"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:140
  561. msgid "N"
  562. msgstr ""
  563. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  564. #, c-format
  565. msgid "Regex compilation error - %s"
  566. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:257
  568. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  569. msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:347
  571. #, c-format
  572. msgid "but %s is installed"
  573. msgstr "dar %s este instalat"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:349
  575. #, c-format
  576. msgid "but %s is to be installed"
  577. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:356
  579. msgid "but it is not installable"
  580. msgstr "dar nu este instalabil"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:358
  582. msgid "but it is a virtual package"
  583. msgstr "dar este un pachet virtual"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:361
  585. msgid "but it is not installed"
  586. msgstr "dar nu este instalat"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:361
  588. msgid "but it is not going to be installed"
  589. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:366
  591. msgid " or"
  592. msgstr " sau"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:395
  594. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  595. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:421
  597. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  598. msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:443
  600. msgid "The following packages have been kept back:"
  601. msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:464
  603. msgid "The following packages will be upgraded:"
  604. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:485
  606. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  607. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:505
  609. msgid "The following held packages will be changed:"
  610. msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:560
  612. #, c-format
  613. msgid "%s (due to %s) "
  614. msgstr "%s (datorită %s) "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:568
  616. msgid ""
  617. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  618. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  619. msgstr ""
  620. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
  621. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:599
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  625. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:603
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu reinstalled, "
  629. msgstr "%lu reinstalate, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:605
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu downgraded, "
  633. msgstr "%lu de-gradate, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:607
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  637. msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:611
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  641. msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:632
  643. #, fuzzy, c-format
  644. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  645. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:637
  647. #, fuzzy, c-format
  648. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  649. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:654
  651. #, c-format
  652. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  653. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:665
  655. msgid " [Installed]"
  656. msgstr " [Instalat]"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:674
  658. #, fuzzy
  659. msgid " [Not candidate version]"
  660. msgstr "Versiuni candidat"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:676
  662. msgid "You should explicitly select one to install."
  663. msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
  664. #: cmdline/apt-get.cc:679
  665. #, c-format
  666. msgid ""
  667. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  668. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  669. "is only available from another source\n"
  670. msgstr ""
  671. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
  672. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
  673. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:697
  675. msgid "However the following packages replace it:"
  676. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:709
  678. #, fuzzy, c-format
  679. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  680. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:720
  682. #, c-format
  683. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  684. msgstr ""
  685. #: cmdline/apt-get.cc:764
  686. #, fuzzy, c-format
  687. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  688. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:794
  690. #, c-format
  691. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  692. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:798
  694. #, fuzzy, c-format
  695. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  696. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:810
  698. #, c-format
  699. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  700. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:815
  702. #, c-format
  703. msgid "%s is already the newest version.\n"
  704. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  706. #, c-format
  707. msgid "%s set to manually installed.\n"
  708. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:860
  710. #, fuzzy, c-format
  711. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  712. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:865
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  716. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:907
  718. #, c-format
  719. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  720. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:985
  722. msgid "Correcting dependencies..."
  723. msgstr "Corectez dependențele..."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:988
  725. msgid " failed."
  726. msgstr " eșec."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:991
  728. msgid "Unable to correct dependencies"
  729. msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:994
  731. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  732. msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:996
  734. msgid " Done"
  735. msgstr " Terminat"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  737. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  738. msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  740. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  741. msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  743. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  744. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  746. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  747. msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  749. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  750. msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  752. msgid "Some packages could not be authenticated"
  753. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  755. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  756. msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  758. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  759. msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  761. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  762. msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  764. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  765. msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  767. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  768. msgstr ""
  769. "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
  770. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  771. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  773. #, c-format
  774. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  775. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
  776. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  777. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  779. #, c-format
  780. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  781. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
  782. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  783. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  785. #, c-format
  786. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  787. msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
  788. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  789. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  791. #, c-format
  792. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  793. msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  795. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  796. #, c-format
  797. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  798. msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  800. #, c-format
  801. msgid "You don't have enough free space in %s."
  802. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  804. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  805. msgstr ""
  806. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  808. msgid "Yes, do as I say!"
  809. msgstr "Da, fă cum îți spun!"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  814. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  815. " ?] "
  816. msgstr ""
  817. "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
  818. "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
  819. " ?] "
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  821. msgid "Abort."
  822. msgstr "Renunțare."
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  824. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  825. msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  827. #, c-format
  828. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  829. msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  831. msgid "Some files failed to download"
  832. msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  834. msgid "Download complete and in download only mode"
  835. msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  837. msgid ""
  838. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  839. "missing?"
  840. msgstr ""
  841. "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
  842. "update' sau încercați cu --fix-missing?"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  844. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  845. msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  847. msgid "Unable to correct missing packages."
  848. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  850. msgid "Aborting install."
  851. msgstr "Abandonez instalarea."
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  853. msgid ""
  854. "The following package disappeared from your system as\n"
  855. "all files have been overwritten by other packages:"
  856. msgid_plural ""
  857. "The following packages disappeared from your system as\n"
  858. "all files have been overwritten by other packages:"
  859. msgstr[0] ""
  860. msgstr[1] ""
  861. msgstr[2] ""
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  863. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  864. msgstr ""
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  866. #, c-format
  867. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  868. msgstr ""
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  870. #, fuzzy, c-format
  871. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  872. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  873. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  875. #, c-format
  876. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  877. msgstr ""
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  879. msgid "The update command takes no arguments"
  880. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  881. # XXX: orice sugestie este bine-venită
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  883. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  884. msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  886. msgid ""
  887. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  888. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  889. msgstr ""
  890. "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
  891. "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
  892. "apt."
  893. #.
  894. #. if (Packages == 1)
  895. #. {
  896. #. c1out << endl;
  897. #. c1out <<
  898. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  899. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  900. #. "that package should be filed.") << endl;
  901. #. }
  902. #.
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  904. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  905. msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  907. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  908. msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  910. #, fuzzy
  911. msgid ""
  912. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  913. msgid_plural ""
  914. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  915. "required:"
  916. msgstr[0] ""
  917. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  918. msgstr[1] ""
  919. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  920. msgstr[2] ""
  921. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  923. #, fuzzy, c-format
  924. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  925. msgid_plural ""
  926. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  927. msgstr[0] ""
  928. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  929. msgstr[1] ""
  930. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  931. msgstr[2] ""
  932. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  934. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  935. msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  937. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  938. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  940. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  941. msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  943. msgid ""
  944. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  945. "solution)."
  946. msgstr ""
  947. "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  948. "(sau oferiți o altă soluție)."
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  950. msgid ""
  951. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  952. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  953. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  954. "or been moved out of Incoming."
  955. msgstr ""
  956. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
  957. "cerut\n"
  958. "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
  959. "pachete\n"
  960. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  962. msgid "Broken packages"
  963. msgstr "Pachete deteriorate"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  965. msgid "The following extra packages will be installed:"
  966. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  968. msgid "Suggested packages:"
  969. msgstr "Pachete sugerate:"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  971. msgid "Recommended packages:"
  972. msgstr "Pachete recomandate:"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  974. #, c-format
  975. msgid "Couldn't find package %s"
  976. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  978. #, fuzzy, c-format
  979. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  980. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  982. msgid ""
  983. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  984. "instead."
  985. msgstr ""
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  987. msgid "Calculating upgrade... "
  988. msgstr "Calculez înnoirea... "
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  990. msgid "Failed"
  991. msgstr "Eșec"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  993. msgid "Done"
  994. msgstr "Terminat"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  996. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  997. msgstr ""
  998. "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  1000. msgid "Unable to lock the download directory"
  1001. msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Downloading %s %s"
  1005. msgstr ""
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  1007. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1008. msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1012. msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  1014. #, c-format
  1015. msgid ""
  1016. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1017. "%s\n"
  1018. msgstr ""
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  1020. #, c-format
  1021. msgid ""
  1022. "Please use:\n"
  1023. "bzr get %s\n"
  1024. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1025. msgstr ""
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1029. msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1031. #, c-format
  1032. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1033. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
  1034. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1035. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1039. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  1040. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1041. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1045. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Fetch source %s\n"
  1049. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1051. msgid "Failed to fetch some archives."
  1052. msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1056. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1060. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1064. msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1068. msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1070. msgid "Child process failed"
  1071. msgstr "Procesul copil a eșuat"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1073. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1074. msgstr ""
  1075. "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
  1076. "înglobate"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1078. #, c-format
  1079. msgid ""
  1080. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1081. "Architectures for setup"
  1082. msgstr ""
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1086. msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1088. #, c-format
  1089. msgid "%s has no build depends.\n"
  1090. msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
  1091. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1092. #, fuzzy, c-format
  1093. msgid ""
  1094. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1095. "packages"
  1096. msgstr ""
  1097. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1098. "poate fi găsit"
  1099. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1100. #, c-format
  1101. msgid ""
  1102. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1103. "found"
  1104. msgstr ""
  1105. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1106. "poate fi găsit"
  1107. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1110. msgstr ""
  1111. "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
  1112. "prea nou"
  1113. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1114. #, fuzzy, c-format
  1115. msgid ""
  1116. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1117. "package %s can't satisfy version requirements"
  1118. msgstr ""
  1119. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  1120. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  1121. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1122. #, fuzzy, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1125. "version"
  1126. msgstr ""
  1127. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1128. "poate fi găsit"
  1129. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1130. #, c-format
  1131. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1132. msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
  1133. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1134. #, c-format
  1135. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1136. msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  1137. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1138. msgid "Failed to process build dependencies"
  1139. msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
  1140. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1141. #, fuzzy, c-format
  1142. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1143. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1144. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1145. msgid "Supported modules:"
  1146. msgstr "Module suportate:"
  1147. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1148. #, fuzzy
  1149. msgid ""
  1150. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1151. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1152. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1153. "\n"
  1154. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1155. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1156. "and install.\n"
  1157. "\n"
  1158. "Commands:\n"
  1159. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1160. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1161. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1162. " remove - Remove packages\n"
  1163. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1164. " purge - Remove packages and config files\n"
  1165. " source - Download source archives\n"
  1166. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1167. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1168. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1169. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1170. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1171. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1172. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1173. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1174. "\n"
  1175. "Options:\n"
  1176. " -h This help text.\n"
  1177. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1178. " -qq No output except for errors\n"
  1179. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1180. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1181. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1182. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1183. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1184. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1185. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1186. " -V Show verbose version numbers\n"
  1187. " -c=? Read this configuration file\n"
  1188. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1189. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1190. "pages for more information and options.\n"
  1191. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1192. msgstr ""
  1193. "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
  1194. " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1195. " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1196. "\n"
  1197. "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
  1198. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  1199. "și install.\n"
  1200. "\n"
  1201. "Comenzi:\n"
  1202. " update - Aduce listele noi de pachete\n"
  1203. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  1204. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  1205. " remove - Șterge pachete\n"
  1206. " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
  1207. " purge - Șterge și curăță pachete\n"
  1208. " source - Descarcă pachete-sursă\n"
  1209. " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
  1210. " pachetele-sursă\n"
  1211. " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
  1212. " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
  1213. " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
  1214. " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
  1215. " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
  1216. "\n"
  1217. "Opțiuni:\n"
  1218. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1219. " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  1220. " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
  1221. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  1222. " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
  1223. " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
  1224. " solicita răspuns\n"
  1225. " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
  1226. " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
  1227. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  1228. " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
  1229. " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
  1230. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1231. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1232. "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
  1233. "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
  1234. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  1235. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1236. msgid ""
  1237. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1238. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1239. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1240. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1241. msgstr ""
  1242. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1243. msgid "Hit "
  1244. msgstr "Atins "
  1245. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1246. msgid "Get:"
  1247. msgstr "Luat:"
  1248. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1249. msgid "Ign "
  1250. msgstr "Ignorat "
  1251. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1252. msgid "Err "
  1253. msgstr "Eroare"
  1254. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1257. msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
  1258. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1259. #, c-format
  1260. msgid " [Working]"
  1261. msgstr " [În lucru]"
  1262. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1263. #, c-format
  1264. msgid ""
  1265. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1266. " '%s'\n"
  1267. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1268. msgstr ""
  1269. "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
  1270. " „%s”\n"
  1271. "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
  1272. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1273. msgid ""
  1274. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1275. "\n"
  1276. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1277. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1278. "\n"
  1279. "Options:\n"
  1280. " -h This help text.\n"
  1281. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1282. " -c=? Read this configuration file\n"
  1283. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1284. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1285. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1286. msgstr ""
  1287. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1288. #, fuzzy, c-format
  1289. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1290. msgstr "dar nu este instalat"
  1291. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1294. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1295. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1296. #, fuzzy, c-format
  1297. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1298. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1300. #, fuzzy, c-format
  1301. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1302. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  1303. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1304. #, fuzzy, c-format
  1305. msgid "%s was already not hold.\n"
  1306. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  1307. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1308. #, fuzzy, c-format
  1309. msgid "%s set on hold.\n"
  1310. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1311. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1314. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  1315. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1316. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1317. msgstr ""
  1318. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1319. msgid ""
  1320. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1321. "\n"
  1322. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1323. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1324. "\n"
  1325. "Commands:\n"
  1326. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1327. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1328. "\n"
  1329. "Options:\n"
  1330. " -h This help text.\n"
  1331. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1332. " -qq No output except for errors\n"
  1333. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1334. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1335. " -c=? Read this configuration file\n"
  1336. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1337. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1338. msgstr ""
  1339. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1340. msgid "Unknown package record!"
  1341. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1342. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1343. msgid ""
  1344. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1345. "\n"
  1346. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1347. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1348. "\n"
  1349. "Options:\n"
  1350. " -h This help text\n"
  1351. " -s Use source file sorting\n"
  1352. " -c=? Read this configuration file\n"
  1353. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1354. msgstr ""
  1355. "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1356. "\n"
  1357. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
  1358. "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
  1359. "\n"
  1360. "Opțiuni:\n"
  1361. " -h Acest text de ajutor\n"
  1362. " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
  1363. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1364. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1365. "tmp\n"
  1366. #: dselect/install:32
  1367. msgid "Bad default setting!"
  1368. msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
  1369. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1370. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1371. msgid "Press enter to continue."
  1372. msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
  1373. #: dselect/install:91
  1374. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1375. msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
  1376. #: dselect/install:101
  1377. #, fuzzy
  1378. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1379. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
  1380. #: dselect/install:102
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1383. msgstr ""
  1384. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
  1385. #: dselect/install:103
  1386. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1387. msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
  1388. #: dselect/install:104
  1389. msgid ""
  1390. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1391. msgstr ""
  1392. "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
  1393. "nstalarea"
  1394. #: dselect/update:30
  1395. msgid "Merging available information"
  1396. msgstr "Se combină informațiile disponibile"
  1397. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1398. msgid "Failed to create pipes"
  1399. msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
  1400. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1401. msgid "Failed to exec gzip "
  1402. msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
  1403. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1404. msgid "Corrupted archive"
  1405. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1406. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1407. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1408. msgstr ""
  1409. "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
  1410. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1413. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
  1414. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1415. msgid "Invalid archive signature"
  1416. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1417. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1418. msgid "Error reading archive member header"
  1419. msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
  1420. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1421. #, fuzzy, c-format
  1422. msgid "Invalid archive member header %s"
  1423. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1424. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1425. msgid "Invalid archive member header"
  1426. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1427. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1428. msgid "Archive is too short"
  1429. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1430. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1431. msgid "Failed to read the archive headers"
  1432. msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
  1433. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1434. msgid "DropNode called on still linked node"
  1435. msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
  1436. # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
  1437. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1438. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1439. msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
  1440. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1441. msgid "Failed to allocate diversion"
  1442. msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
  1443. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1444. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1445. msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
  1446. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1449. msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
  1450. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1453. msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
  1454. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1457. msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
  1458. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1459. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Failed to write file %s"
  1462. msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
  1463. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1464. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Failed to close file %s"
  1467. msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
  1468. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1469. #, c-format
  1470. msgid "The path %s is too long"
  1471. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1472. #: apt-inst/extract.cc:127
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Unpacking %s more than once"
  1475. msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
  1476. #: apt-inst/extract.cc:137
  1477. #, c-format
  1478. msgid "The directory %s is diverted"
  1479. msgstr "Directorul %s este redirectat"
  1480. #: apt-inst/extract.cc:147
  1481. #, c-format
  1482. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1483. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
  1484. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1485. msgid "The diversion path is too long"
  1486. msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
  1487. #: apt-inst/extract.cc:243
  1488. #, c-format
  1489. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1490. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1491. # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
  1492. #: apt-inst/extract.cc:283
  1493. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1494. msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
  1495. #: apt-inst/extract.cc:287
  1496. msgid "The path is too long"
  1497. msgstr "Calea este prea lungă"
  1498. #: apt-inst/extract.cc:415
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1501. msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
  1502. #: apt-inst/extract.cc:432
  1503. #, c-format
  1504. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1505. msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1506. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1507. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1508. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1509. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1510. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1511. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1512. #: methods/mirror.cc:95
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Unable to read %s"
  1515. msgstr "Nu s-a putut citi %s"
  1516. #: apt-inst/extract.cc:492
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Unable to stat %s"
  1519. msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
  1520. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Failed to remove %s"
  1523. msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
  1524. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Unable to create %s"
  1527. msgstr "Nu s-a putut crea %s"
  1528. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1531. msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
  1532. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1533. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1534. msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1536. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1537. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1538. msgid "Reading package lists"
  1539. msgstr "Citire liste de pachete"
  1540. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1543. msgstr ""
  1544. "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
  1545. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1546. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1547. msgid "Internal error getting a package name"
  1548. msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  1549. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1550. msgid "Reading file listing"
  1551. msgstr "Se citește lista de fișiere"
  1552. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1553. #, c-format
  1554. msgid ""
  1555. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1556. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1557. "package!"
  1558. msgstr ""
  1559. "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
  1560. "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
  1561. "a pachetului!"
  1562. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1565. msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1567. msgid "Internal error getting a node"
  1568. msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  1569. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1572. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
  1573. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1574. msgid "The diversion file is corrupted"
  1575. msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
  1576. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1577. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1580. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  1581. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1582. msgid "Internal error adding a diversion"
  1583. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
  1584. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1585. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1586. msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
  1587. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1590. msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
  1591. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1594. msgstr ""
  1595. "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
  1596. "%lu"
  1597. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1600. msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
  1601. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1602. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1603. #, c-format
  1604. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1605. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
  1606. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1607. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1608. #, c-format
  1609. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1610. msgstr ""
  1611. "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
  1612. "„%s” sau „%s”"
  1613. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Couldn't change to %s"
  1616. msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
  1617. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1620. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  1621. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1622. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1623. msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
  1624. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1625. msgid "Unparsable control file"
  1626. msgstr "Fișier de control neanalizabil"
  1627. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1628. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1629. msgstr ""
  1630. #: methods/bzip2.cc:67
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1633. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1634. #: methods/bzip2.cc:111
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Read error from %s process"
  1637. msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  1638. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1639. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1640. #: methods/rred.cc:502
  1641. msgid "Failed to stat"
  1642. msgstr "Eșec la „stat”"
  1643. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1644. #: methods/rred.cc:499
  1645. msgid "Failed to set modification time"
  1646. msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
  1647. #: methods/cdrom.cc:203
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1650. msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
  1651. #: methods/cdrom.cc:212
  1652. msgid ""
  1653. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1654. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1655. msgstr ""
  1656. "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
  1657. "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1658. #: methods/cdrom.cc:222
  1659. msgid "Wrong CD-ROM"
  1660. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1661. #: methods/cdrom.cc:249
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1664. msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
  1665. #: methods/cdrom.cc:254
  1666. msgid "Disk not found."
  1667. msgstr "Disc negăsit."
  1668. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1669. msgid "File not found"
  1670. msgstr "Fișier negăsit"
  1671. #: methods/file.cc:47
  1672. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1673. msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
  1674. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1675. #: methods/ftp.cc:172
  1676. msgid "Logging in"
  1677. msgstr "Se autentifică"
  1678. #: methods/ftp.cc:178
  1679. msgid "Unable to determine the peer name"
  1680. msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
  1681. #: methods/ftp.cc:183
  1682. msgid "Unable to determine the local name"
  1683. msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
  1684. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1685. #, c-format
  1686. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1687. msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
  1688. #: methods/ftp.cc:220
  1689. #, c-format
  1690. msgid "USER failed, server said: %s"
  1691. msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1692. #: methods/ftp.cc:227
  1693. #, c-format
  1694. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1695. msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1696. #: methods/ftp.cc:247
  1697. msgid ""
  1698. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1699. "is empty."
  1700. msgstr ""
  1701. "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
  1702. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1703. #: methods/ftp.cc:275
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1706. msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
  1707. #: methods/ftp.cc:301
  1708. #, c-format
  1709. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1710. msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1711. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1712. msgid "Connection timeout"
  1713. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1714. #: methods/ftp.cc:345
  1715. msgid "Server closed the connection"
  1716. msgstr "Serverul a închis conexiunea"
  1717. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1718. msgid "Read error"
  1719. msgstr "Eroare de citire"
  1720. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1721. msgid "A response overflowed the buffer."
  1722. msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
  1723. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1724. msgid "Protocol corruption"
  1725. msgstr "Protocol corupt"
  1726. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1727. msgid "Write error"
  1728. msgstr "Eroare de scriere"
  1729. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1730. msgid "Could not create a socket"
  1731. msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
  1732. #: methods/ftp.cc:707
  1733. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1734. msgstr ""
  1735. "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
  1736. "expirat"
  1737. #: methods/ftp.cc:713
  1738. msgid "Could not connect passive socket."
  1739. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
  1740. #: methods/ftp.cc:731
  1741. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1742. msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
  1743. #: methods/ftp.cc:745
  1744. msgid "Could not bind a socket"
  1745. msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
  1746. #: methods/ftp.cc:749
  1747. msgid "Could not listen on the socket"
  1748. msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
  1749. #: methods/ftp.cc:756
  1750. msgid "Could not determine the socket's name"
  1751. msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
  1752. #: methods/ftp.cc:788
  1753. msgid "Unable to send PORT command"
  1754. msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
  1755. #: methods/ftp.cc:798
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1758. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1759. #: methods/ftp.cc:807
  1760. #, c-format
  1761. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1762. msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1763. #: methods/ftp.cc:827
  1764. msgid "Data socket connect timed out"
  1765. msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
  1766. #: methods/ftp.cc:834
  1767. msgid "Unable to accept connection"
  1768. msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
  1769. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1770. msgid "Problem hashing file"
  1771. msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
  1772. #: methods/ftp.cc:886
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1775. msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
  1776. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1777. msgid "Data socket timed out"
  1778. msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
  1779. #: methods/ftp.cc:931
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1782. msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
  1783. #. Get the files information
  1784. #: methods/ftp.cc:1008
  1785. msgid "Query"
  1786. msgstr "Interogare"
  1787. #: methods/ftp.cc:1120
  1788. msgid "Unable to invoke "
  1789. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1790. #: methods/connect.cc:75
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1793. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1794. #: methods/connect.cc:86
  1795. #, c-format
  1796. msgid "[IP: %s %s]"
  1797. msgstr "[IP: %s %s]"
  1798. #: methods/connect.cc:93
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1801. msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1802. #: methods/connect.cc:99
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1805. msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1806. #: methods/connect.cc:107
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1809. msgstr ""
  1810. "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
  1811. #: methods/connect.cc:125
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1814. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1815. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1816. #. ssh connection that is still going
  1817. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Connecting to %s"
  1820. msgstr "Conectare la %s"
  1821. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Could not resolve '%s'"
  1824. msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
  1825. #: methods/connect.cc:197
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1828. msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
  1829. #: methods/connect.cc:200
  1830. #, fuzzy, c-format
  1831. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1832. msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
  1833. #: methods/connect.cc:247
  1834. #, fuzzy, c-format
  1835. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1836. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
  1837. #: methods/gpgv.cc:172
  1838. msgid ""
  1839. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1840. msgstr ""
  1841. "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
  1842. "amprenta digitale a cheii?!"
  1843. #: methods/gpgv.cc:177
  1844. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1845. msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
  1846. #: methods/gpgv.cc:181
  1847. #, fuzzy
  1848. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1849. msgstr ""
  1850. "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
  1851. #: methods/gpgv.cc:186
  1852. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1853. msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
  1854. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1855. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1856. msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
  1857. #: methods/gpgv.cc:234
  1858. msgid ""
  1859. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1860. "available:\n"
  1861. msgstr ""
  1862. "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
  1863. "este disponibilă:\n"
  1864. #: methods/http.cc:393
  1865. msgid "Waiting for headers"
  1866. msgstr "În așteptarea antetelor"
  1867. #: methods/http.cc:539
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1870. msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
  1871. #: methods/http.cc:547
  1872. msgid "Bad header line"
  1873. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1874. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1875. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1876. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1877. #: methods/http.cc:608
  1878. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1879. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
  1880. #: methods/http.cc:623
  1881. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1882. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
  1883. #: methods/http.cc:625
  1884. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1885. msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
  1886. #: methods/http.cc:649
  1887. msgid "Unknown date format"
  1888. msgstr "Format dată necunoscut"
  1889. #: methods/http.cc:808
  1890. msgid "Select failed"
  1891. msgstr "Selecția a eșuat"
  1892. #: methods/http.cc:813
  1893. msgid "Connection timed out"
  1894. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1895. #: methods/http.cc:836
  1896. msgid "Error writing to output file"
  1897. msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
  1898. #: methods/http.cc:867
  1899. msgid "Error writing to file"
  1900. msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
  1901. #: methods/http.cc:895
  1902. msgid "Error writing to the file"
  1903. msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
  1904. #: methods/http.cc:909
  1905. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1906. msgstr ""
  1907. "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
  1908. #: methods/http.cc:911
  1909. msgid "Error reading from server"
  1910. msgstr "Eroare la citirea de la server"
  1911. #: methods/http.cc:1181
  1912. msgid "Bad header data"
  1913. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1914. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1915. msgid "Connection failed"
  1916. msgstr "Conectare eșuată"
  1917. #: methods/http.cc:1345
  1918. msgid "Internal error"
  1919. msgstr "Eroare internă"
  1920. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1921. msgid "Can't mmap an empty file"
  1922. msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
  1923. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1924. #, fuzzy, c-format
  1925. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1926. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1927. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1928. #, fuzzy, c-format
  1929. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1930. msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
  1931. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1932. #, fuzzy
  1933. msgid "Unable to close mmap"
  1934. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1936. #, fuzzy
  1937. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1938. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1942. msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
  1943. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1944. msgid "Failed to truncate file"
  1945. msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
  1946. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1947. #, c-format
  1948. msgid ""
  1949. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1950. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1951. msgstr ""
  1952. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1953. #, c-format
  1954. msgid ""
  1955. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1956. "reached."
  1957. msgstr ""
  1958. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1959. msgid ""
  1960. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1961. msgstr ""
  1962. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1963. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1964. #, c-format
  1965. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1966. msgstr ""
  1967. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1968. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1969. #, c-format
  1970. msgid "%lih %limin %lis"
  1971. msgstr ""
  1972. #. min means minutes, s means seconds
  1973. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1974. #, c-format
  1975. msgid "%limin %lis"
  1976. msgstr ""
  1977. #. s means seconds
  1978. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1979. #, c-format
  1980. msgid "%lis"
  1981. msgstr ""
  1982. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Selection %s not found"
  1985. msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
  1986. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1989. msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
  1990. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Opening configuration file %s"
  1993. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  1994. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1997. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  1998. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2001. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
  2002. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2005. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  2006. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2009. msgstr ""
  2010. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  2011. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2014. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  2015. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2018. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  2019. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2022. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  2023. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  2024. #, fuzzy, c-format
  2025. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2026. msgstr ""
  2027. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2031. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
  2032. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2033. #, c-format
  2034. msgid "%c%s... Error!"
  2035. msgstr "%c%s... Eroare!"
  2036. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%c%s... Done"
  2039. msgstr "%c%s... Terminat"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2043. msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  2044. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Command line option %s is not understood"
  2048. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2052. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  2053. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Option %s requires an argument."
  2056. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
  2057. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2060. msgstr ""
  2061. "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  2062. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2065. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  2066. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Option '%s' is too long"
  2069. msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
  2070. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2073. msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
  2074. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Invalid operation %s"
  2077. msgstr "Operațiune invalidă %s"
  2078. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2081. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  2082. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2083. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2084. #: methods/mirror.cc:101
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Unable to change to %s"
  2087. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  2088. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2089. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2090. msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2094. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Could not open lock file %s"
  2098. msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2102. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Could not get lock %s"
  2106. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2108. #, c-format
  2109. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2110. msgstr ""
  2111. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2114. msgstr ""
  2115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2118. msgstr ""
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2120. #, c-format
  2121. msgid ""
  2122. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2123. msgstr ""
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2127. msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2131. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2135. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2139. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  2140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2143. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  2144. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Could not open file %s"
  2147. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2149. #, fuzzy, c-format
  2150. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2151. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2153. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2154. msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2156. msgid "Failed to exec compressor "
  2157. msgstr "Eșec la executarea compresorului"
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2159. #, fuzzy, c-format
  2160. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2161. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2163. #, fuzzy, c-format
  2164. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2165. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2167. #, fuzzy, c-format
  2168. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2169. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2171. #, fuzzy, c-format
  2172. msgid "Problem closing the file %s"
  2173. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2175. #, fuzzy, c-format
  2176. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2177. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2179. #, fuzzy, c-format
  2180. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2181. msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
  2182. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2183. msgid "Problem syncing the file"
  2184. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2186. msgid "Empty package cache"
  2187. msgstr "Cache gol de pachet"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2189. msgid "The package cache file is corrupted"
  2190. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2192. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2193. msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2195. #, fuzzy
  2196. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2197. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2199. #, c-format
  2200. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2201. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2203. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2204. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2206. msgid "Depends"
  2207. msgstr "Depinde"
  2208. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2209. msgid "PreDepends"
  2210. msgstr "Pre-depinde"
  2211. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2212. msgid "Suggests"
  2213. msgstr "Sugerează"
  2214. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2215. msgid "Recommends"
  2216. msgstr "Recomandă"
  2217. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2218. msgid "Conflicts"
  2219. msgstr "Este în conflict"
  2220. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2221. msgid "Replaces"
  2222. msgstr "Înlocuiește"
  2223. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2224. msgid "Obsoletes"
  2225. msgstr "Învechit"
  2226. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2227. msgid "Breaks"
  2228. msgstr "Corupe"
  2229. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2230. msgid "Enhances"
  2231. msgstr ""
  2232. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2233. msgid "important"
  2234. msgstr "important"
  2235. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2236. msgid "required"
  2237. msgstr "cerut"
  2238. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2239. msgid "standard"
  2240. msgstr "standard"
  2241. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2242. msgid "optional"
  2243. msgstr "opțional"
  2244. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2245. msgid "extra"
  2246. msgstr "extra"
  2247. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2248. msgid "Building dependency tree"
  2249. msgstr "Se construiește arborele de dependență"
  2250. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2251. msgid "Candidate versions"
  2252. msgstr "Versiuni candidat"
  2253. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2254. msgid "Dependency generation"
  2255. msgstr "Generare dependențe"
  2256. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2257. msgid "Reading state information"
  2258. msgstr "Se citesc informațiile de stare"
  2259. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2262. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
  2263. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2266. msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
  2267. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2270. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2271. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2274. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2276. #, fuzzy, c-format
  2277. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2278. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2280. #, fuzzy, c-format
  2281. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2282. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2284. #, fuzzy, c-format
  2285. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2286. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2287. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2288. #, fuzzy, c-format
  2289. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2290. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2291. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2292. #, fuzzy, c-format
  2293. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2294. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2295. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2298. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
  2299. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2302. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2303. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2306. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  2307. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2310. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  2311. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2314. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2315. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Opening %s"
  2318. msgstr "Deschidere %s"
  2319. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2322. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  2323. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2326. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
  2327. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2330. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  2331. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2332. #, c-format
  2333. msgid ""
  2334. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2335. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2336. msgstr ""
  2337. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2338. #, fuzzy, c-format
  2339. msgid "Could not configure '%s'. "
  2340. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2341. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2342. #, c-format
  2343. msgid ""
  2344. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2345. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2346. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2347. msgstr ""
  2348. "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
  2349. "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
  2350. "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
  2351. "Force-LoopBreak."
  2352. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2355. msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
  2356. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2357. #, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2360. msgstr ""
  2361. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  2362. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2363. msgid ""
  2364. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2365. "held packages."
  2366. msgstr ""
  2367. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  2368. "cauzată de pachete ținute."
  2369. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2370. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2371. msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
  2372. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2373. #, fuzzy
  2374. msgid ""
  2375. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2376. "used instead."
  2377. msgstr ""
  2378. "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
  2379. "fost folosite în loc unele vechi."
  2380. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2381. #, fuzzy, c-format
  2382. msgid "List directory %spartial is missing."
  2383. msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
  2384. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2385. #, fuzzy, c-format
  2386. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2387. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
  2388. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2389. #, fuzzy, c-format
  2390. msgid "Unable to lock directory %s"
  2391. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2392. #. only show the ETA if it makes sense
  2393. #. two days
  2394. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2397. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
  2398. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2399. #, c-format
  2400. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2401. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
  2402. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2403. #, c-format
  2404. msgid "The method driver %s could not be found."
  2405. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  2406. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Method %s did not start correctly"
  2409. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  2410. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2413. msgstr ""
  2414. "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
  2415. #: apt-pkg/init.cc:151
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2418. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  2419. #: apt-pkg/init.cc:167
  2420. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2421. msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
  2422. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Unable to stat %s."
  2425. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  2426. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2427. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2428. msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
  2429. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2430. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2431. msgstr ""
  2432. "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2433. "deschise."
  2434. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2435. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2436. msgstr ""
  2437. "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2438. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2439. msgid "The list of sources could not be read."
  2440. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  2441. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2442. #, c-format
  2443. msgid ""
  2444. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2445. "available in the sources"
  2446. msgstr ""
  2447. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2448. #, fuzzy, c-format
  2449. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2450. msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
  2451. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Did not understand pin type %s"
  2454. msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
  2455. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2456. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2457. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2459. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2460. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2461. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2462. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2470. #, fuzzy, c-format
  2471. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2472. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2474. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2475. msgstr ""
  2476. "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2477. "APT."
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2479. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2480. msgstr ""
  2481. "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2483. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2484. msgstr ""
  2485. "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2487. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2488. msgstr ""
  2489. "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2493. msgstr ""
  2494. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2498. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2500. msgid "Collecting File Provides"
  2501. msgstr "Colectare furnizori fișier"
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2503. msgid "IO Error saving source cache"
  2504. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2506. #, c-format
  2507. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2508. msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
  2509. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2510. msgid "MD5Sum mismatch"
  2511. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2512. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2514. msgid "Hash Sum mismatch"
  2515. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2516. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2517. #, c-format
  2518. msgid ""
  2519. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2520. "or malformed file)"
  2521. msgstr ""
  2522. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2523. #, fuzzy, c-format
  2524. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2525. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2527. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2528. msgstr ""
  2529. "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
  2530. "identificatoare de chei:\n"
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2532. #, c-format
  2533. msgid ""
  2534. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2535. "repository will not be applied."
  2536. msgstr ""
  2537. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2540. msgstr ""
  2541. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2542. #, c-format
  2543. msgid ""
  2544. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2545. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2546. msgstr ""
  2547. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2548. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2549. #, c-format
  2550. msgid "GPG error: %s: %s"
  2551. msgstr ""
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2553. #, c-format
  2554. msgid ""
  2555. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2556. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2557. msgstr ""
  2558. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2559. "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2560. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2561. #, c-format
  2562. msgid ""
  2563. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2564. "to manually fix this package."
  2565. msgstr ""
  2566. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2567. "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
  2568. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2569. #, c-format
  2570. msgid ""
  2571. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2572. msgstr ""
  2573. "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
  2574. "pachetul %s."
  2575. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2576. msgid "Size mismatch"
  2577. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2578. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2579. #, fuzzy, c-format
  2580. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2581. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2582. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2583. #, fuzzy, c-format
  2584. msgid "No sections in Release file %s"
  2585. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  2586. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2587. #, c-format
  2588. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2589. msgstr ""
  2590. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2591. #, fuzzy, c-format
  2592. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2593. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  2594. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2595. #, fuzzy, c-format
  2596. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2597. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2598. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2601. msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
  2602. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2603. #, c-format
  2604. msgid ""
  2605. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2606. "Mounting CD-ROM\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2609. "Montare CD-ROM\n"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2611. msgid "Identifying.. "
  2612. msgstr "Identificare.. "
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Stored label: %s\n"
  2616. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2617. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2618. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2619. msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2623. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2625. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2626. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2628. msgid "Waiting for disc...\n"
  2629. msgstr "Aștept discul...\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2631. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2632. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2634. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2635. msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
  2636. # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
  2637. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2638. #, c-format
  2639. msgid ""
  2640. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2641. "%zu signatures\n"
  2642. msgstr ""
  2643. "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
  2644. "de traduceri și %zu semnături\n"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2646. msgid ""
  2647. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2648. "wrong architecture?"
  2649. msgstr ""
  2650. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Found label '%s'\n"
  2653. msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2655. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2656. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
  2657. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2658. #, c-format
  2659. msgid ""
  2660. "This disc is called: \n"
  2661. "'%s'\n"
  2662. msgstr ""
  2663. "Acest disc este numit: \n"
  2664. "'%s'\n"
  2665. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2666. msgid "Copying package lists..."
  2667. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2669. msgid "Writing new source list\n"
  2670. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2672. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2673. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2674. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Wrote %i records.\n"
  2677. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2678. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2681. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
  2682. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2685. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
  2686. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2689. msgstr ""
  2690. "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
  2691. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2692. #, fuzzy, c-format
  2693. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2694. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  2695. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2698. msgstr ""
  2699. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2700. #, fuzzy, c-format
  2701. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2702. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2703. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2704. #, c-format
  2705. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2706. msgstr ""
  2707. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2708. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2709. #, fuzzy, c-format
  2710. msgid "No keyring installed in %s."
  2711. msgstr "Abandonez instalarea."
  2712. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2715. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2716. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2719. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2720. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2721. #, fuzzy, c-format
  2722. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2723. msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
  2724. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2725. #, fuzzy, c-format
  2726. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2727. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2731. msgstr ""
  2732. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2733. #, c-format
  2734. msgid ""
  2735. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2736. "neither of them"
  2737. msgstr ""
  2738. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2741. msgstr ""
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2745. msgstr ""
  2746. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2749. msgstr ""
  2750. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2751. msgid "Send scenario to solver"
  2752. msgstr ""
  2753. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2754. msgid "Send request to solver"
  2755. msgstr ""
  2756. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2757. msgid "Prepare for receiving solution"
  2758. msgstr ""
  2759. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2760. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2761. msgstr ""
  2762. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2763. msgid "Execute external solver"
  2764. msgstr ""
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Installing %s"
  2768. msgstr "Se instalează %s"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Configuring %s"
  2772. msgstr "Se configurează %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Removing %s"
  2776. msgstr "Se șterge %s"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2778. #, fuzzy, c-format
  2779. msgid "Completely removing %s"
  2780. msgstr "Șters complet %s"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Noting disappearance of %s"
  2784. msgstr ""
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2788. msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
  2789. #. FIXME: use a better string after freeze
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Directory '%s' missing"
  2793. msgstr "Directorul „%s” lipsește."
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2795. #, fuzzy, c-format
  2796. msgid "Could not open file '%s'"
  2797. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Preparing %s"
  2801. msgstr "Se pregătește %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Unpacking %s"
  2805. msgstr "Se despachetează %s"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Preparing to configure %s"
  2809. msgstr "Se pregătește configurarea %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Installed %s"
  2813. msgstr "Instalat %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Preparing for removal of %s"
  2817. msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Removed %s"
  2821. msgstr "Șters %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2825. msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Completely removed %s"
  2829. msgstr "Șters complet %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2831. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2832. msgstr ""
  2833. "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2835. msgid "Running dpkg"
  2836. msgstr ""
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2838. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2839. msgstr ""
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2841. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2842. msgstr ""
  2843. #. check if its not a follow up error
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2845. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2846. msgstr ""
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2848. msgid ""
  2849. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2850. "error from a previous failure."
  2851. msgstr ""
  2852. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2853. msgid ""
  2854. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2855. "error"
  2856. msgstr ""
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2858. msgid ""
  2859. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2860. "error"
  2861. msgstr ""
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2863. msgid ""
  2864. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2865. msgstr ""
  2866. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2867. #, c-format
  2868. msgid ""
  2869. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2870. "it?"
  2871. msgstr ""
  2872. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2873. #, fuzzy, c-format
  2874. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2875. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2876. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2877. #. dpkg --configure -a
  2878. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2879. #, c-format
  2880. msgid ""
  2881. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2882. msgstr ""
  2883. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2884. msgid "Not locked"
  2885. msgstr ""
  2886. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2887. #. and provide a config option to define that default
  2888. #: methods/mirror.cc:279
  2889. #, c-format
  2890. msgid "No mirror file '%s' found "
  2891. msgstr ""
  2892. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2893. #. and provide a config option to define that default
  2894. #: methods/mirror.cc:286
  2895. #, fuzzy, c-format
  2896. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2897. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2898. #: methods/mirror.cc:441
  2899. #, c-format
  2900. msgid "[Mirror: %s]"
  2901. msgstr ""
  2902. #: methods/rred.cc:472
  2903. #, c-format
  2904. msgid ""
  2905. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2906. "to be corrupt."
  2907. msgstr ""
  2908. #: methods/rred.cc:477
  2909. #, c-format
  2910. msgid ""
  2911. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2912. "to be corrupt."
  2913. msgstr ""
  2914. #: methods/rsh.cc:336
  2915. msgid "Connection closed prematurely"
  2916. msgstr "Conexiune închisă prematur"
  2917. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2918. #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  2919. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2920. #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  2921. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2922. #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  2923. #~ msgid "decompressor"
  2924. #~ msgstr "decompresor"
  2925. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2926. #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  2927. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2928. #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  2929. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2930. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
  2931. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2932. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2933. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2934. #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
  2935. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2936. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2937. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2938. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2941. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2942. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2943. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2944. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2945. #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
  2946. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2947. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2948. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2949. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2950. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2951. #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
  2952. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2953. #~ msgstr ""
  2954. #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
  2955. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2956. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2957. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2958. #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  2959. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2960. #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
  2961. #~ msgid "Could not patch file"
  2962. #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
  2963. #~ msgid " %4i %s\n"
  2964. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2965. #~ msgid "%4i %s\n"
  2966. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2967. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2968. #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
  2969. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2970. #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
  2971. #~ msgid ""
  2972. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2973. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2974. #~ "that package should be filed."
  2975. #~ msgstr ""
  2976. #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
  2977. #~ "probabil\n"
  2978. #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
  2979. #~ "pentru\n"
  2980. #~ "acest pachet ar trebui completat."
  2981. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2982. #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
  2983. #, fuzzy
  2984. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2985. #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  2986. #, fuzzy
  2987. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2988. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2989. #, fuzzy
  2990. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2991. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2992. #, fuzzy
  2993. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2994. #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2995. #, fuzzy
  2996. #~ msgid ""
  2997. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2998. #~ "%i signatures\n"
  2999. #~ msgstr ""
  3000. #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
  3001. #, fuzzy
  3002. #~ msgid "openpty failed\n"
  3003. #~ msgstr "Eșuarea selecției"