km.po 155 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589
  1. # translation of apt_po_km.po to Khmer
  2. # translation of apt_po_km.po to
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
  6. # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
  7. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
  8. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
  15. "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
  16. "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " បាត់បង់ ៖ "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  86. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  90. #, fuzzy
  91. msgid "You must give at least one search pattern"
  92. msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  94. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  95. msgstr ""
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  97. #, c-format
  98. msgid "Unable to locate package %s"
  99. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " សាកល្បង ៖ "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(គ្មាន)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  131. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  132. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  133. #, fuzzy, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  137. #, fuzzy
  138. msgid ""
  139. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  140. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. "\n"
  143. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  144. "from APT's binary cache files\n"
  145. "\n"
  146. "Commands:\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  174. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  175. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  176. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
  179. "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
  180. "\n"
  181. "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  182. " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  183. " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  184. " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
  185. " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
  186. " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
  187. " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
  188. " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
  189. " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
  190. " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
  191. " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
  192. " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
  193. " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
  194. " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
  195. " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
  196. " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
  197. " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
  198. "\n"
  199. "ជម្រើស​ ៖\n"
  200. " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
  201. " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
  202. " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
  203. " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
  204. " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
  205. " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
  206. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  209. #, fuzzy
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  213. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  214. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  216. #, fuzzy, c-format
  217. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  218. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  220. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  221. msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:46
  223. msgid "Arguments not in pairs"
  224. msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
  225. #: cmdline/apt-config.cc:81
  226. msgid ""
  227. "Usage: apt-config [options] command\n"
  228. "\n"
  229. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  230. "\n"
  231. "Commands:\n"
  232. " shell - Shell mode\n"
  233. " dump - Show the configuration\n"
  234. "\n"
  235. "Options:\n"
  236. " -h This help text.\n"
  237. " -c=? Read this configuration file\n"
  238. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  239. msgstr ""
  240. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
  241. "\n"
  242. "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
  243. "\n"
  244. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
  245. " shell - របៀប​សែល​\n"
  246. " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
  247. "\n"
  248. "ជម្រើស​\n"
  249. " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  250. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
  251. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  253. #, c-format
  254. msgid "%s not a valid DEB package."
  255. msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  257. msgid ""
  258. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  261. "from debian packages\n"
  262. "\n"
  263. "Options:\n"
  264. " -h This help text\n"
  265. " -t Set the temp dir\n"
  266. " -c=? Read this configuration file\n"
  267. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  268. msgstr ""
  269. "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  270. "\n"
  271. "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
  272. "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
  273. "\n"
  274. "ជម្រើស ៖ ​\n"
  275. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
  276. " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
  277. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  278. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  280. #, c-format
  281. msgid "Unable to write to %s"
  282. msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
  283. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  284. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  285. msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  287. msgid "Package extension list is too long"
  288. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing directory %s"
  294. msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  296. msgid "Source extension list is too long"
  297. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  299. msgid "Error writing header to contents file"
  300. msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  302. #, c-format
  303. msgid "Error processing contents %s"
  304. msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  306. msgid ""
  307. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  308. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " contents path\n"
  311. " release path\n"
  312. " generate config [groups]\n"
  313. " clean config\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  316. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  317. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  318. "\n"
  319. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  320. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  321. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  322. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  323. "\n"
  324. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  325. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  326. "\n"
  327. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  328. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  329. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  330. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  331. "Debian archive:\n"
  332. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  333. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  334. "\n"
  335. "Options:\n"
  336. " -h This help text\n"
  337. " --md5 Control MD5 generation\n"
  338. " -s=? Source override file\n"
  339. " -q Quiet\n"
  340. " -d=? Select the optional caching database\n"
  341. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  342. " --contents Control contents file generation\n"
  343. " -c=? Read this configuration file\n"
  344. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  345. msgstr ""
  346. "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
  347. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  348. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  349. " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
  350. " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
  351. " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
  352. " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
  355. "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
  356. "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
  357. " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
  358. "\n"
  359. "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
  360. "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
  361. "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
  362. "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
  363. "\n"
  364. "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
  365. "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
  366. "\n"
  367. " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
  368. " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
  369. "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
  370. "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
  371. "ដេបៀន  ៖\n"
  372. " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  373. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  374. "\n"
  375. "ជម្រើស​ ៖\n"
  376. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  377. " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
  378. " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
  379. " -q Quiet\n"
  380. " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
  381. " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
  382. " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
  383. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
  384. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
  385. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  386. msgid "No selections matched"
  387. msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  389. #, c-format
  390. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  391. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  393. #, c-format
  394. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  395. msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  397. #, c-format
  398. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  399. msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  401. #, fuzzy
  402. msgid ""
  403. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  404. "remove and re-create the database."
  405. msgstr ""
  406. "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
  407. "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  409. #, c-format
  410. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  411. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  413. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  414. #, c-format
  415. msgid "Failed to stat %s"
  416. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  418. msgid "Archive has no control record"
  419. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  421. msgid "Unable to get a cursor"
  422. msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
  423. #: ftparchive/writer.cc:80
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  426. msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:85
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  430. msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:141
  432. msgid "E: "
  433. msgstr "E: "
  434. #: ftparchive/writer.cc:143
  435. msgid "W: "
  436. msgstr "W: "
  437. #: ftparchive/writer.cc:150
  438. msgid "E: Errors apply to file "
  439. msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
  440. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to resolve %s"
  443. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:181
  445. msgid "Tree walking failed"
  446. msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
  447. #: ftparchive/writer.cc:208
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to open %s"
  450. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:267
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  454. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:275
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to readlink %s"
  458. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:279
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to unlink %s"
  462. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:286
  464. #, c-format
  465. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  466. msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:296
  468. #, c-format
  469. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  470. msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:401
  472. msgid "Archive had no package field"
  473. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
  474. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no override entry\n"
  477. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  479. #, c-format
  480. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  481. msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:721
  483. #, c-format
  484. msgid " %s has no source override entry\n"
  485. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:725
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  489. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
  490. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  491. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  492. msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
  493. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  494. #, c-format
  495. msgid "Unable to open %s"
  496. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  497. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  498. #, fuzzy, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  500. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  501. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  502. #, fuzzy, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  504. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  505. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  506. #, fuzzy, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  508. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  509. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  510. #, c-format
  511. msgid "Failed to read the override file %s"
  512. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  514. #, c-format
  515. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  516. msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  518. #, c-format
  519. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  520. msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  522. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  523. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  525. msgid "Failed to create FILE*"
  526. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  528. msgid "Failed to fork"
  529. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  531. msgid "Compress child"
  532. msgstr "បង្ហាប់កូន"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  534. #, c-format
  535. msgid "Internal error, failed to create %s"
  536. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  538. msgid "IO to subprocess/file failed"
  539. msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  541. msgid "Failed to read while computing MD5"
  542. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  544. #, c-format
  545. msgid "Problem unlinking %s"
  546. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  548. #, c-format
  549. msgid "Failed to rename %s to %s"
  550. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:135
  552. msgid "Y"
  553. msgstr "Y"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:140
  555. msgid "N"
  556. msgstr ""
  557. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  558. #, c-format
  559. msgid "Regex compilation error - %s"
  560. msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:257
  562. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  563. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:347
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is installed"
  567. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:349
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is to be installed"
  571. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:356
  573. msgid "but it is not installable"
  574. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:358
  576. msgid "but it is a virtual package"
  577. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:361
  579. msgid "but it is not installed"
  580. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:361
  582. msgid "but it is not going to be installed"
  583. msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:366
  585. msgid " or"
  586. msgstr " ឬ"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:395
  588. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  589. msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:421
  591. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  592. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:443
  594. msgid "The following packages have been kept back:"
  595. msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:464
  597. msgid "The following packages will be upgraded:"
  598. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:485
  600. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  601. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:505
  603. msgid "The following held packages will be changed:"
  604. msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:560
  606. #, c-format
  607. msgid "%s (due to %s) "
  608. msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
  609. #: cmdline/apt-get.cc:568
  610. msgid ""
  611. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  612. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  613. msgstr ""
  614. "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
  615. "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:599
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  619. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:603
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu reinstalled, "
  623. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:605
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu downgraded, "
  627. msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:607
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  631. msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:611
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  635. msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:632
  637. #, fuzzy, c-format
  638. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  639. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:637
  641. #, fuzzy, c-format
  642. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  643. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:654
  645. #, c-format
  646. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  647. msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:665
  649. msgid " [Installed]"
  650. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:674
  652. #, fuzzy
  653. msgid " [Not candidate version]"
  654. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:676
  656. msgid "You should explicitly select one to install."
  657. msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:679
  659. #, c-format
  660. msgid ""
  661. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  662. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  663. "is only available from another source\n"
  664. msgstr ""
  665. "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
  666. "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
  667. "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:697
  669. msgid "However the following packages replace it:"
  670. msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:709
  672. #, fuzzy, c-format
  673. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  674. msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:720
  676. #, c-format
  677. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  678. msgstr ""
  679. #: cmdline/apt-get.cc:764
  680. #, fuzzy, c-format
  681. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  682. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:794
  684. #, c-format
  685. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  686. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:798
  688. #, fuzzy, c-format
  689. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  690. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:810
  692. #, c-format
  693. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  694. msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:815
  696. #, c-format
  697. msgid "%s is already the newest version.\n"
  698. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "%s set to manually installed.\n"
  702. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:860
  704. #, fuzzy, c-format
  705. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  706. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:865
  708. #, fuzzy, c-format
  709. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  710. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:907
  712. #, c-format
  713. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  714. msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:985
  716. msgid "Correcting dependencies..."
  717. msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
  718. #: cmdline/apt-get.cc:988
  719. msgid " failed."
  720. msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:991
  722. msgid "Unable to correct dependencies"
  723. msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:994
  725. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  726. msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:996
  728. msgid " Done"
  729. msgstr " ធ្វើ​រួច"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  731. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  732. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  734. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  735. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  737. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  738. msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  740. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  741. msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  743. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  744. msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  746. msgid "Some packages could not be authenticated"
  747. msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  749. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  750. msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  752. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  753. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  755. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  756. msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  758. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  759. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  761. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  762. msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
  763. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  764. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  766. #, c-format
  767. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  768. msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
  769. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  770. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  772. #, c-format
  773. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  774. msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
  775. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  776. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  778. #, fuzzy, c-format
  779. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  780. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  784. #, fuzzy, c-format
  785. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  786. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  788. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  789. #, c-format
  790. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  791. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  793. #, c-format
  794. msgid "You don't have enough free space in %s."
  795. msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  797. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  798. msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  800. msgid "Yes, do as I say!"
  801. msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  806. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  807. " ?] "
  808. msgstr ""
  809. "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
  810. "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
  811. " ?] "
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  813. msgid "Abort."
  814. msgstr "បោះបង់ ។"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  816. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  817. msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  819. #, c-format
  820. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  821. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  823. msgid "Some files failed to download"
  824. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  826. msgid "Download complete and in download only mode"
  827. msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  829. msgid ""
  830. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  831. "missing?"
  832. msgstr ""
  833. "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
  834. "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  836. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  837. msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  839. msgid "Unable to correct missing packages."
  840. msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  842. msgid "Aborting install."
  843. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  845. msgid ""
  846. "The following package disappeared from your system as\n"
  847. "all files have been overwritten by other packages:"
  848. msgid_plural ""
  849. "The following packages disappeared from your system as\n"
  850. "all files have been overwritten by other packages:"
  851. msgstr[0] ""
  852. msgstr[1] ""
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  854. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  855. msgstr ""
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  857. #, c-format
  858. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  859. msgstr ""
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  861. #, fuzzy, c-format
  862. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  863. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  864. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  866. #, c-format
  867. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  868. msgstr ""
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  870. msgid "The update command takes no arguments"
  871. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  873. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  874. msgstr ""
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  876. msgid ""
  877. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  878. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  879. msgstr ""
  880. #.
  881. #. if (Packages == 1)
  882. #. {
  883. #. c1out << endl;
  884. #. c1out <<
  885. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  886. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  887. #. "that package should be filed.") << endl;
  888. #. }
  889. #.
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  891. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  892. msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  894. #, fuzzy
  895. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  896. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  898. #, fuzzy
  899. msgid ""
  900. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  901. msgid_plural ""
  902. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  903. "required:"
  904. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  905. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  907. #, fuzzy, c-format
  908. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  909. msgid_plural ""
  910. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  911. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  912. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  914. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  915. msgstr ""
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  917. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  918. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  920. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  921. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  923. msgid ""
  924. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  925. "solution)."
  926. msgstr ""
  927. "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  929. msgid ""
  930. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  931. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  932. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  933. "or been moved out of Incoming."
  934. msgstr ""
  935. "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
  936. "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
  937. "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
  938. " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  940. msgid "Broken packages"
  941. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  943. msgid "The following extra packages will be installed:"
  944. msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  946. msgid "Suggested packages:"
  947. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  949. msgid "Recommended packages:"
  950. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  952. #, c-format
  953. msgid "Couldn't find package %s"
  954. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  956. #, fuzzy, c-format
  957. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  958. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  960. msgid ""
  961. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  962. "instead."
  963. msgstr ""
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  965. msgid "Calculating upgrade... "
  966. msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  968. msgid "Failed"
  969. msgstr "បាន​បរាជ័យ"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  971. msgid "Done"
  972. msgstr "ធ្វើរួច​"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  974. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  975. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  977. msgid "Unable to lock the download directory"
  978. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  980. #, c-format
  981. msgid "Downloading %s %s"
  982. msgstr ""
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  984. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  985. msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  987. #, c-format
  988. msgid "Unable to find a source package for %s"
  989. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  994. "%s\n"
  995. msgstr ""
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  997. #, c-format
  998. msgid ""
  999. "Please use:\n"
  1000. "bzr get %s\n"
  1001. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1002. msgstr ""
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1004. #, c-format
  1005. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1006. msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1008. #, c-format
  1009. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1010. msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
  1011. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1012. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1016. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
  1017. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1018. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1022. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Fetch source %s\n"
  1026. msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1028. msgid "Failed to fetch some archives."
  1029. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1033. msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1037. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1041. msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1045. msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1047. msgid "Child process failed"
  1048. msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1050. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1051. msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1053. #, c-format
  1054. msgid ""
  1055. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1056. "Architectures for setup"
  1057. msgstr ""
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1061. msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1063. #, c-format
  1064. msgid "%s has no build depends.\n"
  1065. msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1067. #, fuzzy, c-format
  1068. msgid ""
  1069. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1070. "packages"
  1071. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1073. #, c-format
  1074. msgid ""
  1075. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1076. "found"
  1077. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1081. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1083. #, fuzzy, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1086. "package %s can't satisfy version requirements"
  1087. msgstr ""
  1088. "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
  1089. "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1091. #, fuzzy, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1094. "version"
  1095. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1097. #, c-format
  1098. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1099. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
  1100. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1103. msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
  1104. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1105. msgid "Failed to process build dependencies"
  1106. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
  1107. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1108. #, fuzzy, c-format
  1109. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1110. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  1111. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1112. msgid "Supported modules:"
  1113. msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
  1114. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1115. #, fuzzy
  1116. msgid ""
  1117. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1118. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1119. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1120. "\n"
  1121. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1122. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1123. "and install.\n"
  1124. "\n"
  1125. "Commands:\n"
  1126. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1127. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1128. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1129. " remove - Remove packages\n"
  1130. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1131. " purge - Remove packages and config files\n"
  1132. " source - Download source archives\n"
  1133. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1134. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1135. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1136. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1137. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1138. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1139. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1140. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1141. "\n"
  1142. "Options:\n"
  1143. " -h This help text.\n"
  1144. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1145. " -qq No output except for errors\n"
  1146. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1147. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1148. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1149. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1150. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1151. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1152. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1153. " -V Show verbose version numbers\n"
  1154. " -c=? Read this configuration file\n"
  1155. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1156. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1157. "pages for more information and options.\n"
  1158. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1159. msgstr ""
  1160. "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
  1161. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1162. " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1163. "\n"
  1164. "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
  1165. "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
  1166. "និង ដំឡើង ។\n"
  1167. "\n"
  1168. "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
  1169. " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
  1170. " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
  1171. " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
  1172. " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
  1173. " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
  1174. " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
  1175. " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
  1176. " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
  1177. " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
  1178. " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
  1179. " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
  1180. "\n"
  1181. "ជម្រើស ៖\n"
  1182. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
  1183. " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
  1184. " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
  1185. " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
  1186. " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
  1187. " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
  1188. " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
  1189. " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
  1190. " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
  1191. " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
  1192. " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
  1193. " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  1194. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1195. "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1196. "pages for more information and options.\n"
  1197. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1198. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1199. msgid ""
  1200. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1201. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1202. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1203. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1204. msgstr ""
  1205. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1206. msgid "Hit "
  1207. msgstr "វាយ​"
  1208. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1209. msgid "Get:"
  1210. msgstr "យក​ ៖"
  1211. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1212. msgid "Ign "
  1213. msgstr "Ign "
  1214. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1215. msgid "Err "
  1216. msgstr "Err "
  1217. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1220. msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
  1221. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1222. #, c-format
  1223. msgid " [Working]"
  1224. msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
  1225. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1226. #, c-format
  1227. msgid ""
  1228. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1229. " '%s'\n"
  1230. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1231. msgstr ""
  1232. "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
  1233. " '%s'\n"
  1234. "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
  1235. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1236. msgid ""
  1237. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1238. "\n"
  1239. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1240. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1241. "\n"
  1242. "Options:\n"
  1243. " -h This help text.\n"
  1244. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1245. " -c=? Read this configuration file\n"
  1246. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1247. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1248. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1249. msgstr ""
  1250. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1251. #, fuzzy, c-format
  1252. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1253. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  1254. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1255. #, fuzzy, c-format
  1256. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1257. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1258. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1259. #, fuzzy, c-format
  1260. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1261. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1262. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1265. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  1266. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1267. #, fuzzy, c-format
  1268. msgid "%s was already not hold.\n"
  1269. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  1270. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1271. #, fuzzy, c-format
  1272. msgid "%s set on hold.\n"
  1273. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1274. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1275. #, fuzzy, c-format
  1276. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1277. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  1278. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1279. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1280. msgstr ""
  1281. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1282. msgid ""
  1283. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1284. "\n"
  1285. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1286. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1287. "\n"
  1288. "Commands:\n"
  1289. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1290. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1291. "\n"
  1292. "Options:\n"
  1293. " -h This help text.\n"
  1294. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1295. " -qq No output except for errors\n"
  1296. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1297. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1298. " -c=? Read this configuration file\n"
  1299. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1300. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1301. msgstr ""
  1302. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1303. msgid "Unknown package record!"
  1304. msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
  1305. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1306. msgid ""
  1307. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1308. "\n"
  1309. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1310. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1311. "\n"
  1312. "Options:\n"
  1313. " -h This help text\n"
  1314. " -s Use source file sorting\n"
  1315. " -c=? Read this configuration file\n"
  1316. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1317. msgstr ""
  1318. "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
  1319. "\n"
  1320. "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
  1321. "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
  1322. "\n"
  1323. "ជម្រើស​\n"
  1324. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  1325. " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
  1326. " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
  1327. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1328. #: dselect/install:32
  1329. msgid "Bad default setting!"
  1330. msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
  1331. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1332. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1333. msgid "Press enter to continue."
  1334. msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
  1335. #: dselect/install:91
  1336. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1337. msgstr ""
  1338. #: dselect/install:101
  1339. #, fuzzy
  1340. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1341. msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
  1342. #: dselect/install:102
  1343. #, fuzzy
  1344. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1345. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
  1346. #: dselect/install:103
  1347. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1348. msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
  1349. #: dselect/install:104
  1350. msgid ""
  1351. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1352. msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
  1353. #: dselect/update:30
  1354. msgid "Merging available information"
  1355. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  1356. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1357. msgid "Failed to create pipes"
  1358. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
  1359. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1360. msgid "Failed to exec gzip "
  1361. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
  1362. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1363. msgid "Corrupted archive"
  1364. msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
  1365. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1366. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1367. msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
  1368. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1371. msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
  1372. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1373. msgid "Invalid archive signature"
  1374. msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1375. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1376. msgid "Error reading archive member header"
  1377. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1378. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1379. #, fuzzy, c-format
  1380. msgid "Invalid archive member header %s"
  1381. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1382. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1383. msgid "Invalid archive member header"
  1384. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1385. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1386. msgid "Archive is too short"
  1387. msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
  1388. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1389. msgid "Failed to read the archive headers"
  1390. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
  1391. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1392. msgid "DropNode called on still linked node"
  1393. msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
  1394. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1395. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1396. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
  1397. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1398. msgid "Failed to allocate diversion"
  1399. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
  1400. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1401. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1402. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
  1403. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1406. msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
  1407. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1410. msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
  1411. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1414. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
  1415. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1416. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Failed to write file %s"
  1419. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1420. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1421. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Failed to close file %s"
  1424. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
  1425. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1426. #, c-format
  1427. msgid "The path %s is too long"
  1428. msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
  1429. #: apt-inst/extract.cc:127
  1430. #, c-format
  1431. msgid "Unpacking %s more than once"
  1432. msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
  1433. #: apt-inst/extract.cc:137
  1434. #, c-format
  1435. msgid "The directory %s is diverted"
  1436. msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
  1437. #: apt-inst/extract.cc:147
  1438. #, c-format
  1439. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1440. msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
  1441. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1442. msgid "The diversion path is too long"
  1443. msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
  1444. #: apt-inst/extract.cc:243
  1445. #, c-format
  1446. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1447. msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
  1448. #: apt-inst/extract.cc:283
  1449. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1450. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
  1451. #: apt-inst/extract.cc:287
  1452. msgid "The path is too long"
  1453. msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
  1454. #: apt-inst/extract.cc:415
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1457. msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
  1458. #: apt-inst/extract.cc:432
  1459. #, c-format
  1460. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1461. msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
  1462. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1463. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1464. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1465. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1466. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1467. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1468. #: methods/mirror.cc:95
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Unable to read %s"
  1471. msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
  1472. #: apt-inst/extract.cc:492
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Unable to stat %s"
  1475. msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
  1476. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Failed to remove %s"
  1479. msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
  1480. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Unable to create %s"
  1483. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
  1484. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1487. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
  1488. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1489. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1490. msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
  1491. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1494. msgid "Reading package lists"
  1495. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
  1496. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1497. #, c-format
  1498. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1499. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
  1500. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1501. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1502. msgid "Internal error getting a package name"
  1503. msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
  1504. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1505. msgid "Reading file listing"
  1506. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
  1507. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1508. #, c-format
  1509. msgid ""
  1510. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1511. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1512. "package!"
  1513. msgstr ""
  1514. "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
  1515. "ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
  1516. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1519. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
  1520. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1521. msgid "Internal error getting a node"
  1522. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1526. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
  1527. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1528. msgid "The diversion file is corrupted"
  1529. msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
  1530. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1531. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1534. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1536. msgid "Internal error adding a diversion"
  1537. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1539. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1540. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
  1541. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1544. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
  1545. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1548. msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  1549. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1552. msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  1553. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1554. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1555. #, c-format
  1556. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1557. msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
  1558. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1559. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1560. #, fuzzy, c-format
  1561. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1562. msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
  1563. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Couldn't change to %s"
  1566. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
  1567. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1570. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
  1571. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1572. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1573. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
  1574. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1575. msgid "Unparsable control file"
  1576. msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
  1577. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1578. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1579. msgstr ""
  1580. #: methods/bzip2.cc:67
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1583. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1584. #: methods/bzip2.cc:111
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Read error from %s process"
  1587. msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
  1588. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1589. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1590. #: methods/rred.cc:502
  1591. msgid "Failed to stat"
  1592. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
  1593. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1594. #: methods/rred.cc:499
  1595. msgid "Failed to set modification time"
  1596. msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
  1597. #: methods/cdrom.cc:203
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1600. msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
  1601. #: methods/cdrom.cc:212
  1602. msgid ""
  1603. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1604. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1605. msgstr ""
  1606. "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
  1607. "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
  1608. #: methods/cdrom.cc:222
  1609. msgid "Wrong CD-ROM"
  1610. msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
  1611. #: methods/cdrom.cc:249
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1614. msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
  1615. #: methods/cdrom.cc:254
  1616. msgid "Disk not found."
  1617. msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
  1618. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1619. msgid "File not found"
  1620. msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
  1621. #: methods/file.cc:47
  1622. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1623. msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
  1624. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1625. #: methods/ftp.cc:172
  1626. msgid "Logging in"
  1627. msgstr "កំពុង​ចូល​"
  1628. #: methods/ftp.cc:178
  1629. msgid "Unable to determine the peer name"
  1630. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
  1631. #: methods/ftp.cc:183
  1632. msgid "Unable to determine the local name"
  1633. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
  1634. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1635. #, c-format
  1636. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1637. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
  1638. #: methods/ftp.cc:220
  1639. #, c-format
  1640. msgid "USER failed, server said: %s"
  1641. msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1642. #: methods/ftp.cc:227
  1643. #, c-format
  1644. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1645. msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1646. #: methods/ftp.cc:247
  1647. msgid ""
  1648. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1649. "is empty."
  1650. msgstr ""
  1651. "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
  1652. #: methods/ftp.cc:275
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1655. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
  1656. #: methods/ftp.cc:301
  1657. #, c-format
  1658. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1659. msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
  1660. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1661. msgid "Connection timeout"
  1662. msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1663. #: methods/ftp.cc:345
  1664. msgid "Server closed the connection"
  1665. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
  1666. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1667. msgid "Read error"
  1668. msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
  1669. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1670. msgid "A response overflowed the buffer."
  1671. msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
  1672. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1673. msgid "Protocol corruption"
  1674. msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
  1675. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1676. msgid "Write error"
  1677. msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
  1678. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1679. msgid "Could not create a socket"
  1680. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
  1681. #: methods/ftp.cc:707
  1682. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1683. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1684. #: methods/ftp.cc:713
  1685. msgid "Could not connect passive socket."
  1686. msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
  1687. #: methods/ftp.cc:731
  1688. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1689. msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
  1690. #: methods/ftp.cc:745
  1691. msgid "Could not bind a socket"
  1692. msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
  1693. #: methods/ftp.cc:749
  1694. msgid "Could not listen on the socket"
  1695. msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
  1696. #: methods/ftp.cc:756
  1697. msgid "Could not determine the socket's name"
  1698. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
  1699. #: methods/ftp.cc:788
  1700. msgid "Unable to send PORT command"
  1701. msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
  1702. #: methods/ftp.cc:798
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1705. msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
  1706. #: methods/ftp.cc:807
  1707. #, c-format
  1708. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1709. msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
  1710. #: methods/ftp.cc:827
  1711. msgid "Data socket connect timed out"
  1712. msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
  1713. #: methods/ftp.cc:834
  1714. msgid "Unable to accept connection"
  1715. msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
  1716. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1717. msgid "Problem hashing file"
  1718. msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
  1719. #: methods/ftp.cc:886
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1722. msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1723. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1724. msgid "Data socket timed out"
  1725. msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
  1726. #: methods/ftp.cc:931
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1729. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1730. #. Get the files information
  1731. #: methods/ftp.cc:1008
  1732. msgid "Query"
  1733. msgstr "សំណួរ​"
  1734. #: methods/ftp.cc:1120
  1735. msgid "Unable to invoke "
  1736. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1737. #: methods/connect.cc:75
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1740. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  1741. #: methods/connect.cc:86
  1742. #, c-format
  1743. msgid "[IP: %s %s]"
  1744. msgstr "[IP ៖ %s %s]"
  1745. #: methods/connect.cc:93
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1748. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
  1749. #: methods/connect.cc:99
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1752. msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1753. #: methods/connect.cc:107
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1756. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
  1757. #: methods/connect.cc:125
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1760. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1761. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1762. #. ssh connection that is still going
  1763. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Connecting to %s"
  1766. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
  1767. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Could not resolve '%s'"
  1770. msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
  1771. #: methods/connect.cc:197
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1774. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
  1775. #: methods/connect.cc:200
  1776. #, fuzzy, c-format
  1777. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1778. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
  1779. #: methods/connect.cc:247
  1780. #, fuzzy, c-format
  1781. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1782. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
  1783. #: methods/gpgv.cc:172
  1784. msgid ""
  1785. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1786. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
  1787. #: methods/gpgv.cc:177
  1788. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1789. msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
  1790. #: methods/gpgv.cc:181
  1791. #, fuzzy
  1792. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1793. msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
  1794. #: methods/gpgv.cc:186
  1795. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1796. msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
  1797. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1798. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1799. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
  1800. #: methods/gpgv.cc:234
  1801. msgid ""
  1802. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1803. "available:\n"
  1804. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
  1805. #: methods/http.cc:393
  1806. msgid "Waiting for headers"
  1807. msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
  1808. #: methods/http.cc:539
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1811. msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
  1812. #: methods/http.cc:547
  1813. msgid "Bad header line"
  1814. msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
  1815. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1816. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1817. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
  1818. #: methods/http.cc:608
  1819. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1820. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
  1821. #: methods/http.cc:623
  1822. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1823. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1824. #: methods/http.cc:625
  1825. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1826. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
  1827. #: methods/http.cc:649
  1828. msgid "Unknown date format"
  1829. msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
  1830. #: methods/http.cc:808
  1831. msgid "Select failed"
  1832. msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
  1833. #: methods/http.cc:813
  1834. msgid "Connection timed out"
  1835. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
  1836. #: methods/http.cc:836
  1837. msgid "Error writing to output file"
  1838. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
  1839. #: methods/http.cc:867
  1840. msgid "Error writing to file"
  1841. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
  1842. #: methods/http.cc:895
  1843. msgid "Error writing to the file"
  1844. msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
  1845. #: methods/http.cc:909
  1846. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1847. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
  1848. #: methods/http.cc:911
  1849. msgid "Error reading from server"
  1850. msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
  1851. #: methods/http.cc:1181
  1852. msgid "Bad header data"
  1853. msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
  1854. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1855. msgid "Connection failed"
  1856. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
  1857. #: methods/http.cc:1345
  1858. msgid "Internal error"
  1859. msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
  1860. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1861. msgid "Can't mmap an empty file"
  1862. msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
  1863. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1864. #, fuzzy, c-format
  1865. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1866. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1867. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1868. #, fuzzy, c-format
  1869. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1870. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  1871. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1872. #, fuzzy
  1873. msgid "Unable to close mmap"
  1874. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  1875. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1876. #, fuzzy
  1877. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1878. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1879. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1882. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  1883. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1884. #, fuzzy
  1885. msgid "Failed to truncate file"
  1886. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1887. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1888. #, c-format
  1889. msgid ""
  1890. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1891. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1892. msgstr ""
  1893. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1894. #, c-format
  1895. msgid ""
  1896. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1897. "reached."
  1898. msgstr ""
  1899. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1900. msgid ""
  1901. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1902. msgstr ""
  1903. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1904. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1905. #, c-format
  1906. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1907. msgstr ""
  1908. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1909. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1910. #, c-format
  1911. msgid "%lih %limin %lis"
  1912. msgstr ""
  1913. #. min means minutes, s means seconds
  1914. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1915. #, c-format
  1916. msgid "%limin %lis"
  1917. msgstr ""
  1918. #. s means seconds
  1919. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%lis"
  1922. msgstr ""
  1923. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Selection %s not found"
  1926. msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
  1927. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1930. msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
  1931. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Opening configuration file %s"
  1934. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  1935. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1938. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
  1939. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1942. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
  1943. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1946. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
  1947. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1950. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1951. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1954. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
  1955. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1958. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
  1959. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1962. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
  1963. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  1964. #, fuzzy, c-format
  1965. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1966. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1970. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
  1971. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  1972. #, c-format
  1973. msgid "%c%s... Error!"
  1974. msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
  1975. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  1976. #, c-format
  1977. msgid "%c%s... Done"
  1978. msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
  1979. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1982. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
  1983. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  1984. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Command line option %s is not understood"
  1987. msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
  1988. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1991. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
  1992. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Option %s requires an argument."
  1995. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
  1996. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1999. msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
  2000. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2003. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
  2004. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Option '%s' is too long"
  2007. msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
  2008. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2011. msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
  2012. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Invalid operation %s"
  2015. msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2019. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
  2020. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2021. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2022. #: methods/mirror.cc:101
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Unable to change to %s"
  2025. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
  2026. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2027. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2028. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2032. msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Could not open lock file %s"
  2036. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
  2037. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2040. msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
  2041. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Could not get lock %s"
  2044. msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2046. #, c-format
  2047. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2048. msgstr ""
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2052. msgstr ""
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2056. msgstr ""
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2061. msgstr ""
  2062. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2065. msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
  2066. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2069. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2071. #, fuzzy, c-format
  2072. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2073. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2077. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
  2078. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2081. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
  2082. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Could not open file %s"
  2085. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2086. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2087. #, fuzzy, c-format
  2088. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2089. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2091. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2092. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
  2093. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2094. msgid "Failed to exec compressor "
  2095. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2097. #, fuzzy, c-format
  2098. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2099. msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2101. #, fuzzy, c-format
  2102. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2103. msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2105. #, fuzzy, c-format
  2106. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2107. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2109. #, fuzzy, c-format
  2110. msgid "Problem closing the file %s"
  2111. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2113. #, fuzzy, c-format
  2114. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2115. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2117. #, fuzzy, c-format
  2118. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2119. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2121. msgid "Problem syncing the file"
  2122. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2123. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2124. msgid "Empty package cache"
  2125. msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
  2126. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2127. msgid "The package cache file is corrupted"
  2128. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2129. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2130. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2131. msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
  2132. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2133. #, fuzzy
  2134. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2135. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2136. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2137. #, c-format
  2138. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2139. msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
  2140. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2141. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2142. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
  2143. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2144. msgid "Depends"
  2145. msgstr "អាស្រ័យ​"
  2146. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2147. msgid "PreDepends"
  2148. msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
  2149. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2150. msgid "Suggests"
  2151. msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
  2152. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2153. msgid "Recommends"
  2154. msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
  2155. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2156. msgid "Conflicts"
  2157. msgstr "ប៉ះទង្គិច"
  2158. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2159. msgid "Replaces"
  2160. msgstr "ជំនួស​"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2162. msgid "Obsoletes"
  2163. msgstr "លែង​ប្រើ"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2165. msgid "Breaks"
  2166. msgstr ""
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2168. msgid "Enhances"
  2169. msgstr ""
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2171. msgid "important"
  2172. msgstr "សំខាន់​"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2174. msgid "required"
  2175. msgstr "បាន​ទាមទារ"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2177. msgid "standard"
  2178. msgstr "គំរូ"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2180. msgid "optional"
  2181. msgstr "ស្រេចចិត្ត"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2183. msgid "extra"
  2184. msgstr "បន្ថែម"
  2185. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2186. msgid "Building dependency tree"
  2187. msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
  2188. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2189. msgid "Candidate versions"
  2190. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  2191. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2192. msgid "Dependency generation"
  2193. msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
  2194. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2195. #, fuzzy
  2196. msgid "Reading state information"
  2197. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  2198. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2199. #, fuzzy, c-format
  2200. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2201. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  2202. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2203. #, fuzzy, c-format
  2204. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2205. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  2206. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2209. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2210. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2213. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
  2214. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2215. #, fuzzy, c-format
  2216. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2217. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2218. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2219. #, fuzzy, c-format
  2220. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2221. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2222. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2223. #, fuzzy, c-format
  2224. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2225. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2226. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2227. #, fuzzy, c-format
  2228. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2229. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2230. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2231. #, fuzzy, c-format
  2232. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2233. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2234. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2237. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
  2238. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2241. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2242. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2245. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
  2246. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2249. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
  2250. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2253. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2254. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Opening %s"
  2257. msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
  2258. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2261. msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
  2262. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2265. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
  2266. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2269. msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
  2270. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2271. #, c-format
  2272. msgid ""
  2273. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2274. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2275. msgstr ""
  2276. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2277. #, fuzzy, c-format
  2278. msgid "Could not configure '%s'. "
  2279. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2280. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2281. #, c-format
  2282. msgid ""
  2283. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2284. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2285. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2286. msgstr ""
  2287. "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
  2288. "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
  2289. "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
  2290. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2293. msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
  2294. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2295. #, c-format
  2296. msgid ""
  2297. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2298. msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
  2299. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2300. msgid ""
  2301. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2302. "held packages."
  2303. msgstr ""
  2304. "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
  2305. "ដែលបាន​ទុក ។"
  2306. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2307. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2308. msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
  2309. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2310. #, fuzzy
  2311. msgid ""
  2312. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2313. "used instead."
  2314. msgstr ""
  2315. "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
  2316. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2317. #, fuzzy, c-format
  2318. msgid "List directory %spartial is missing."
  2319. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2320. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2321. #, fuzzy, c-format
  2322. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2323. msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2324. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2325. #, fuzzy, c-format
  2326. msgid "Unable to lock directory %s"
  2327. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2328. #. only show the ETA if it makes sense
  2329. #. two days
  2330. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2333. msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
  2334. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2337. msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
  2338. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2339. #, c-format
  2340. msgid "The method driver %s could not be found."
  2341. msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
  2342. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Method %s did not start correctly"
  2345. msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
  2346. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2349. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
  2350. #: apt-pkg/init.cc:151
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2353. msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
  2354. #: apt-pkg/init.cc:167
  2355. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2356. msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
  2357. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Unable to stat %s."
  2360. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
  2361. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2362. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2363. msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
  2364. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2365. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2366. msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
  2367. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2368. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2369. msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
  2370. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2371. msgid "The list of sources could not be read."
  2372. msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
  2373. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2374. #, c-format
  2375. msgid ""
  2376. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2377. "available in the sources"
  2378. msgstr ""
  2379. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2380. #, fuzzy, c-format
  2381. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2382. msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
  2383. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Did not understand pin type %s"
  2386. msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
  2387. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2388. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2389. msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
  2390. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2391. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2392. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
  2393. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2394. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2395. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2398. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2402. #, fuzzy, c-format
  2403. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2404. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  2405. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2406. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2407. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2409. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2410. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2412. #, fuzzy
  2413. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2414. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2415. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2416. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2417. msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2421. msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2425. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2427. msgid "Collecting File Provides"
  2428. msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2430. msgid "IO Error saving source cache"
  2431. msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
  2432. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2433. #, c-format
  2434. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2435. msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
  2436. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2437. msgid "MD5Sum mismatch"
  2438. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2439. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2440. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2441. #, fuzzy
  2442. msgid "Hash Sum mismatch"
  2443. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2444. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2445. #, c-format
  2446. msgid ""
  2447. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2448. "or malformed file)"
  2449. msgstr ""
  2450. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2451. #, fuzzy, c-format
  2452. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2453. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2454. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2455. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2456. msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
  2457. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2458. #, c-format
  2459. msgid ""
  2460. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2461. "repository will not be applied."
  2462. msgstr ""
  2463. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2466. msgstr ""
  2467. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2468. #, c-format
  2469. msgid ""
  2470. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2471. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2472. msgstr ""
  2473. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2475. #, c-format
  2476. msgid "GPG error: %s: %s"
  2477. msgstr ""
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2479. #, c-format
  2480. msgid ""
  2481. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2482. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2483. msgstr ""
  2484. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
  2485. "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
  2486. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2487. #, c-format
  2488. msgid ""
  2489. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2490. "to manually fix this package."
  2491. msgstr ""
  2492. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
  2493. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2494. #, c-format
  2495. msgid ""
  2496. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2497. msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
  2498. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2499. msgid "Size mismatch"
  2500. msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
  2501. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2502. #, fuzzy, c-format
  2503. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2504. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2505. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2506. #, fuzzy, c-format
  2507. msgid "No sections in Release file %s"
  2508. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  2509. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2510. #, c-format
  2511. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2512. msgstr ""
  2513. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2514. #, fuzzy, c-format
  2515. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2516. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  2517. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2518. #, fuzzy, c-format
  2519. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2520. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2521. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2524. msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
  2525. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2526. #, c-format
  2527. msgid ""
  2528. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2529. "Mounting CD-ROM\n"
  2530. msgstr ""
  2531. "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2532. "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2533. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2534. msgid "Identifying.. "
  2535. msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
  2536. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Stored label: %s\n"
  2539. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2540. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2541. #, fuzzy
  2542. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2543. msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
  2544. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2547. msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2548. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2549. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2550. msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2551. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2552. msgid "Waiting for disc...\n"
  2553. msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
  2554. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2555. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2556. msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
  2557. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2558. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2559. msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
  2560. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2561. #, fuzzy, c-format
  2562. msgid ""
  2563. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2564. "%zu signatures\n"
  2565. msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2566. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2567. msgid ""
  2568. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2569. "wrong architecture?"
  2570. msgstr ""
  2571. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2572. #, fuzzy, c-format
  2573. msgid "Found label '%s'\n"
  2574. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2575. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2576. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2577. msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
  2578. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2579. #, c-format
  2580. msgid ""
  2581. "This disc is called: \n"
  2582. "'%s'\n"
  2583. msgstr ""
  2584. "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
  2585. "'%s'\n"
  2586. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2587. msgid "Copying package lists..."
  2588. msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
  2589. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2590. msgid "Writing new source list\n"
  2591. msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
  2592. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2593. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2594. msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
  2595. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Wrote %i records.\n"
  2598. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
  2599. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2602. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
  2603. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2606. msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
  2607. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2610. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
  2611. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2612. #, fuzzy, c-format
  2613. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2614. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  2615. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2618. msgstr ""
  2619. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2620. #, fuzzy, c-format
  2621. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2622. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2623. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2624. #, c-format
  2625. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2626. msgstr ""
  2627. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2628. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2629. #, fuzzy, c-format
  2630. msgid "No keyring installed in %s."
  2631. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  2632. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2635. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
  2636. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2639. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
  2640. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2641. #, fuzzy, c-format
  2642. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2643. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2644. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2645. #, fuzzy, c-format
  2646. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2647. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2648. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2651. msgstr ""
  2652. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2653. #, c-format
  2654. msgid ""
  2655. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2656. "neither of them"
  2657. msgstr ""
  2658. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2661. msgstr ""
  2662. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2665. msgstr ""
  2666. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2669. msgstr ""
  2670. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2671. msgid "Send scenario to solver"
  2672. msgstr ""
  2673. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2674. msgid "Send request to solver"
  2675. msgstr ""
  2676. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2677. msgid "Prepare for receiving solution"
  2678. msgstr ""
  2679. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2680. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2681. msgstr ""
  2682. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2683. msgid "Execute external solver"
  2684. msgstr ""
  2685. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2686. #, fuzzy, c-format
  2687. msgid "Installing %s"
  2688. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2689. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Configuring %s"
  2692. msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
  2693. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Removing %s"
  2696. msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2698. #, fuzzy, c-format
  2699. msgid "Completely removing %s"
  2700. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Noting disappearance of %s"
  2704. msgstr ""
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2708. msgstr ""
  2709. #. FIXME: use a better string after freeze
  2710. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2711. #, fuzzy, c-format
  2712. msgid "Directory '%s' missing"
  2713. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2714. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2715. #, fuzzy, c-format
  2716. msgid "Could not open file '%s'"
  2717. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2718. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Preparing %s"
  2721. msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Unpacking %s"
  2725. msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
  2726. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Preparing to configure %s"
  2729. msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Installed %s"
  2733. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Preparing for removal of %s"
  2737. msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Removed %s"
  2741. msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2745. msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Completely removed %s"
  2749. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2751. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2752. msgstr ""
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2754. msgid "Running dpkg"
  2755. msgstr ""
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2757. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2758. msgstr ""
  2759. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2760. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2761. msgstr ""
  2762. #. check if its not a follow up error
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2764. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2765. msgstr ""
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2767. msgid ""
  2768. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2769. "error from a previous failure."
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2772. msgid ""
  2773. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2774. "error"
  2775. msgstr ""
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2777. msgid ""
  2778. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2779. "error"
  2780. msgstr ""
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2782. msgid ""
  2783. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2784. msgstr ""
  2785. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2786. #, c-format
  2787. msgid ""
  2788. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2789. "it?"
  2790. msgstr ""
  2791. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2792. #, fuzzy, c-format
  2793. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2794. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2795. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2796. #. dpkg --configure -a
  2797. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2798. #, c-format
  2799. msgid ""
  2800. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2801. msgstr ""
  2802. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2803. msgid "Not locked"
  2804. msgstr ""
  2805. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2806. #. and provide a config option to define that default
  2807. #: methods/mirror.cc:279
  2808. #, c-format
  2809. msgid "No mirror file '%s' found "
  2810. msgstr ""
  2811. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2812. #. and provide a config option to define that default
  2813. #: methods/mirror.cc:286
  2814. #, fuzzy, c-format
  2815. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2816. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2817. #: methods/mirror.cc:441
  2818. #, c-format
  2819. msgid "[Mirror: %s]"
  2820. msgstr ""
  2821. #: methods/rred.cc:472
  2822. #, c-format
  2823. msgid ""
  2824. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2825. "to be corrupt."
  2826. msgstr ""
  2827. #: methods/rred.cc:477
  2828. #, c-format
  2829. msgid ""
  2830. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2831. "to be corrupt."
  2832. msgstr ""
  2833. #: methods/rsh.cc:336
  2834. msgid "Connection closed prematurely"
  2835. msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
  2836. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2837. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  2838. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2839. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  2840. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2841. #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  2842. #~ msgid "decompressor"
  2843. #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
  2844. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2845. #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  2846. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2847. #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  2848. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2849. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
  2850. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2851. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
  2852. #, fuzzy
  2853. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2854. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2855. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2856. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
  2857. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2858. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2859. #, fuzzy
  2860. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2861. #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
  2862. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2863. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
  2864. #, fuzzy
  2865. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2866. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2867. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2868. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  2869. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2870. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
  2871. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2872. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
  2873. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2874. #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
  2875. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2876. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
  2877. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2878. #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
  2879. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2880. #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
  2881. #, fuzzy
  2882. #~ msgid "Could not patch file"
  2883. #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2884. #~ msgid " %4i %s\n"
  2885. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2886. #~ msgid "%4i %s\n"
  2887. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2888. #, fuzzy
  2889. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2890. #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  2891. #~ msgid ""
  2892. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2893. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2894. #~ "that package should be filed."
  2895. #~ msgstr ""
  2896. #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
  2897. #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
  2898. #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
  2899. #, fuzzy
  2900. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2901. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2902. #, fuzzy
  2903. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2904. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2905. #, fuzzy
  2906. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2907. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2908. #, fuzzy
  2909. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2910. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2911. #, fuzzy
  2912. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2913. #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2914. #, fuzzy
  2915. #~ msgid ""
  2916. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2917. #~ "%i signatures\n"
  2918. #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2919. #, fuzzy
  2920. #~ msgid "openpty failed\n"
  2921. #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"