eu.po 106 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587
  1. # translation of apt_po_eu.po to Euskara
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  5. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  13. "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pakete normalak:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falta direnak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  86. #, fuzzy
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr ""
  102. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  103. "pakete fitxategi bati"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ez da aurkitu)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instalatuta: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Hautagaia: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(bat ere ez)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Paketearen pin-a:"
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Bertsio taula:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  130. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  172. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  173. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  174. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  177. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  178. "\n"
  179. "Komandoak:\n"
  180. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  181. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  182. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  183. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  184. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  185. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  186. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  187. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  188. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  189. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  190. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  191. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  192. " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  193. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  194. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  195. "\n"
  196. "Aukerak:\n"
  197. " -h Laguntza testu hau.\n"
  198. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  199. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  200. " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
  201. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  202. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  203. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  206. #, fuzzy
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr ""
  209. "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  214. #, fuzzy, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:46
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:81
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  241. "\n"
  242. "Komandoak:\n"
  243. " shell - Shell modua\n"
  244. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  245. "\n"
  246. "Aukerak:\n"
  247. " -h Laguntza testu hau.\n"
  248. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  249. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  251. #, c-format
  252. msgid "%s not a valid DEB package."
  253. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  255. msgid ""
  256. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  259. "from debian packages\n"
  260. "\n"
  261. "Options:\n"
  262. " -h This help text\n"
  263. " -t Set the temp dir\n"
  264. " -c=? Read this configuration file\n"
  265. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  266. msgstr ""
  267. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  268. "\n"
  269. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  270. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  271. "\n"
  272. "Aukerak:\n"
  273. " -h Laguntza testu hau\n"
  274. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  275. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  276. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing contents %s"
  302. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  304. msgid ""
  305. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  306. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " contents path\n"
  309. " release path\n"
  310. " generate config [groups]\n"
  311. " clean config\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  314. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  315. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  318. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  319. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  320. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  321. "\n"
  322. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  323. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  324. "\n"
  325. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  326. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  327. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  328. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  329. "Debian archive:\n"
  330. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  331. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  332. "\n"
  333. "Options:\n"
  334. " -h This help text\n"
  335. " --md5 Control MD5 generation\n"
  336. " -s=? Source override file\n"
  337. " -q Quiet\n"
  338. " -d=? Select the optional caching database\n"
  339. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  340. " --contents Control contents file generation\n"
  341. " -c=? Read this configuration file\n"
  342. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  343. msgstr ""
  344. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  345. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  346. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  347. " contents path\n"
  348. " release path\n"
  349. " generate config [groups]\n"
  350. " clean config\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  353. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  354. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  355. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  356. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  357. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  358. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  359. "\n"
  360. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  361. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  362. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  363. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  364. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  365. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  366. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  367. "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
  368. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  369. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  370. "\n"
  371. "Aukerak:\n"
  372. " -h Laguntza testu hau\n"
  373. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  374. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  375. " -q Isilik\n"
  376. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
  377. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  378. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  379. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  380. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  382. msgid "No selections matched"
  383. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  385. #, c-format
  386. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  387. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  389. #, c-format
  390. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  391. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  393. #, c-format
  394. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  395. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  397. #, fuzzy
  398. msgid ""
  399. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  400. "remove and re-create the database."
  401. msgstr ""
  402. "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
  403. "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  405. #, c-format
  406. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  407. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  409. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to stat %s"
  412. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  414. msgid "Archive has no control record"
  415. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  417. msgid "Unable to get a cursor"
  418. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  419. #: ftparchive/writer.cc:80
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  422. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:85
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  426. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:141
  428. msgid "E: "
  429. msgstr "E: "
  430. #: ftparchive/writer.cc:143
  431. msgid "W: "
  432. msgstr "A: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:150
  434. msgid "E: Errors apply to file "
  435. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  436. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to resolve %s"
  439. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  440. #: ftparchive/writer.cc:181
  441. msgid "Tree walking failed"
  442. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  443. #: ftparchive/writer.cc:208
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to open %s"
  446. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  447. #: ftparchive/writer.cc:267
  448. #, c-format
  449. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  450. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  451. #: ftparchive/writer.cc:275
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to readlink %s"
  454. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  455. #: ftparchive/writer.cc:279
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to unlink %s"
  458. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  459. #: ftparchive/writer.cc:286
  460. #, c-format
  461. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  462. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  463. #: ftparchive/writer.cc:296
  464. #, c-format
  465. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  466. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:401
  468. msgid "Archive had no package field"
  469. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  470. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no override entry\n"
  473. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  475. #, c-format
  476. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  477. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:721
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no source override entry\n"
  481. msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:725
  483. #, c-format
  484. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  485. msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
  486. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  487. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  488. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  489. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  490. #, c-format
  491. msgid "Unable to open %s"
  492. msgstr "Ezin da %s ireki"
  493. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  494. #, fuzzy, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  496. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  497. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  498. #, fuzzy, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  500. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  501. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  502. #, fuzzy, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  504. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  505. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  506. #, c-format
  507. msgid "Failed to read the override file %s"
  508. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  510. #, c-format
  511. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  512. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  514. #, c-format
  515. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  516. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  518. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  519. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  521. msgid "Failed to create FILE*"
  522. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  524. msgid "Failed to fork"
  525. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  527. msgid "Compress child"
  528. msgstr "Konprimatu Umeak"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  530. #, c-format
  531. msgid "Internal error, failed to create %s"
  532. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  534. msgid "IO to subprocess/file failed"
  535. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  537. msgid "Failed to read while computing MD5"
  538. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  540. #, c-format
  541. msgid "Problem unlinking %s"
  542. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  544. #, c-format
  545. msgid "Failed to rename %s to %s"
  546. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:135
  548. msgid "Y"
  549. msgstr "Y"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:140
  551. msgid "N"
  552. msgstr ""
  553. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  554. #, c-format
  555. msgid "Regex compilation error - %s"
  556. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:257
  558. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  559. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:347
  561. #, c-format
  562. msgid "but %s is installed"
  563. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:349
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is to be installed"
  567. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:356
  569. msgid "but it is not installable"
  570. msgstr "baina ez da instalagarria"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:358
  572. msgid "but it is a virtual package"
  573. msgstr "baina pakete birtuala da"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:361
  575. msgid "but it is not installed"
  576. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:361
  578. msgid "but it is not going to be installed"
  579. msgstr "baina ez da instalatuko"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:366
  581. msgid " or"
  582. msgstr " edo"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:395
  584. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  585. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:421
  587. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  588. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:443
  590. msgid "The following packages have been kept back:"
  591. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:464
  593. msgid "The following packages will be upgraded:"
  594. msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:485
  596. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  597. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:505
  599. msgid "The following held packages will be changed:"
  600. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:560
  602. #, c-format
  603. msgid "%s (due to %s) "
  604. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  605. #: cmdline/apt-get.cc:568
  606. msgid ""
  607. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  608. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  609. msgstr ""
  610. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  611. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:599
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  615. msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:603
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu reinstalled, "
  619. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:605
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu downgraded, "
  623. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:607
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  627. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:611
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  631. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:632
  633. #, fuzzy, c-format
  634. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  635. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:637
  637. #, fuzzy, c-format
  638. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  639. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:654
  641. #, c-format
  642. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  643. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:665
  645. msgid " [Installed]"
  646. msgstr " [Instalatuta]"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:674
  648. #, fuzzy
  649. msgid " [Not candidate version]"
  650. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:676
  652. msgid "You should explicitly select one to install."
  653. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:679
  655. #, c-format
  656. msgid ""
  657. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  658. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  659. "is only available from another source\n"
  660. msgstr ""
  661. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  662. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  663. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:697
  665. msgid "However the following packages replace it:"
  666. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:709
  668. #, fuzzy, c-format
  669. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  670. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:720
  672. #, c-format
  673. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  674. msgstr ""
  675. #: cmdline/apt-get.cc:764
  676. #, fuzzy, c-format
  677. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  678. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:794
  680. #, c-format
  681. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  682. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:798
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  686. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:810
  688. #, c-format
  689. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  690. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:815
  692. #, c-format
  693. msgid "%s is already the newest version.\n"
  694. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  696. #, c-format
  697. msgid "%s set to manually installed.\n"
  698. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:860
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  702. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:865
  704. #, fuzzy, c-format
  705. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  706. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:907
  708. #, c-format
  709. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  710. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:985
  712. msgid "Correcting dependencies..."
  713. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:988
  715. msgid " failed."
  716. msgstr " : huts egin du."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:991
  718. msgid "Unable to correct dependencies"
  719. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:994
  721. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  722. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:996
  724. msgid " Done"
  725. msgstr " Eginda"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  727. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  728. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  730. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  731. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  733. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  734. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  736. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  737. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  739. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  740. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  742. msgid "Some packages could not be authenticated"
  743. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  745. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  746. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  748. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  749. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  751. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  752. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  754. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  755. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  757. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  758. msgstr ""
  759. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  760. "berri emanez (ingelesez)"
  761. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  762. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  764. #, c-format
  765. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  766. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  767. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  768. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  770. #, c-format
  771. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  772. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  776. #, c-format
  777. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  778. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  779. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  780. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  782. #, c-format
  783. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  784. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  786. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  787. #, c-format
  788. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  789. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  791. #, c-format
  792. msgid "You don't have enough free space in %s."
  793. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  795. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  796. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  798. msgid "Yes, do as I say!"
  799. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  804. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  805. " ?] "
  806. msgstr ""
  807. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  808. "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  809. " ?] "
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  811. msgid "Abort."
  812. msgstr "Abortatu."
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  814. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  815. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  817. #, c-format
  818. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  819. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  821. msgid "Some files failed to download"
  822. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  824. msgid "Download complete and in download only mode"
  825. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  827. msgid ""
  828. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  829. "missing?"
  830. msgstr ""
  831. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  832. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  834. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  835. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  837. msgid "Unable to correct missing packages."
  838. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  840. msgid "Aborting install."
  841. msgstr "Abortatu instalazioa."
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  843. msgid ""
  844. "The following package disappeared from your system as\n"
  845. "all files have been overwritten by other packages:"
  846. msgid_plural ""
  847. "The following packages disappeared from your system as\n"
  848. "all files have been overwritten by other packages:"
  849. msgstr[0] ""
  850. msgstr[1] ""
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  852. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  853. msgstr ""
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  855. #, c-format
  856. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  857. msgstr ""
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  859. #, fuzzy, c-format
  860. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  861. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  862. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  864. #, c-format
  865. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  866. msgstr ""
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  868. msgid "The update command takes no arguments"
  869. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  871. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  872. msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  874. msgid ""
  875. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  876. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  877. msgstr ""
  878. "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
  879. "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
  880. #.
  881. #. if (Packages == 1)
  882. #. {
  883. #. c1out << endl;
  884. #. c1out <<
  885. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  886. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  887. #. "that package should be filed.") << endl;
  888. #. }
  889. #.
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  891. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  892. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  894. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  895. msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  897. #, fuzzy
  898. msgid ""
  899. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  900. msgid_plural ""
  901. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  902. "required:"
  903. msgstr[0] ""
  904. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  905. "behar."
  906. msgstr[1] ""
  907. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  908. "behar."
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  910. #, fuzzy, c-format
  911. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  912. msgid_plural ""
  913. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  914. msgstr[0] ""
  915. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  916. "behar."
  917. msgstr[1] ""
  918. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  919. "behar."
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  921. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  922. msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  924. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  925. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  927. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  928. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  930. msgid ""
  931. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  932. "solution)."
  933. msgstr ""
  934. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  935. "zehaztu konponbide bat)."
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  937. msgid ""
  938. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  939. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  940. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  941. "or been moved out of Incoming."
  942. msgstr ""
  943. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  944. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  945. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  946. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  948. msgid "Broken packages"
  949. msgstr "Hautsitako paketeak"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  951. msgid "The following extra packages will be installed:"
  952. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  954. msgid "Suggested packages:"
  955. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  957. msgid "Recommended packages:"
  958. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  960. #, c-format
  961. msgid "Couldn't find package %s"
  962. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  964. #, fuzzy, c-format
  965. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  966. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  968. msgid ""
  969. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  970. "instead."
  971. msgstr ""
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  973. msgid "Calculating upgrade... "
  974. msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  976. msgid "Failed"
  977. msgstr "Huts egin du"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  979. msgid "Done"
  980. msgstr "Eginda"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  982. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  983. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  985. msgid "Unable to lock the download directory"
  986. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  988. #, c-format
  989. msgid "Downloading %s %s"
  990. msgstr ""
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  992. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  993. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  995. #, c-format
  996. msgid "Unable to find a source package for %s"
  997. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  999. #, c-format
  1000. msgid ""
  1001. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1002. "%s\n"
  1003. msgstr ""
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  1005. #, c-format
  1006. msgid ""
  1007. "Please use:\n"
  1008. "bzr get %s\n"
  1009. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1010. msgstr ""
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1014. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1016. #, c-format
  1017. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1018. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  1019. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1020. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1024. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  1025. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1026. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1030. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Fetch source %s\n"
  1034. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1036. msgid "Failed to fetch some archives."
  1037. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1046. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1050. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1054. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1056. msgid "Child process failed"
  1057. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1059. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1060. msgstr ""
  1061. "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1063. #, c-format
  1064. msgid ""
  1065. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1066. "Architectures for setup"
  1067. msgstr ""
  1068. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1071. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1073. #, c-format
  1074. msgid "%s has no build depends.\n"
  1075. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1077. #, fuzzy, c-format
  1078. msgid ""
  1079. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1080. "packages"
  1081. msgstr ""
  1082. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1087. "found"
  1088. msgstr ""
  1089. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1093. msgstr ""
  1094. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  1095. "paketea berriegia da"
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1097. #, fuzzy, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1100. "package %s can't satisfy version requirements"
  1101. msgstr ""
  1102. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  1103. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  1104. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1105. #, fuzzy, c-format
  1106. msgid ""
  1107. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1108. "version"
  1109. msgstr ""
  1110. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1111. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1112. #, c-format
  1113. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1114. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  1115. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1116. #, c-format
  1117. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1118. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1120. msgid "Failed to process build dependencies"
  1121. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  1122. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1123. #, fuzzy, c-format
  1124. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1125. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1127. msgid "Supported modules:"
  1128. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  1129. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1130. #, fuzzy
  1131. msgid ""
  1132. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1133. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1134. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1135. "\n"
  1136. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1137. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1138. "and install.\n"
  1139. "\n"
  1140. "Commands:\n"
  1141. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1142. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1143. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1144. " remove - Remove packages\n"
  1145. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1146. " purge - Remove packages and config files\n"
  1147. " source - Download source archives\n"
  1148. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1149. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1150. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1151. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1152. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1153. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1154. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1155. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1156. "\n"
  1157. "Options:\n"
  1158. " -h This help text.\n"
  1159. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1160. " -qq No output except for errors\n"
  1161. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1162. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1163. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1164. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1165. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1166. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1167. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1168. " -V Show verbose version numbers\n"
  1169. " -c=? Read this configuration file\n"
  1170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1171. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1172. "pages for more information and options.\n"
  1173. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1174. msgstr ""
  1175. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  1176. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1177. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1178. "\n"
  1179. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  1180. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  1181. "dira: update eta install.\n"
  1182. "\n"
  1183. "Komandoak:\n"
  1184. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  1185. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  1186. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  1187. " remove - Kendu paketeak\n"
  1188. " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
  1189. " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
  1190. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  1191. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
  1192. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  1193. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  1194. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  1195. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  1196. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  1197. "\n"
  1198. "Aukerak:\n"
  1199. " -h Laguntza testu hau.\n"
  1200. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  1201. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  1202. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  1203. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  1204. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  1205. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  1206. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  1207. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  1208. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  1209. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  1210. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1211. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  1212. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  1213. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  1214. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  1215. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1216. msgid ""
  1217. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1218. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1219. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1220. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1221. msgstr ""
  1222. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1223. msgid "Hit "
  1224. msgstr "Atzituta "
  1225. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1226. msgid "Get:"
  1227. msgstr "Hartu:"
  1228. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1229. msgid "Ign "
  1230. msgstr "Ez ikusi "
  1231. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1232. msgid "Err "
  1233. msgstr "Err "
  1234. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1237. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  1238. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1239. #, c-format
  1240. msgid " [Working]"
  1241. msgstr " [Lanean]"
  1242. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1243. #, c-format
  1244. msgid ""
  1245. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1246. " '%s'\n"
  1247. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1248. msgstr ""
  1249. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  1250. " '%s'\n"
  1251. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  1252. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1253. msgid ""
  1254. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1255. "\n"
  1256. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1257. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1258. "\n"
  1259. "Options:\n"
  1260. " -h This help text.\n"
  1261. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1262. " -c=? Read this configuration file\n"
  1263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1264. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1265. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1266. msgstr ""
  1267. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1268. #, fuzzy, c-format
  1269. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1270. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  1271. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1272. #, fuzzy, c-format
  1273. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1274. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1275. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1276. #, fuzzy, c-format
  1277. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1278. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1279. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1280. #, fuzzy, c-format
  1281. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1282. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  1283. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1284. #, fuzzy, c-format
  1285. msgid "%s was already not hold.\n"
  1286. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  1287. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1288. #, fuzzy, c-format
  1289. msgid "%s set on hold.\n"
  1290. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1291. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1294. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  1295. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1296. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1297. msgstr ""
  1298. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1299. msgid ""
  1300. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1301. "\n"
  1302. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1303. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1304. "\n"
  1305. "Commands:\n"
  1306. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1307. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1308. "\n"
  1309. "Options:\n"
  1310. " -h This help text.\n"
  1311. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1312. " -qq No output except for errors\n"
  1313. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1314. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1315. " -c=? Read this configuration file\n"
  1316. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1317. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1318. msgstr ""
  1319. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1320. msgid "Unknown package record!"
  1321. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1322. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1323. msgid ""
  1324. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1325. "\n"
  1326. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1327. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1328. "\n"
  1329. "Options:\n"
  1330. " -h This help text\n"
  1331. " -s Use source file sorting\n"
  1332. " -c=? Read this configuration file\n"
  1333. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1334. msgstr ""
  1335. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1336. "\n"
  1337. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1338. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1339. "\n"
  1340. "Aukerak:\n"
  1341. " -h Laguntza testu hau\n"
  1342. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1343. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1344. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1345. #: dselect/install:32
  1346. msgid "Bad default setting!"
  1347. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1348. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1349. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1350. msgid "Press enter to continue."
  1351. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1352. #: dselect/install:91
  1353. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1354. msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
  1355. #: dselect/install:101
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1358. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1359. #: dselect/install:102
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1362. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1363. #: dselect/install:103
  1364. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1365. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1366. #: dselect/install:104
  1367. msgid ""
  1368. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1369. msgstr ""
  1370. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1371. "berriro"
  1372. #: dselect/update:30
  1373. msgid "Merging available information"
  1374. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1375. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1376. msgid "Failed to create pipes"
  1377. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1378. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1379. msgid "Failed to exec gzip "
  1380. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1381. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1382. msgid "Corrupted archive"
  1383. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1384. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1385. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1386. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1387. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1390. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1391. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1392. msgid "Invalid archive signature"
  1393. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1394. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1395. msgid "Error reading archive member header"
  1396. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1397. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1398. #, fuzzy, c-format
  1399. msgid "Invalid archive member header %s"
  1400. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1401. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1402. msgid "Invalid archive member header"
  1403. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1404. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1405. msgid "Archive is too short"
  1406. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1407. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1408. msgid "Failed to read the archive headers"
  1409. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1410. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1411. msgid "DropNode called on still linked node"
  1412. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1413. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1414. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1415. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1416. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1417. msgid "Failed to allocate diversion"
  1418. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1419. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1420. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1421. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1422. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1425. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1426. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1429. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1430. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1433. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1434. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1435. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Failed to write file %s"
  1438. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1439. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1440. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Failed to close file %s"
  1443. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1444. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1445. #, c-format
  1446. msgid "The path %s is too long"
  1447. msgstr "%s bidea luzeegia da"
  1448. #: apt-inst/extract.cc:127
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Unpacking %s more than once"
  1451. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1452. #: apt-inst/extract.cc:137
  1453. #, c-format
  1454. msgid "The directory %s is diverted"
  1455. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1456. #: apt-inst/extract.cc:147
  1457. #, c-format
  1458. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1459. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1460. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1461. msgid "The diversion path is too long"
  1462. msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
  1463. #: apt-inst/extract.cc:243
  1464. #, c-format
  1465. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1466. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1467. #: apt-inst/extract.cc:283
  1468. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1469. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1470. #: apt-inst/extract.cc:287
  1471. msgid "The path is too long"
  1472. msgstr "Bidea luzeegia da"
  1473. #: apt-inst/extract.cc:415
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1476. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1477. #: apt-inst/extract.cc:432
  1478. #, c-format
  1479. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1480. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1481. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1482. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1483. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1484. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1485. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1486. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1487. #: methods/mirror.cc:95
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Unable to read %s"
  1490. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1491. #: apt-inst/extract.cc:492
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Unable to stat %s"
  1494. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Failed to remove %s"
  1498. msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  1499. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Unable to create %s"
  1502. msgstr "Ezin da %s sortu"
  1503. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1506. msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  1507. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1508. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1509. msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  1510. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1513. msgid "Reading package lists"
  1514. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  1515. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1518. msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1520. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1521. msgid "Internal error getting a package name"
  1522. msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1524. msgid "Reading file listing"
  1525. msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  1526. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1527. #, c-format
  1528. msgid ""
  1529. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1530. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1531. "package!"
  1532. msgstr ""
  1533. "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
  1534. "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
  1535. "bertsio bera!"
  1536. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1539. msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  1540. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1541. msgid "Internal error getting a node"
  1542. msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  1543. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1546. msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  1547. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1548. msgid "The diversion file is corrupted"
  1549. msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1554. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  1555. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1556. msgid "Internal error adding a diversion"
  1557. msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  1558. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1559. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1560. msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  1561. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1564. msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  1565. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1568. msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  1569. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1572. msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  1573. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1574. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1575. #, c-format
  1576. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1577. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1578. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1579. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1580. #, c-format
  1581. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1582. msgstr ""
  1583. "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
  1584. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Couldn't change to %s"
  1587. msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  1588. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1591. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  1592. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1593. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1594. msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
  1595. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1596. msgid "Unparsable control file"
  1597. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1598. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1599. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1600. msgstr ""
  1601. #: methods/bzip2.cc:67
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1604. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1605. #: methods/bzip2.cc:111
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Read error from %s process"
  1608. msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  1609. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1610. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1611. #: methods/rred.cc:502
  1612. msgid "Failed to stat"
  1613. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1614. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1615. #: methods/rred.cc:499
  1616. msgid "Failed to set modification time"
  1617. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  1618. #: methods/cdrom.cc:203
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1621. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  1622. #: methods/cdrom.cc:212
  1623. msgid ""
  1624. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1625. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1626. msgstr ""
  1627. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1628. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1629. #: methods/cdrom.cc:222
  1630. msgid "Wrong CD-ROM"
  1631. msgstr "CD okerra"
  1632. #: methods/cdrom.cc:249
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1635. msgstr ""
  1636. "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1637. #: methods/cdrom.cc:254
  1638. msgid "Disk not found."
  1639. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  1640. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1641. msgid "File not found"
  1642. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1643. #: methods/file.cc:47
  1644. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1645. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1646. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1647. #: methods/ftp.cc:172
  1648. msgid "Logging in"
  1649. msgstr "Sartzen"
  1650. #: methods/ftp.cc:178
  1651. msgid "Unable to determine the peer name"
  1652. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1653. #: methods/ftp.cc:183
  1654. msgid "Unable to determine the local name"
  1655. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1656. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1657. #, c-format
  1658. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1659. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1660. #: methods/ftp.cc:220
  1661. #, c-format
  1662. msgid "USER failed, server said: %s"
  1663. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1664. #: methods/ftp.cc:227
  1665. #, c-format
  1666. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1667. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1668. #: methods/ftp.cc:247
  1669. msgid ""
  1670. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1671. "is empty."
  1672. msgstr ""
  1673. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1674. "ProxyLogin hutsik dago."
  1675. #: methods/ftp.cc:275
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1678. msgstr ""
  1679. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1680. "du: %s"
  1681. #: methods/ftp.cc:301
  1682. #, c-format
  1683. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1684. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1685. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1686. msgid "Connection timeout"
  1687. msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
  1688. #: methods/ftp.cc:345
  1689. msgid "Server closed the connection"
  1690. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1691. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1692. msgid "Read error"
  1693. msgstr "Irakurketa errorea"
  1694. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1695. msgid "A response overflowed the buffer."
  1696. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1697. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1698. msgid "Protocol corruption"
  1699. msgstr "Protokolo hondatzea"
  1700. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1701. msgid "Write error"
  1702. msgstr "Idazketa errorea"
  1703. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1704. msgid "Could not create a socket"
  1705. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1706. #: methods/ftp.cc:707
  1707. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1708. msgstr ""
  1709. "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  1710. #: methods/ftp.cc:713
  1711. msgid "Could not connect passive socket."
  1712. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1713. #: methods/ftp.cc:731
  1714. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1715. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1716. #: methods/ftp.cc:745
  1717. msgid "Could not bind a socket"
  1718. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1719. #: methods/ftp.cc:749
  1720. msgid "Could not listen on the socket"
  1721. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1722. #: methods/ftp.cc:756
  1723. msgid "Could not determine the socket's name"
  1724. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1725. #: methods/ftp.cc:788
  1726. msgid "Unable to send PORT command"
  1727. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1728. #: methods/ftp.cc:798
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1731. msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
  1732. #: methods/ftp.cc:807
  1733. #, c-format
  1734. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1735. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1736. #: methods/ftp.cc:827
  1737. msgid "Data socket connect timed out"
  1738. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  1739. #: methods/ftp.cc:834
  1740. msgid "Unable to accept connection"
  1741. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1742. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1743. msgid "Problem hashing file"
  1744. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1745. #: methods/ftp.cc:886
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1748. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1749. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1750. msgid "Data socket timed out"
  1751. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  1752. #: methods/ftp.cc:931
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1755. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1756. #. Get the files information
  1757. #: methods/ftp.cc:1008
  1758. msgid "Query"
  1759. msgstr "Kontsulta"
  1760. #: methods/ftp.cc:1120
  1761. msgid "Unable to invoke "
  1762. msgstr "Ezin da deitu "
  1763. #: methods/connect.cc:75
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1766. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1767. #: methods/connect.cc:86
  1768. #, c-format
  1769. msgid "[IP: %s %s]"
  1770. msgstr "[IP: %s %s]"
  1771. #: methods/connect.cc:93
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1774. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1775. #: methods/connect.cc:99
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1778. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1779. #: methods/connect.cc:107
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1782. msgstr ""
  1783. "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  1784. #: methods/connect.cc:125
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1787. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1788. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1789. #. ssh connection that is still going
  1790. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Connecting to %s"
  1793. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1794. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Could not resolve '%s'"
  1797. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1798. #: methods/connect.cc:197
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1801. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1802. #: methods/connect.cc:200
  1803. #, fuzzy, c-format
  1804. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1805. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1806. #: methods/connect.cc:247
  1807. #, fuzzy, c-format
  1808. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1809. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1810. #: methods/gpgv.cc:172
  1811. msgid ""
  1812. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1813. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1814. #: methods/gpgv.cc:177
  1815. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1816. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1817. #: methods/gpgv.cc:181
  1818. #, fuzzy
  1819. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1820. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
  1821. #: methods/gpgv.cc:186
  1822. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1823. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1824. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1825. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1826. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1827. #: methods/gpgv.cc:234
  1828. msgid ""
  1829. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1830. "available:\n"
  1831. msgstr ""
  1832. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1833. "eskuragarri:\n"
  1834. #: methods/http.cc:393
  1835. msgid "Waiting for headers"
  1836. msgstr "Goiburuen zain"
  1837. #: methods/http.cc:539
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1840. msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  1841. #: methods/http.cc:547
  1842. msgid "Bad header line"
  1843. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  1844. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1845. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1846. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  1847. #: methods/http.cc:608
  1848. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1849. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1850. #: methods/http.cc:623
  1851. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1852. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1853. #: methods/http.cc:625
  1854. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1855. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1856. #: methods/http.cc:649
  1857. msgid "Unknown date format"
  1858. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  1859. #: methods/http.cc:808
  1860. msgid "Select failed"
  1861. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1862. #: methods/http.cc:813
  1863. msgid "Connection timed out"
  1864. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  1865. #: methods/http.cc:836
  1866. msgid "Error writing to output file"
  1867. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1868. #: methods/http.cc:867
  1869. msgid "Error writing to file"
  1870. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1871. #: methods/http.cc:895
  1872. msgid "Error writing to the file"
  1873. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1874. #: methods/http.cc:909
  1875. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1876. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1877. #: methods/http.cc:911
  1878. msgid "Error reading from server"
  1879. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1880. #: methods/http.cc:1181
  1881. msgid "Bad header data"
  1882. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1883. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1884. msgid "Connection failed"
  1885. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1886. #: methods/http.cc:1345
  1887. msgid "Internal error"
  1888. msgstr "Barne errorea"
  1889. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1890. msgid "Can't mmap an empty file"
  1891. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1893. #, fuzzy, c-format
  1894. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1895. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1896. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1897. #, fuzzy, c-format
  1898. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1899. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1900. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1901. #, fuzzy
  1902. msgid "Unable to close mmap"
  1903. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1904. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1905. #, fuzzy
  1906. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1907. msgstr "Ezin da deitu "
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1911. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1912. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1913. msgid "Failed to truncate file"
  1914. msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
  1915. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1916. #, c-format
  1917. msgid ""
  1918. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1919. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1920. msgstr ""
  1921. "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
  1922. "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1923. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1924. #, c-format
  1925. msgid ""
  1926. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1927. "reached."
  1928. msgstr ""
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1930. msgid ""
  1931. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1932. msgstr ""
  1933. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1934. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1935. #, c-format
  1936. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1937. msgstr ""
  1938. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1939. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1940. #, c-format
  1941. msgid "%lih %limin %lis"
  1942. msgstr ""
  1943. #. min means minutes, s means seconds
  1944. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1945. #, c-format
  1946. msgid "%limin %lis"
  1947. msgstr ""
  1948. #. s means seconds
  1949. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1950. #, c-format
  1951. msgid "%lis"
  1952. msgstr ""
  1953. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Selection %s not found"
  1956. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1957. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1960. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  1961. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Opening configuration file %s"
  1964. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  1965. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1968. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1969. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1972. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1976. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1977. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1980. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1981. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1984. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1985. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1988. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1989. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1992. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1993. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  1994. #, fuzzy, c-format
  1995. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1996. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1997. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2000. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  2001. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2002. #, c-format
  2003. msgid "%c%s... Error!"
  2004. msgstr "%c%s... Errorea!"
  2005. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2006. #, c-format
  2007. msgid "%c%s... Done"
  2008. msgstr "%c%s... Eginda"
  2009. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2012. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  2013. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  2014. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Command line option %s is not understood"
  2017. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  2018. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2021. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  2022. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Option %s requires an argument."
  2025. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2029. msgstr ""
  2030. "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  2031. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2034. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  2035. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Option '%s' is too long"
  2038. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  2039. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2042. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  2043. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Invalid operation %s"
  2046. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  2047. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2050. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2052. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2053. #: methods/mirror.cc:101
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Unable to change to %s"
  2056. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  2057. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2058. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2059. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  2060. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2063. msgstr ""
  2064. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
  2065. "fitxategiarentzat"
  2066. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Could not open lock file %s"
  2069. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2073. msgstr ""
  2074. "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
  2075. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Could not get lock %s"
  2078. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  2079. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2080. #, c-format
  2081. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2082. msgstr ""
  2083. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2086. msgstr ""
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2090. msgstr ""
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2092. #, c-format
  2093. msgid ""
  2094. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2095. msgstr ""
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2099. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2103. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2105. #, fuzzy, c-format
  2106. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2107. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2111. msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2115. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Could not open file %s"
  2119. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2121. #, fuzzy, c-format
  2122. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2123. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2125. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2126. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2128. msgid "Failed to exec compressor "
  2129. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  2130. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2131. #, fuzzy, c-format
  2132. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2133. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2135. #, fuzzy, c-format
  2136. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2137. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2139. #, fuzzy, c-format
  2140. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2141. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2143. #, fuzzy, c-format
  2144. msgid "Problem closing the file %s"
  2145. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2147. #, fuzzy, c-format
  2148. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2149. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2151. #, fuzzy, c-format
  2152. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2153. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2155. msgid "Problem syncing the file"
  2156. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2157. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2158. msgid "Empty package cache"
  2159. msgstr "Paketeen katxea hutsik"
  2160. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2161. msgid "The package cache file is corrupted"
  2162. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2163. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2164. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2165. msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2167. #, fuzzy
  2168. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2169. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2171. #, c-format
  2172. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2173. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  2174. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2175. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2176. msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  2177. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2178. msgid "Depends"
  2179. msgstr "Mendekotasuna:"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2181. msgid "PreDepends"
  2182. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2184. msgid "Suggests"
  2185. msgstr "Iradokizuna:"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2187. msgid "Recommends"
  2188. msgstr "Gomendioa:"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2190. msgid "Conflicts"
  2191. msgstr "Gatazka:"
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2193. msgid "Replaces"
  2194. msgstr "Ordeztea:"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2196. msgid "Obsoletes"
  2197. msgstr "Zaharkitzea:"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2199. msgid "Breaks"
  2200. msgstr "Apurturik"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2202. msgid "Enhances"
  2203. msgstr ""
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2205. msgid "important"
  2206. msgstr "garrantzitsua"
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2208. msgid "required"
  2209. msgstr "beharrezkoa"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2211. msgid "standard"
  2212. msgstr "estandarra"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2214. msgid "optional"
  2215. msgstr "aukerakoa"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2217. msgid "extra"
  2218. msgstr "estra"
  2219. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2220. msgid "Building dependency tree"
  2221. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  2222. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2223. msgid "Candidate versions"
  2224. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2225. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2226. msgid "Dependency generation"
  2227. msgstr "Dependentzi Sormena"
  2228. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2229. msgid "Reading state information"
  2230. msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
  2231. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2234. msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
  2235. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2238. msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
  2239. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2242. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2243. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2246. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
  2247. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2248. #, fuzzy, c-format
  2249. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2250. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2251. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2252. #, fuzzy, c-format
  2253. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2254. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2255. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2256. #, fuzzy, c-format
  2257. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2258. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2259. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2260. #, fuzzy, c-format
  2261. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2262. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2263. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2264. #, fuzzy, c-format
  2265. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2266. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2267. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2270. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
  2271. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2274. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2278. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2282. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2286. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2287. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Opening %s"
  2290. msgstr "%s irekitzen"
  2291. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2294. msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  2295. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2298. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
  2299. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2302. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2303. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2307. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2308. msgstr ""
  2309. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2310. #, fuzzy, c-format
  2311. msgid "Could not configure '%s'. "
  2312. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2313. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2314. #, c-format
  2315. msgid ""
  2316. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2317. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2318. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2319. msgstr ""
  2320. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  2321. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  2322. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  2323. "aukera."
  2324. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2327. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  2328. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2329. #, c-format
  2330. msgid ""
  2331. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2332. msgstr ""
  2333. "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  2334. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2335. msgid ""
  2336. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2337. "held packages."
  2338. msgstr ""
  2339. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  2340. "atxikitako paketeek eraginda."
  2341. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2342. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2343. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  2344. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid ""
  2347. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2348. "used instead."
  2349. msgstr ""
  2350. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  2351. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  2352. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2353. #, fuzzy, c-format
  2354. msgid "List directory %spartial is missing."
  2355. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  2356. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2357. #, fuzzy, c-format
  2358. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2359. msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
  2360. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2361. #, fuzzy, c-format
  2362. msgid "Unable to lock directory %s"
  2363. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2364. #. only show the ETA if it makes sense
  2365. #. two days
  2366. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2369. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
  2370. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2373. msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
  2374. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2375. #, c-format
  2376. msgid "The method driver %s could not be found."
  2377. msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
  2378. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Method %s did not start correctly"
  2381. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  2382. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2385. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  2386. #: apt-pkg/init.cc:151
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2389. msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
  2390. #: apt-pkg/init.cc:167
  2391. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2392. msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
  2393. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Unable to stat %s."
  2396. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  2397. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2398. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2399. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  2400. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2401. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2402. msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  2403. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2404. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2405. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  2406. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2407. msgid "The list of sources could not be read."
  2408. msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
  2409. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2410. #, c-format
  2411. msgid ""
  2412. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2413. "available in the sources"
  2414. msgstr ""
  2415. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2416. #, fuzzy, c-format
  2417. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2418. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
  2419. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Did not understand pin type %s"
  2422. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2423. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2424. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2425. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2427. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2428. msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
  2429. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2430. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2433. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2434. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2438. #, fuzzy, c-format
  2439. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2440. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2442. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2443. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2445. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2446. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2448. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2449. msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2451. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2452. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2456. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2460. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2462. msgid "Collecting File Provides"
  2463. msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2465. msgid "IO Error saving source cache"
  2466. msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
  2467. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2468. #, c-format
  2469. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2470. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2471. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2472. msgid "MD5Sum mismatch"
  2473. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2475. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2476. msgid "Hash Sum mismatch"
  2477. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2479. #, c-format
  2480. msgid ""
  2481. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2482. "or malformed file)"
  2483. msgstr ""
  2484. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2485. #, fuzzy, c-format
  2486. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2487. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2488. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2489. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2490. msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
  2491. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2492. #, c-format
  2493. msgid ""
  2494. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2495. "repository will not be applied."
  2496. msgstr ""
  2497. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2500. msgstr ""
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2502. #, c-format
  2503. msgid ""
  2504. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2505. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2506. msgstr ""
  2507. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2508. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2509. #, c-format
  2510. msgid "GPG error: %s: %s"
  2511. msgstr ""
  2512. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2513. #, c-format
  2514. msgid ""
  2515. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2516. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2517. msgstr ""
  2518. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2519. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2520. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2521. #, c-format
  2522. msgid ""
  2523. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2524. "to manually fix this package."
  2525. msgstr ""
  2526. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2527. "beharko duzu paketea."
  2528. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2529. #, c-format
  2530. msgid ""
  2531. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2532. msgstr ""
  2533. "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2534. "paketearentzat."
  2535. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2536. msgid "Size mismatch"
  2537. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2538. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2539. #, fuzzy, c-format
  2540. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2541. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2542. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2543. #, fuzzy, c-format
  2544. msgid "No sections in Release file %s"
  2545. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2546. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2547. #, c-format
  2548. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2549. msgstr ""
  2550. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2551. #, fuzzy, c-format
  2552. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2553. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2554. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2555. #, fuzzy, c-format
  2556. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2557. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2558. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2561. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2562. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2563. #, c-format
  2564. msgid ""
  2565. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2566. "Mounting CD-ROM\n"
  2567. msgstr ""
  2568. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2569. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2571. msgid "Identifying.. "
  2572. msgstr "Egiaztatzen... "
  2573. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Stored label: %s\n"
  2576. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2578. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2579. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
  2580. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2583. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2584. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2585. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2586. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2587. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2588. msgid "Waiting for disc...\n"
  2589. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2590. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2591. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2592. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2593. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2594. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2595. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2596. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2597. #, c-format
  2598. msgid ""
  2599. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2600. "%zu signatures\n"
  2601. msgstr ""
  2602. "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
  2603. "aurkitu dira\n"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2605. msgid ""
  2606. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2607. "wrong architecture?"
  2608. msgstr ""
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Found label '%s'\n"
  2612. msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2614. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2615. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2617. #, c-format
  2618. msgid ""
  2619. "This disc is called: \n"
  2620. "'%s'\n"
  2621. msgstr ""
  2622. "Diskaren izen:\n"
  2623. "'%s'\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2625. msgid "Copying package lists..."
  2626. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2628. msgid "Writing new source list\n"
  2629. msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2631. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2632. msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
  2633. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Wrote %i records.\n"
  2636. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2637. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2640. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2641. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2644. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2645. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2648. msgstr ""
  2649. "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2650. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2651. #, fuzzy, c-format
  2652. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2653. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2654. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2657. msgstr ""
  2658. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2659. #, fuzzy, c-format
  2660. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2661. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2662. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2663. #, c-format
  2664. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2665. msgstr ""
  2666. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2667. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2668. #, fuzzy, c-format
  2669. msgid "No keyring installed in %s."
  2670. msgstr "Abortatu instalazioa."
  2671. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2674. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  2675. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2678. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  2679. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2680. #, fuzzy, c-format
  2681. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2682. msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
  2683. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2684. #, fuzzy, c-format
  2685. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2686. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  2687. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2690. msgstr ""
  2691. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2692. #, c-format
  2693. msgid ""
  2694. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2695. "neither of them"
  2696. msgstr ""
  2697. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2700. msgstr ""
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2704. msgstr ""
  2705. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2708. msgstr ""
  2709. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2710. msgid "Send scenario to solver"
  2711. msgstr ""
  2712. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2713. msgid "Send request to solver"
  2714. msgstr ""
  2715. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2716. msgid "Prepare for receiving solution"
  2717. msgstr ""
  2718. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2719. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2720. msgstr ""
  2721. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2722. msgid "Execute external solver"
  2723. msgstr ""
  2724. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Installing %s"
  2727. msgstr "%s Instalatzen"
  2728. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Configuring %s"
  2731. msgstr "%s konfiguratzen"
  2732. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Removing %s"
  2735. msgstr "%s kentzen"
  2736. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2737. #, fuzzy, c-format
  2738. msgid "Completely removing %s"
  2739. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2740. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Noting disappearance of %s"
  2743. msgstr ""
  2744. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2747. msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
  2748. #. FIXME: use a better string after freeze
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Directory '%s' missing"
  2752. msgstr "'%s' direktorioa falta da"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2754. #, fuzzy, c-format
  2755. msgid "Could not open file '%s'"
  2756. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Preparing %s"
  2760. msgstr "%s prestatzen"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Unpacking %s"
  2764. msgstr "%s irekitzen"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Preparing to configure %s"
  2768. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Installed %s"
  2772. msgstr "%s Instalatuta"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Preparing for removal of %s"
  2776. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Removed %s"
  2780. msgstr "%s kendurik"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2784. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Completely removed %s"
  2788. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2790. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2791. msgstr ""
  2792. "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
  2793. "muntaturik?)\n"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2795. msgid "Running dpkg"
  2796. msgstr ""
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2798. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2799. msgstr ""
  2800. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2801. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2802. msgstr ""
  2803. #. check if its not a follow up error
  2804. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2805. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2806. msgstr ""
  2807. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2808. msgid ""
  2809. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2810. "error from a previous failure."
  2811. msgstr ""
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2813. msgid ""
  2814. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2815. "error"
  2816. msgstr ""
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2818. msgid ""
  2819. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2820. "error"
  2821. msgstr ""
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2823. msgid ""
  2824. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2825. msgstr ""
  2826. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2827. #, c-format
  2828. msgid ""
  2829. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2830. "it?"
  2831. msgstr ""
  2832. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2833. #, fuzzy, c-format
  2834. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2835. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2836. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2837. #. dpkg --configure -a
  2838. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2839. #, c-format
  2840. msgid ""
  2841. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2842. msgstr ""
  2843. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2844. msgid "Not locked"
  2845. msgstr ""
  2846. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2847. #. and provide a config option to define that default
  2848. #: methods/mirror.cc:279
  2849. #, c-format
  2850. msgid "No mirror file '%s' found "
  2851. msgstr ""
  2852. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2853. #. and provide a config option to define that default
  2854. #: methods/mirror.cc:286
  2855. #, fuzzy, c-format
  2856. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2857. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2858. #: methods/mirror.cc:441
  2859. #, c-format
  2860. msgid "[Mirror: %s]"
  2861. msgstr ""
  2862. #: methods/rred.cc:472
  2863. #, c-format
  2864. msgid ""
  2865. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2866. "to be corrupt."
  2867. msgstr ""
  2868. #: methods/rred.cc:477
  2869. #, c-format
  2870. msgid ""
  2871. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2872. "to be corrupt."
  2873. msgstr ""
  2874. #: methods/rsh.cc:336
  2875. msgid "Connection closed prematurely"
  2876. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
  2877. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2878. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  2879. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2880. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  2881. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2882. #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  2883. #~ msgid "decompressor"
  2884. #~ msgstr "deskonpresorea"
  2885. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2886. #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2887. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2888. #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2889. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2890. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  2891. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2892. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  2893. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2894. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2895. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2896. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2897. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2898. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2899. #, fuzzy
  2900. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2901. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2902. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2903. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2904. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2905. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2906. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2907. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2908. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2909. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2910. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2911. #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  2912. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2913. #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  2914. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2915. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2916. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2917. #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
  2918. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2919. #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
  2920. #~ msgid "Could not patch file"
  2921. #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
  2922. #~ msgid " %4i %s\n"
  2923. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2924. #~ msgid "%4i %s\n"
  2925. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2926. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2927. #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"