el.po 131 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635
  1. # translation of apt_po_el.po to Greek
  2. # translation of apt_po_el.po to
  3. # Greek Translation of APT.
  4. # This file is put in the public domain.
  5. #
  6. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  7. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  8. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  9. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  10. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  11. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
  12. # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
  13. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
  20. "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
  21. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  22. "Language: el\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "org>\n"
  27. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  30. #, c-format
  31. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  32. msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  34. msgid "Total package names: "
  35. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  37. #, fuzzy
  38. msgid "Total package structures: "
  39. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  41. msgid " Normal packages: "
  42. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  44. msgid " Pure virtual packages: "
  45. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  47. msgid " Single virtual packages: "
  48. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  50. msgid " Mixed virtual packages: "
  51. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  53. msgid " Missing: "
  54. msgstr "Αγνοούμενα: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  56. msgid "Total distinct versions: "
  57. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  59. msgid "Total distinct descriptions: "
  60. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  62. msgid "Total dependencies: "
  63. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  65. msgid "Total ver/file relations: "
  66. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  68. msgid "Total Desc/File relations: "
  69. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  71. msgid "Total Provides mappings: "
  72. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  74. msgid "Total globbed strings: "
  75. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  77. msgid "Total dependency version space: "
  78. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  80. msgid "Total slack space: "
  81. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  83. msgid "Total space accounted for: "
  84. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  86. #, c-format
  87. msgid "Package file %s is out of sync."
  88. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  91. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  95. #, fuzzy
  96. msgid "You must give at least one search pattern"
  97. msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  99. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  100. msgstr ""
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  102. #, c-format
  103. msgid "Unable to locate package %s"
  104. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  106. msgid "Package files:"
  107. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  109. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  110. msgstr ""
  111. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  112. #. Show any packages have explicit pins
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  114. msgid "Pinned packages:"
  115. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  117. msgid "(not found)"
  118. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  120. msgid " Installed: "
  121. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  123. msgid " Candidate: "
  124. msgstr " Υποψήφιο: "
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  126. msgid "(none)"
  127. msgstr "(κανένα)"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  129. msgid " Package pin: "
  130. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  131. #. Show the priority tables
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  133. msgid " Version table:"
  134. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  136. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  137. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  138. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  139. #, c-format
  140. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  141. msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  142. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  143. #, fuzzy
  144. msgid ""
  145. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  146. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  147. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  148. "\n"
  149. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  150. "from APT's binary cache files\n"
  151. "\n"
  152. "Commands:\n"
  153. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  154. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  155. " showsrc - Show source records\n"
  156. " stats - Show some basic statistics\n"
  157. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  158. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  159. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  160. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  161. " show - Show a readable record for the package\n"
  162. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  163. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  164. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  165. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  166. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  167. " policy - Show policy settings\n"
  168. "\n"
  169. "Options:\n"
  170. " -h This help text.\n"
  171. " -p=? The package cache.\n"
  172. " -s=? The source cache.\n"
  173. " -q Disable progress indicator.\n"
  174. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  175. " -c=? Read this configuration file\n"
  176. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  177. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  178. msgstr ""
  179. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  180. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  181. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  182. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  183. "\n"
  184. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  185. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  186. "από αυτά\n"
  187. "\n"
  188. "Εντολές:\n"
  189. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  190. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  191. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  192. " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
  193. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  194. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  195. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
  196. "έξοδο\n"
  197. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  198. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  199. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  200. " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  201. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  202. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  203. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
  204. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  205. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  206. "\n"
  207. "Επιλογές:\n"
  208. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  209. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  210. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  211. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  212. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  213. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  214. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  215. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  217. #, fuzzy
  218. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  219. msgstr ""
  220. "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  222. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  223. msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
  224. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  225. #, fuzzy, c-format
  226. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  227. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  228. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  229. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  230. msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
  231. #: cmdline/apt-config.cc:46
  232. msgid "Arguments not in pairs"
  233. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  234. #: cmdline/apt-config.cc:81
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-config [options] command\n"
  237. "\n"
  238. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  239. "\n"
  240. "Commands:\n"
  241. " shell - Shell mode\n"
  242. " dump - Show the configuration\n"
  243. "\n"
  244. "Options:\n"
  245. " -h This help text.\n"
  246. " -c=? Read this configuration file\n"
  247. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  248. msgstr ""
  249. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  250. "\n"
  251. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  252. "APT\n"
  253. "\n"
  254. "Commands:\n"
  255. " shell - Shell mode\n"
  256. " dump - Show the configuration\n"
  257. "\n"
  258. "Options:\n"
  259. " -h This help text.\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  263. #, c-format
  264. msgid "%s not a valid DEB package."
  265. msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  266. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  267. msgid ""
  268. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  271. "from debian packages\n"
  272. "\n"
  273. "Options:\n"
  274. " -h This help text\n"
  275. " -t Set the temp dir\n"
  276. " -c=? Read this configuration file\n"
  277. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  278. msgstr ""
  279. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  280. "\n"
  281. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  282. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  283. "\n"
  284. "Επιλογές:\n"
  285. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  286. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  287. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  288. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  289. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  290. #, c-format
  291. msgid "Unable to write to %s"
  292. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  293. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  294. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  295. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  297. msgid "Package extension list is too long"
  298. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  302. #, c-format
  303. msgid "Error processing directory %s"
  304. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  306. msgid "Source extension list is too long"
  307. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  308. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  309. msgid "Error writing header to contents file"
  310. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  311. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  312. #, c-format
  313. msgid "Error processing contents %s"
  314. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  315. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  316. msgid ""
  317. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  318. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  319. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  320. " contents path\n"
  321. " release path\n"
  322. " generate config [groups]\n"
  323. " clean config\n"
  324. "\n"
  325. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  326. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  327. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  328. "\n"
  329. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  330. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  331. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  332. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  333. "\n"
  334. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  335. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  336. "\n"
  337. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  338. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  339. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  340. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  341. "Debian archive:\n"
  342. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  343. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  344. "\n"
  345. "Options:\n"
  346. " -h This help text\n"
  347. " --md5 Control MD5 generation\n"
  348. " -s=? Source override file\n"
  349. " -q Quiet\n"
  350. " -d=? Select the optional caching database\n"
  351. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  352. " --contents Control contents file generation\n"
  353. " -c=? Read this configuration file\n"
  354. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  355. msgstr ""
  356. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  357. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  358. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  359. " contents path\n"
  360. " release path\n"
  361. " generate config [groups]\n"
  362. " clean config\n"
  363. "\n"
  364. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  365. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  366. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  367. "\n"
  368. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  369. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  370. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  371. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  372. "(Τομέας).\n"
  373. "\n"
  374. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  375. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  376. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  377. "\n"
  378. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  379. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  380. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  381. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  382. "στα\n"
  383. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  384. "πακέτων του Debian :\n"
  385. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  386. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  387. "\n"
  388. "Επιλογές:\n"
  389. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  390. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  391. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  392. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  393. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  394. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  395. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  396. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  397. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  398. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  399. msgid "No selections matched"
  400. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  401. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  402. #, c-format
  403. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  404. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  406. #, c-format
  407. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  408. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  410. #, c-format
  411. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  412. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  414. #, fuzzy
  415. msgid ""
  416. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  417. "remove and re-create the database."
  418. msgstr ""
  419. "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
  420. "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  422. #, c-format
  423. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  424. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  425. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  426. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to stat %s"
  429. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  430. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  431. msgid "Archive has no control record"
  432. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  433. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  434. msgid "Unable to get a cursor"
  435. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  436. #: ftparchive/writer.cc:80
  437. #, c-format
  438. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  439. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  440. #: ftparchive/writer.cc:85
  441. #, c-format
  442. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  443. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  444. #: ftparchive/writer.cc:141
  445. msgid "E: "
  446. msgstr "E: "
  447. #: ftparchive/writer.cc:143
  448. msgid "W: "
  449. msgstr "W: "
  450. #: ftparchive/writer.cc:150
  451. msgid "E: Errors apply to file "
  452. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  453. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to resolve %s"
  456. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:181
  458. msgid "Tree walking failed"
  459. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  460. #: ftparchive/writer.cc:208
  461. #, c-format
  462. msgid "Failed to open %s"
  463. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  464. #: ftparchive/writer.cc:267
  465. #, c-format
  466. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  467. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:275
  469. #, c-format
  470. msgid "Failed to readlink %s"
  471. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  472. #: ftparchive/writer.cc:279
  473. #, c-format
  474. msgid "Failed to unlink %s"
  475. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  476. #: ftparchive/writer.cc:286
  477. #, c-format
  478. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  479. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  480. #: ftparchive/writer.cc:296
  481. #, c-format
  482. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  483. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:401
  485. msgid "Archive had no package field"
  486. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  487. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  488. #, c-format
  489. msgid " %s has no override entry\n"
  490. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  491. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  492. #, c-format
  493. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  494. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  495. #: ftparchive/writer.cc:721
  496. #, c-format
  497. msgid " %s has no source override entry\n"
  498. msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
  499. #: ftparchive/writer.cc:725
  500. #, c-format
  501. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  502. msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
  503. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  504. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  505. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  506. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  507. #, c-format
  508. msgid "Unable to open %s"
  509. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  510. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  511. #, fuzzy, c-format
  512. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  513. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  514. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  515. #, fuzzy, c-format
  516. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  517. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  518. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  519. #, fuzzy, c-format
  520. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  521. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  522. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  523. #, c-format
  524. msgid "Failed to read the override file %s"
  525. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  527. #, c-format
  528. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  529. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  531. #, c-format
  532. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  533. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  535. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  536. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  538. msgid "Failed to create FILE*"
  539. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  541. msgid "Failed to fork"
  542. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  544. msgid "Compress child"
  545. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  547. #, c-format
  548. msgid "Internal error, failed to create %s"
  549. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  551. msgid "IO to subprocess/file failed"
  552. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  554. msgid "Failed to read while computing MD5"
  555. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  557. #, c-format
  558. msgid "Problem unlinking %s"
  559. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  561. #, c-format
  562. msgid "Failed to rename %s to %s"
  563. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:135
  565. msgid "Y"
  566. msgstr "Y"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:140
  568. msgid "N"
  569. msgstr ""
  570. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  571. #, c-format
  572. msgid "Regex compilation error - %s"
  573. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:257
  575. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  576. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:347
  578. #, c-format
  579. msgid "but %s is installed"
  580. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:349
  582. #, c-format
  583. msgid "but %s is to be installed"
  584. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:356
  586. msgid "but it is not installable"
  587. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:358
  589. msgid "but it is a virtual package"
  590. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:361
  592. msgid "but it is not installed"
  593. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:361
  595. msgid "but it is not going to be installed"
  596. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:366
  598. msgid " or"
  599. msgstr " η"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:395
  601. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  602. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:421
  604. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  605. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:443
  607. msgid "The following packages have been kept back:"
  608. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:464
  610. msgid "The following packages will be upgraded:"
  611. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:485
  613. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  614. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:505
  616. msgid "The following held packages will be changed:"
  617. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:560
  619. #, c-format
  620. msgid "%s (due to %s) "
  621. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:568
  623. msgid ""
  624. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  625. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  626. msgstr ""
  627. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  628. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:599
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  632. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:603
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu reinstalled, "
  636. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:605
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu downgraded, "
  640. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  641. #: cmdline/apt-get.cc:607
  642. #, c-format
  643. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  644. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:611
  646. #, c-format
  647. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  648. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:632
  650. #, fuzzy, c-format
  651. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  652. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:637
  654. #, fuzzy, c-format
  655. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  656. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:654
  658. #, c-format
  659. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  660. msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:665
  662. msgid " [Installed]"
  663. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:674
  665. #, fuzzy
  666. msgid " [Not candidate version]"
  667. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:676
  669. msgid "You should explicitly select one to install."
  670. msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:679
  672. #, c-format
  673. msgid ""
  674. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  675. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  676. "is only available from another source\n"
  677. msgstr ""
  678. "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  679. "πακέτο.\n"
  680. "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
  681. "από άλλη πηγή\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:697
  683. msgid "However the following packages replace it:"
  684. msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:709
  686. #, fuzzy, c-format
  687. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  688. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:720
  690. #, c-format
  691. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  692. msgstr ""
  693. #: cmdline/apt-get.cc:764
  694. #, fuzzy, c-format
  695. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  696. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:794
  698. #, c-format
  699. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  700. msgstr ""
  701. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:798
  703. #, fuzzy, c-format
  704. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  705. msgstr ""
  706. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:810
  708. #, c-format
  709. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  710. msgstr ""
  711. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  712. "του\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:815
  714. #, c-format
  715. msgid "%s is already the newest version.\n"
  716. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  718. #, c-format
  719. msgid "%s set to manually installed.\n"
  720. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:860
  722. #, fuzzy, c-format
  723. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  724. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:865
  726. #, fuzzy, c-format
  727. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  728. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:907
  730. #, c-format
  731. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  732. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:985
  734. msgid "Correcting dependencies..."
  735. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:988
  737. msgid " failed."
  738. msgstr " απέτυχε."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:991
  740. msgid "Unable to correct dependencies"
  741. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:994
  743. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  744. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:996
  746. msgid " Done"
  747. msgstr " Ετοιμο"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  749. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  750. msgstr ""
  751. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  752. "προβλήματα."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  754. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  755. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  757. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  758. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  760. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  761. msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  763. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  764. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  766. msgid "Some packages could not be authenticated"
  767. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  769. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  770. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  772. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  773. msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  775. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  776. msgstr ""
  777. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  779. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  780. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  782. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  783. msgstr ""
  784. "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
  785. "debian.org"
  786. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  787. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  789. #, c-format
  790. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  791. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  792. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  793. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  795. #, c-format
  796. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  797. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  798. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  799. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  801. #, c-format
  802. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  803. msgstr ""
  804. "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  805. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  806. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  808. #, c-format
  809. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  810. msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  812. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  813. #, c-format
  814. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  815. msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  817. #, c-format
  818. msgid "You don't have enough free space in %s."
  819. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  821. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  822. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  824. msgid "Yes, do as I say!"
  825. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  827. #, c-format
  828. msgid ""
  829. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  830. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  831. " ?] "
  832. msgstr ""
  833. "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
  834. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  835. " ?] "
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  837. msgid "Abort."
  838. msgstr "Εγκατάλειψη."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  840. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  841. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  843. #, c-format
  844. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  845. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  847. msgid "Some files failed to download"
  848. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  850. msgid "Download complete and in download only mode"
  851. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  853. msgid ""
  854. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  855. "missing?"
  856. msgstr ""
  857. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  858. "ή το --fix-missing;"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  860. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  861. msgstr ""
  862. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  864. msgid "Unable to correct missing packages."
  865. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  867. msgid "Aborting install."
  868. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  870. msgid ""
  871. "The following package disappeared from your system as\n"
  872. "all files have been overwritten by other packages:"
  873. msgid_plural ""
  874. "The following packages disappeared from your system as\n"
  875. "all files have been overwritten by other packages:"
  876. msgstr[0] ""
  877. msgstr[1] ""
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  879. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  880. msgstr ""
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  882. #, c-format
  883. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  884. msgstr ""
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  886. #, fuzzy, c-format
  887. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  888. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  889. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  891. #, c-format
  892. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  893. msgstr ""
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  895. msgid "The update command takes no arguments"
  896. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  898. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  899. msgstr ""
  900. "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  902. msgid ""
  903. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  904. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  905. msgstr ""
  906. "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
  907. "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
  908. #.
  909. #. if (Packages == 1)
  910. #. {
  911. #. c1out << endl;
  912. #. c1out <<
  913. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  914. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  915. #. "that package should be filed.") << endl;
  916. #. }
  917. #.
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  919. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  920. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  922. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  923. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  925. #, fuzzy
  926. msgid ""
  927. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  928. msgid_plural ""
  929. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  930. "required:"
  931. msgstr[0] ""
  932. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  933. msgstr[1] ""
  934. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  936. #, fuzzy, c-format
  937. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  938. msgid_plural ""
  939. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  940. msgstr[0] ""
  941. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  942. msgstr[1] ""
  943. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  945. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  946. msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  948. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  949. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  951. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  952. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  954. msgid ""
  955. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  956. "solution)."
  957. msgstr ""
  958. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  959. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  961. msgid ""
  962. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  963. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  964. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  965. "or been moved out of Incoming."
  966. msgstr ""
  967. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  968. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  969. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  970. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  971. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  972. msgid "Broken packages"
  973. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  975. msgid "The following extra packages will be installed:"
  976. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  978. msgid "Suggested packages:"
  979. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  981. msgid "Recommended packages:"
  982. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  984. #, c-format
  985. msgid "Couldn't find package %s"
  986. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  988. #, fuzzy, c-format
  989. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  990. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  992. msgid ""
  993. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  994. "instead."
  995. msgstr ""
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  997. msgid "Calculating upgrade... "
  998. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  1000. msgid "Failed"
  1001. msgstr "Απέτυχε"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  1003. msgid "Done"
  1004. msgstr "Ετοιμο"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  1006. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1007. msgstr ""
  1008. "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
  1009. "υλικό"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  1011. msgid "Unable to lock the download directory"
  1012. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Downloading %s %s"
  1016. msgstr ""
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  1018. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1019. msgstr ""
  1020. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  1021. "κωδικάτου"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1025. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  1027. #, c-format
  1028. msgid ""
  1029. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1030. "%s\n"
  1031. msgstr ""
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  1033. #, c-format
  1034. msgid ""
  1035. "Please use:\n"
  1036. "bzr get %s\n"
  1037. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1038. msgstr ""
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1042. msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1044. #, c-format
  1045. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1046. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  1047. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1048. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1052. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1053. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1054. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1058. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Fetch source %s\n"
  1062. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1064. msgid "Failed to fetch some archives."
  1065. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1069. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1073. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1077. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1081. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1083. msgid "Child process failed"
  1084. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1086. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1087. msgstr ""
  1088. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  1089. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1090. #, c-format
  1091. msgid ""
  1092. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1093. "Architectures for setup"
  1094. msgstr ""
  1095. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1098. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  1099. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1100. #, c-format
  1101. msgid "%s has no build depends.\n"
  1102. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  1103. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1104. #, fuzzy, c-format
  1105. msgid ""
  1106. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1107. "packages"
  1108. msgstr ""
  1109. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1110. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1111. #, c-format
  1112. msgid ""
  1113. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1114. "found"
  1115. msgstr ""
  1116. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1117. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1118. #, c-format
  1119. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1120. msgstr ""
  1121. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  1122. "είναι νεώτερο"
  1123. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1124. #, fuzzy, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1127. "package %s can't satisfy version requirements"
  1128. msgstr ""
  1129. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  1130. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
  1131. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1132. #, fuzzy, c-format
  1133. msgid ""
  1134. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1135. "version"
  1136. msgstr ""
  1137. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1138. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1141. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  1142. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1143. #, c-format
  1144. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1145. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  1146. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1147. msgid "Failed to process build dependencies"
  1148. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  1149. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1150. #, fuzzy, c-format
  1151. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1152. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1153. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1154. msgid "Supported modules:"
  1155. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  1156. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1157. #, fuzzy
  1158. msgid ""
  1159. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1160. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1161. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1162. "\n"
  1163. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1164. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1165. "and install.\n"
  1166. "\n"
  1167. "Commands:\n"
  1168. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1169. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1170. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1171. " remove - Remove packages\n"
  1172. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1173. " purge - Remove packages and config files\n"
  1174. " source - Download source archives\n"
  1175. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1176. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1177. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1178. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1179. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1180. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1181. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1182. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1183. "\n"
  1184. "Options:\n"
  1185. " -h This help text.\n"
  1186. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1187. " -qq No output except for errors\n"
  1188. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1189. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1190. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1191. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1192. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1193. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1194. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1195. " -V Show verbose version numbers\n"
  1196. " -c=? Read this configuration file\n"
  1197. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1198. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1199. "pages for more information and options.\n"
  1200. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1201. msgstr ""
  1202. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  1203. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1204. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1205. "\n"
  1206. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  1207. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  1208. "και η install.\n"
  1209. "\n"
  1210. "Εντολές:\n"
  1211. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  1212. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  1213. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  1214. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  1215. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  1216. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  1217. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  1218. " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
  1219. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1220. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1221. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  1222. "\n"
  1223. "Παράμετροι:\n"
  1224. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  1225. " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
  1226. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  1227. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  1228. " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
  1229. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  1230. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  1231. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  1232. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  1233. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  1234. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  1235. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  1236. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1237. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  1238. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  1239. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1240. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1241. msgid ""
  1242. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1243. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1244. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1245. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1246. msgstr ""
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1248. msgid "Hit "
  1249. msgstr "Hit "
  1250. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1251. msgid "Get:"
  1252. msgstr "Φέρε:"
  1253. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1254. msgid "Ign "
  1255. msgstr "Αγνόησε "
  1256. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1257. msgid "Err "
  1258. msgstr "Σφάλμα "
  1259. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1262. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  1263. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1264. #, c-format
  1265. msgid " [Working]"
  1266. msgstr " [Επεξεργασία]"
  1267. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1268. #, c-format
  1269. msgid ""
  1270. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1271. " '%s'\n"
  1272. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1273. msgstr ""
  1274. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1275. " '%s'\n"
  1276. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  1277. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1278. msgid ""
  1279. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1280. "\n"
  1281. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1282. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1283. "\n"
  1284. "Options:\n"
  1285. " -h This help text.\n"
  1286. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1287. " -c=? Read this configuration file\n"
  1288. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1289. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1290. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1291. msgstr ""
  1292. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1293. #, fuzzy, c-format
  1294. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1295. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  1296. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1297. #, fuzzy, c-format
  1298. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1299. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1300. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1301. #, fuzzy, c-format
  1302. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1303. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1304. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1305. #, fuzzy, c-format
  1306. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1307. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  1308. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1309. #, fuzzy, c-format
  1310. msgid "%s was already not hold.\n"
  1311. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  1312. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1313. #, fuzzy, c-format
  1314. msgid "%s set on hold.\n"
  1315. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1316. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1317. #, fuzzy, c-format
  1318. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1319. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  1320. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1321. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1322. msgstr ""
  1323. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1324. msgid ""
  1325. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1326. "\n"
  1327. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1328. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1329. "\n"
  1330. "Commands:\n"
  1331. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1332. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1333. "\n"
  1334. "Options:\n"
  1335. " -h This help text.\n"
  1336. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1337. " -qq No output except for errors\n"
  1338. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1339. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1340. " -c=? Read this configuration file\n"
  1341. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1342. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1343. msgstr ""
  1344. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1345. msgid "Unknown package record!"
  1346. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1347. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1348. msgid ""
  1349. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1350. "\n"
  1351. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1352. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1353. "\n"
  1354. "Options:\n"
  1355. " -h This help text\n"
  1356. " -s Use source file sorting\n"
  1357. " -c=? Read this configuration file\n"
  1358. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1359. msgstr ""
  1360. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1361. "\n"
  1362. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1363. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1364. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1365. "\n"
  1366. "Παράμετροι:\n"
  1367. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1368. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1369. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1370. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1371. #: dselect/install:32
  1372. msgid "Bad default setting!"
  1373. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1374. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1375. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1376. msgid "Press enter to continue."
  1377. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1378. #: dselect/install:91
  1379. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1380. msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
  1381. #: dselect/install:101
  1382. #, fuzzy
  1383. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1384. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1385. #: dselect/install:102
  1386. #, fuzzy
  1387. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1388. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1389. #: dselect/install:103
  1390. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1391. msgstr ""
  1392. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1393. "μόνο τα λάθη"
  1394. #: dselect/install:104
  1395. msgid ""
  1396. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1397. msgstr ""
  1398. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
  1399. "nstall ξανά"
  1400. #: dselect/update:30
  1401. msgid "Merging available information"
  1402. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1403. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1404. msgid "Failed to create pipes"
  1405. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1406. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1407. msgid "Failed to exec gzip "
  1408. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1409. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1410. msgid "Corrupted archive"
  1411. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1412. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1413. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1414. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1415. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1418. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1419. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1420. msgid "Invalid archive signature"
  1421. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1422. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1423. msgid "Error reading archive member header"
  1424. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1425. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1426. #, fuzzy, c-format
  1427. msgid "Invalid archive member header %s"
  1428. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1429. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1430. msgid "Invalid archive member header"
  1431. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1432. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1433. msgid "Archive is too short"
  1434. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1435. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1436. msgid "Failed to read the archive headers"
  1437. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1438. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1439. msgid "DropNode called on still linked node"
  1440. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1441. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1442. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1443. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1444. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1445. msgid "Failed to allocate diversion"
  1446. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1447. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1448. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1449. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1450. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1453. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1454. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1457. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1458. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1461. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1462. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1463. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Failed to write file %s"
  1466. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1467. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1468. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Failed to close file %s"
  1471. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1472. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1473. #, c-format
  1474. msgid "The path %s is too long"
  1475. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1476. #: apt-inst/extract.cc:127
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Unpacking %s more than once"
  1479. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1480. #: apt-inst/extract.cc:137
  1481. #, c-format
  1482. msgid "The directory %s is diverted"
  1483. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1484. #: apt-inst/extract.cc:147
  1485. #, c-format
  1486. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1487. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1488. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1489. msgid "The diversion path is too long"
  1490. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1491. #: apt-inst/extract.cc:243
  1492. #, c-format
  1493. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1494. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1495. #: apt-inst/extract.cc:283
  1496. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1497. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1498. #: apt-inst/extract.cc:287
  1499. msgid "The path is too long"
  1500. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1501. #: apt-inst/extract.cc:415
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1504. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1505. #: apt-inst/extract.cc:432
  1506. #, c-format
  1507. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1508. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1509. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1510. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1511. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1512. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1513. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1514. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1515. #: methods/mirror.cc:95
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Unable to read %s"
  1518. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1519. #: apt-inst/extract.cc:492
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Unable to stat %s"
  1522. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Failed to remove %s"
  1526. msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  1527. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Unable to create %s"
  1530. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  1531. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1534. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1536. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1537. msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1539. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1540. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1541. msgid "Reading package lists"
  1542. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  1543. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1546. msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  1547. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1548. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1549. msgid "Internal error getting a package name"
  1550. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1552. msgid "Reading file listing"
  1553. msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  1554. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1555. #, c-format
  1556. msgid ""
  1557. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1558. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1559. "package!"
  1560. msgstr ""
  1561. "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
  1562. "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
  1563. "έκδοση του πακέτου!"
  1564. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1567. msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  1568. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1569. msgid "Internal error getting a node"
  1570. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  1571. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1574. msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  1575. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1576. msgid "The diversion file is corrupted"
  1577. msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  1578. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1579. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1582. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  1583. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1584. msgid "Internal error adding a diversion"
  1585. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  1586. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1587. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1588. msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
  1589. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1592. msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  1593. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1596. msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  1597. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1600. msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  1601. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1602. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1603. #, c-format
  1604. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1605. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1606. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1607. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1608. #, c-format
  1609. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1610. msgstr ""
  1611. "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
  1612. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Couldn't change to %s"
  1615. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1616. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1619. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  1620. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1621. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1622. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  1623. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1624. msgid "Unparsable control file"
  1625. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1626. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1627. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1628. msgstr ""
  1629. #: methods/bzip2.cc:67
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1632. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1633. #: methods/bzip2.cc:111
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Read error from %s process"
  1636. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  1637. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1638. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1639. #: methods/rred.cc:502
  1640. msgid "Failed to stat"
  1641. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  1642. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1643. #: methods/rred.cc:499
  1644. msgid "Failed to set modification time"
  1645. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  1646. #: methods/cdrom.cc:203
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1649. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  1650. #: methods/cdrom.cc:212
  1651. msgid ""
  1652. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1653. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1654. msgstr ""
  1655. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  1656. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  1657. #: methods/cdrom.cc:222
  1658. msgid "Wrong CD-ROM"
  1659. msgstr "Λάθος CD"
  1660. #: methods/cdrom.cc:249
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1663. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  1664. #: methods/cdrom.cc:254
  1665. msgid "Disk not found."
  1666. msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
  1667. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1668. msgid "File not found"
  1669. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1670. #: methods/file.cc:47
  1671. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1672. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  1673. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1674. #: methods/ftp.cc:172
  1675. msgid "Logging in"
  1676. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  1677. #: methods/ftp.cc:178
  1678. msgid "Unable to determine the peer name"
  1679. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  1680. #: methods/ftp.cc:183
  1681. msgid "Unable to determine the local name"
  1682. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  1683. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1684. #, c-format
  1685. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1686. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  1687. #: methods/ftp.cc:220
  1688. #, c-format
  1689. msgid "USER failed, server said: %s"
  1690. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1691. #: methods/ftp.cc:227
  1692. #, c-format
  1693. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1694. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1695. #: methods/ftp.cc:247
  1696. msgid ""
  1697. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1698. "is empty."
  1699. msgstr ""
  1700. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  1701. "ProxyLogin είναι άδειο"
  1702. #: methods/ftp.cc:275
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1705. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1706. #: methods/ftp.cc:301
  1707. #, c-format
  1708. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1709. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1710. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1711. msgid "Connection timeout"
  1712. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1713. #: methods/ftp.cc:345
  1714. msgid "Server closed the connection"
  1715. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  1716. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1717. msgid "Read error"
  1718. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  1719. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1720. msgid "A response overflowed the buffer."
  1721. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  1722. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1723. msgid "Protocol corruption"
  1724. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  1725. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1726. msgid "Write error"
  1727. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  1728. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1729. msgid "Could not create a socket"
  1730. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  1731. #: methods/ftp.cc:707
  1732. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1733. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1734. #: methods/ftp.cc:713
  1735. msgid "Could not connect passive socket."
  1736. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  1737. #: methods/ftp.cc:731
  1738. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1739. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  1740. #: methods/ftp.cc:745
  1741. msgid "Could not bind a socket"
  1742. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  1743. #: methods/ftp.cc:749
  1744. msgid "Could not listen on the socket"
  1745. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  1746. #: methods/ftp.cc:756
  1747. msgid "Could not determine the socket's name"
  1748. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  1749. #: methods/ftp.cc:788
  1750. msgid "Unable to send PORT command"
  1751. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  1752. #: methods/ftp.cc:798
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1755. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  1756. #: methods/ftp.cc:807
  1757. #, c-format
  1758. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1759. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1760. #: methods/ftp.cc:827
  1761. msgid "Data socket connect timed out"
  1762. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  1763. #: methods/ftp.cc:834
  1764. msgid "Unable to accept connection"
  1765. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  1766. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1767. msgid "Problem hashing file"
  1768. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  1769. #: methods/ftp.cc:886
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1772. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1773. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1774. msgid "Data socket timed out"
  1775. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  1776. #: methods/ftp.cc:931
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1779. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1780. #. Get the files information
  1781. #: methods/ftp.cc:1008
  1782. msgid "Query"
  1783. msgstr "Επερώτηση"
  1784. #: methods/ftp.cc:1120
  1785. msgid "Unable to invoke "
  1786. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1787. #: methods/connect.cc:75
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1790. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1791. #: methods/connect.cc:86
  1792. #, c-format
  1793. msgid "[IP: %s %s]"
  1794. msgstr "[IP: %s %s]"
  1795. #: methods/connect.cc:93
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1798. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1799. #: methods/connect.cc:99
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1802. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  1803. #: methods/connect.cc:107
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1806. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1807. #: methods/connect.cc:125
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1810. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  1811. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1812. #. ssh connection that is still going
  1813. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Connecting to %s"
  1816. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  1817. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Could not resolve '%s'"
  1820. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1821. #: methods/connect.cc:197
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1824. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  1825. #: methods/connect.cc:200
  1826. #, fuzzy, c-format
  1827. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1828. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1829. #: methods/connect.cc:247
  1830. #, fuzzy, c-format
  1831. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1832. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  1833. #: methods/gpgv.cc:172
  1834. msgid ""
  1835. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1836. msgstr ""
  1837. "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
  1838. "αποτυπώματος?!"
  1839. #: methods/gpgv.cc:177
  1840. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1841. msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
  1842. #: methods/gpgv.cc:181
  1843. #, fuzzy
  1844. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1845. msgstr ""
  1846. "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
  1847. "εγκατεστημένο το gpgv;)"
  1848. #: methods/gpgv.cc:186
  1849. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1850. msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
  1851. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1852. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1853. msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
  1854. #: methods/gpgv.cc:234
  1855. msgid ""
  1856. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1857. "available:\n"
  1858. msgstr ""
  1859. "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
  1860. "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
  1861. #: methods/http.cc:393
  1862. msgid "Waiting for headers"
  1863. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  1864. #: methods/http.cc:539
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1867. msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  1868. #: methods/http.cc:547
  1869. msgid "Bad header line"
  1870. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  1871. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1872. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1873. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  1874. #: methods/http.cc:608
  1875. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1876. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  1877. #: methods/http.cc:623
  1878. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1879. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  1880. #: methods/http.cc:625
  1881. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1882. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  1883. #: methods/http.cc:649
  1884. msgid "Unknown date format"
  1885. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  1886. #: methods/http.cc:808
  1887. msgid "Select failed"
  1888. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  1889. #: methods/http.cc:813
  1890. msgid "Connection timed out"
  1891. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1892. #: methods/http.cc:836
  1893. msgid "Error writing to output file"
  1894. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  1895. #: methods/http.cc:867
  1896. msgid "Error writing to file"
  1897. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1898. #: methods/http.cc:895
  1899. msgid "Error writing to the file"
  1900. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1901. #: methods/http.cc:909
  1902. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1903. msgstr ""
  1904. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  1905. #: methods/http.cc:911
  1906. msgid "Error reading from server"
  1907. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  1908. #: methods/http.cc:1181
  1909. msgid "Bad header data"
  1910. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  1911. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1912. msgid "Connection failed"
  1913. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  1914. #: methods/http.cc:1345
  1915. msgid "Internal error"
  1916. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  1917. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1918. msgid "Can't mmap an empty file"
  1919. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  1920. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1921. #, fuzzy, c-format
  1922. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1923. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1924. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1925. #, fuzzy, c-format
  1926. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1927. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1928. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1929. #, fuzzy
  1930. msgid "Unable to close mmap"
  1931. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  1932. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1933. #, fuzzy
  1934. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1935. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1936. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1939. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1940. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1941. #, fuzzy
  1942. msgid "Failed to truncate file"
  1943. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1944. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1945. #, c-format
  1946. msgid ""
  1947. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1948. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1949. msgstr ""
  1950. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1951. #, c-format
  1952. msgid ""
  1953. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1954. "reached."
  1955. msgstr ""
  1956. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1957. msgid ""
  1958. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1959. msgstr ""
  1960. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1961. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1962. #, c-format
  1963. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1964. msgstr ""
  1965. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1966. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1967. #, c-format
  1968. msgid "%lih %limin %lis"
  1969. msgstr ""
  1970. #. min means minutes, s means seconds
  1971. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1972. #, c-format
  1973. msgid "%limin %lis"
  1974. msgstr ""
  1975. #. s means seconds
  1976. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1977. #, c-format
  1978. msgid "%lis"
  1979. msgstr ""
  1980. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Selection %s not found"
  1983. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  1984. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1987. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Opening configuration file %s"
  1991. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1995. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1999. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  2000. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2003. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2007. msgstr ""
  2008. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  2009. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2012. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  2013. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2016. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  2017. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2020. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  2021. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  2022. #, fuzzy, c-format
  2023. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2024. msgstr ""
  2025. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  2026. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2029. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  2030. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2031. #, c-format
  2032. msgid "%c%s... Error!"
  2033. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  2034. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2035. #, c-format
  2036. msgid "%c%s... Done"
  2037. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  2038. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2041. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  2042. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  2043. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Command line option %s is not understood"
  2046. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  2047. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2050. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Option %s requires an argument."
  2054. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  2055. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2058. msgstr ""
  2059. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  2060. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2063. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  2064. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Option '%s' is too long"
  2067. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  2068. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2071. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  2072. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Invalid operation %s"
  2075. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  2076. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2079. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  2080. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2081. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2082. #: methods/mirror.cc:101
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Unable to change to %s"
  2085. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  2086. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2087. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2088. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  2089. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2092. msgstr ""
  2093. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Could not open lock file %s"
  2097. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2101. msgstr ""
  2102. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  2103. "%s"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Could not get lock %s"
  2107. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2109. #, c-format
  2110. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2111. msgstr ""
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2115. msgstr ""
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2119. msgstr ""
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2121. #, c-format
  2122. msgid ""
  2123. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2124. msgstr ""
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2128. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2132. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2134. #, fuzzy, c-format
  2135. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2136. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2140. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2144. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Could not open file %s"
  2148. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2150. #, fuzzy, c-format
  2151. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2152. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2154. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2155. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2157. msgid "Failed to exec compressor "
  2158. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  2159. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2160. #, fuzzy, c-format
  2161. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2162. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  2163. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2164. #, fuzzy, c-format
  2165. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2166. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2167. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2168. #, fuzzy, c-format
  2169. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2170. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2171. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2172. #, fuzzy, c-format
  2173. msgid "Problem closing the file %s"
  2174. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2175. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2176. #, fuzzy, c-format
  2177. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2178. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2182. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  2183. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2184. msgid "Problem syncing the file"
  2185. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2187. msgid "Empty package cache"
  2188. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2190. msgid "The package cache file is corrupted"
  2191. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2193. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2194. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2196. #, fuzzy
  2197. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2198. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2200. #, c-format
  2201. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2202. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2204. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2205. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  2206. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2207. msgid "Depends"
  2208. msgstr "Εξαρτάται από"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2210. msgid "PreDepends"
  2211. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2213. msgid "Suggests"
  2214. msgstr "Προτείνει"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2216. msgid "Recommends"
  2217. msgstr "Συστήνει"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2219. msgid "Conflicts"
  2220. msgstr "Ασύμβατο με"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2222. msgid "Replaces"
  2223. msgstr "Αντικαθιστά"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2225. msgid "Obsoletes"
  2226. msgstr "Απαρχαιώνει"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2228. msgid "Breaks"
  2229. msgstr "Χαλάει"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2231. msgid "Enhances"
  2232. msgstr ""
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2234. msgid "important"
  2235. msgstr "σημαντικό"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2237. msgid "required"
  2238. msgstr "απαιτούμενο"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2240. msgid "standard"
  2241. msgstr "καθιερωμένο"
  2242. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2243. msgid "optional"
  2244. msgstr "προαιρετικό"
  2245. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2246. msgid "extra"
  2247. msgstr "επιπλέον"
  2248. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2249. msgid "Building dependency tree"
  2250. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  2251. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2252. msgid "Candidate versions"
  2253. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  2254. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2255. msgid "Dependency generation"
  2256. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  2257. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2258. msgid "Reading state information"
  2259. msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
  2260. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2263. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
  2264. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2267. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
  2268. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2271. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2272. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2275. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2277. #, fuzzy, c-format
  2278. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2279. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2281. #, fuzzy, c-format
  2282. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2283. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2285. #, fuzzy, c-format
  2286. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2287. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2289. #, fuzzy, c-format
  2290. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2291. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2292. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2293. #, fuzzy, c-format
  2294. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2295. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2299. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2303. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2304. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2307. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2311. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2315. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Opening %s"
  2319. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2323. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  2324. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2327. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  2328. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2331. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  2332. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2336. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2337. msgstr ""
  2338. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2339. #, fuzzy, c-format
  2340. msgid "Could not configure '%s'. "
  2341. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2342. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2343. #, c-format
  2344. msgid ""
  2345. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2346. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2347. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2348. msgstr ""
  2349. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  2350. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  2351. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  2352. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  2353. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2356. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2357. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2361. msgstr ""
  2362. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  2363. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  2364. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2365. msgid ""
  2366. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2367. "held packages."
  2368. msgstr ""
  2369. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  2370. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  2371. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2372. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2373. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  2374. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2375. #, fuzzy
  2376. msgid ""
  2377. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2378. "used instead."
  2379. msgstr ""
  2380. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  2381. "στη θέση τους."
  2382. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2383. #, fuzzy, c-format
  2384. msgid "List directory %spartial is missing."
  2385. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  2386. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2387. #, fuzzy, c-format
  2388. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2389. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  2390. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2391. #, fuzzy, c-format
  2392. msgid "Unable to lock directory %s"
  2393. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2394. #. only show the ETA if it makes sense
  2395. #. two days
  2396. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2399. msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
  2400. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2403. msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
  2404. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2405. #, c-format
  2406. msgid "The method driver %s could not be found."
  2407. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  2408. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Method %s did not start correctly"
  2411. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  2412. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2415. msgstr ""
  2416. "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
  2417. "enter."
  2418. #: apt-pkg/init.cc:151
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2421. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2422. #: apt-pkg/init.cc:167
  2423. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2424. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2425. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Unable to stat %s."
  2428. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2429. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2430. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2431. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2432. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2433. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2434. msgstr ""
  2435. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2436. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2437. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2438. msgstr ""
  2439. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2440. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2441. msgid "The list of sources could not be read."
  2442. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  2443. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2444. #, c-format
  2445. msgid ""
  2446. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2447. "available in the sources"
  2448. msgstr ""
  2449. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2450. #, fuzzy, c-format
  2451. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2452. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2453. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Did not understand pin type %s"
  2456. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2457. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2458. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2459. msgstr ""
  2460. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2462. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2463. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2464. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2465. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2470. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2473. #, fuzzy, c-format
  2474. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2475. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2477. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2478. msgstr ""
  2479. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2480. "APT."
  2481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2482. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2483. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2485. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2486. msgstr ""
  2487. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2489. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2490. msgstr ""
  2491. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2495. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2499. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2501. msgid "Collecting File Provides"
  2502. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2504. msgid "IO Error saving source cache"
  2505. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2507. #, c-format
  2508. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2509. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2510. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2511. msgid "MD5Sum mismatch"
  2512. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2514. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2515. msgid "Hash Sum mismatch"
  2516. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2521. "or malformed file)"
  2522. msgstr ""
  2523. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2524. #, fuzzy, c-format
  2525. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2526. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2528. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2529. msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2531. #, c-format
  2532. msgid ""
  2533. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2534. "repository will not be applied."
  2535. msgstr ""
  2536. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2539. msgstr ""
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2541. #, c-format
  2542. msgid ""
  2543. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2544. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2545. msgstr ""
  2546. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2548. #, c-format
  2549. msgid "GPG error: %s: %s"
  2550. msgstr ""
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2552. #, c-format
  2553. msgid ""
  2554. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2555. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2556. msgstr ""
  2557. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2558. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2559. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2563. "to manually fix this package."
  2564. msgstr ""
  2565. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2566. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  2567. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2568. #, c-format
  2569. msgid ""
  2570. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2571. msgstr ""
  2572. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2573. "πακέτο %s."
  2574. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2575. msgid "Size mismatch"
  2576. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2577. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2580. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2581. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2582. #, fuzzy, c-format
  2583. msgid "No sections in Release file %s"
  2584. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  2585. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2586. #, c-format
  2587. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2588. msgstr ""
  2589. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2590. #, fuzzy, c-format
  2591. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2592. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  2593. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2594. #, fuzzy, c-format
  2595. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2596. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2597. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2600. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2601. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2602. #, c-format
  2603. msgid ""
  2604. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2605. "Mounting CD-ROM\n"
  2606. msgstr ""
  2607. "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2608. "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2610. msgid "Identifying.. "
  2611. msgstr "Αναγνώριση..."
  2612. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Stored label: %s\n"
  2615. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2617. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2618. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2619. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2622. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2624. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2625. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
  2626. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2627. msgid "Waiting for disc...\n"
  2628. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2629. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2630. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2631. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2633. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2634. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2639. "%zu signatures\n"
  2640. msgstr ""
  2641. "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
  2642. "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2644. msgid ""
  2645. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2646. "wrong architecture?"
  2647. msgstr ""
  2648. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Found label '%s'\n"
  2651. msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2653. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2654. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2655. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2656. #, c-format
  2657. msgid ""
  2658. "This disc is called: \n"
  2659. "'%s'\n"
  2660. msgstr ""
  2661. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2662. "'%s'\n"
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2664. msgid "Copying package lists..."
  2665. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2666. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2667. msgid "Writing new source list\n"
  2668. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2670. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2671. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2672. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Wrote %i records.\n"
  2675. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2676. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2679. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2680. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2683. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2684. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2687. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2688. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2689. #, fuzzy, c-format
  2690. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2691. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  2692. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2695. msgstr ""
  2696. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2697. #, fuzzy, c-format
  2698. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2699. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2700. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2701. #, c-format
  2702. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2703. msgstr ""
  2704. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2705. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2706. #, fuzzy, c-format
  2707. msgid "No keyring installed in %s."
  2708. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2712. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2713. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2716. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2717. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2718. #, fuzzy, c-format
  2719. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2720. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
  2721. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2722. #, fuzzy, c-format
  2723. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2724. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2728. msgstr ""
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2730. #, c-format
  2731. msgid ""
  2732. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2733. "neither of them"
  2734. msgstr ""
  2735. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2738. msgstr ""
  2739. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2742. msgstr ""
  2743. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2746. msgstr ""
  2747. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2748. msgid "Send scenario to solver"
  2749. msgstr ""
  2750. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2751. msgid "Send request to solver"
  2752. msgstr ""
  2753. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2754. msgid "Prepare for receiving solution"
  2755. msgstr ""
  2756. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2757. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2758. msgstr ""
  2759. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2760. msgid "Execute external solver"
  2761. msgstr ""
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Installing %s"
  2765. msgstr "Εγκατάσταση του %s"
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2767. #, c-format
  2768. msgid "Configuring %s"
  2769. msgstr "Ρύθμιση του %s"
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Removing %s"
  2773. msgstr "Αφαιρώ το %s"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2775. #, fuzzy, c-format
  2776. msgid "Completely removing %s"
  2777. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Noting disappearance of %s"
  2781. msgstr ""
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2785. msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
  2786. #. FIXME: use a better string after freeze
  2787. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Directory '%s' missing"
  2790. msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
  2791. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2792. #, fuzzy, c-format
  2793. msgid "Could not open file '%s'"
  2794. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Preparing %s"
  2798. msgstr "Προετοιμασία του %s"
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Unpacking %s"
  2802. msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
  2803. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Preparing to configure %s"
  2806. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2807. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Installed %s"
  2810. msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
  2811. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Preparing for removal of %s"
  2814. msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Removed %s"
  2818. msgstr "Αφαίρεσα το %s"
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2822. msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Completely removed %s"
  2826. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2827. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2828. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2829. msgstr ""
  2830. "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
  2831. "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
  2832. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2833. msgid "Running dpkg"
  2834. msgstr ""
  2835. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2836. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2837. msgstr ""
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2839. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2840. msgstr ""
  2841. #. check if its not a follow up error
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2843. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2844. msgstr ""
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2846. msgid ""
  2847. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2848. "error from a previous failure."
  2849. msgstr ""
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2851. msgid ""
  2852. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2853. "error"
  2854. msgstr ""
  2855. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2856. msgid ""
  2857. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2858. "error"
  2859. msgstr ""
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2861. msgid ""
  2862. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2863. msgstr ""
  2864. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2868. "it?"
  2869. msgstr ""
  2870. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2871. #, fuzzy, c-format
  2872. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2873. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2874. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2875. #. dpkg --configure -a
  2876. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2877. #, c-format
  2878. msgid ""
  2879. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2880. msgstr ""
  2881. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2882. msgid "Not locked"
  2883. msgstr ""
  2884. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2885. #. and provide a config option to define that default
  2886. #: methods/mirror.cc:279
  2887. #, c-format
  2888. msgid "No mirror file '%s' found "
  2889. msgstr ""
  2890. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2891. #. and provide a config option to define that default
  2892. #: methods/mirror.cc:286
  2893. #, fuzzy, c-format
  2894. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2895. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2896. #: methods/mirror.cc:441
  2897. #, c-format
  2898. msgid "[Mirror: %s]"
  2899. msgstr ""
  2900. #: methods/rred.cc:472
  2901. #, c-format
  2902. msgid ""
  2903. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2904. "to be corrupt."
  2905. msgstr ""
  2906. #: methods/rred.cc:477
  2907. #, c-format
  2908. msgid ""
  2909. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2910. "to be corrupt."
  2911. msgstr ""
  2912. #: methods/rsh.cc:336
  2913. msgid "Connection closed prematurely"
  2914. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
  2915. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2916. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  2917. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2918. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  2919. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2920. #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  2921. #~ msgid "decompressor"
  2922. #~ msgstr "αποσυμπιεστής"
  2923. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2924. #~ msgstr ""
  2925. #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  2926. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2927. #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2928. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2929. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  2930. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2931. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  2932. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2933. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
  2934. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2935. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  2936. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2937. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  2938. #, fuzzy
  2939. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2940. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  2941. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2942. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  2943. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2944. #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
  2945. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2946. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2947. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2948. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  2949. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2950. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  2951. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2952. #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
  2953. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2954. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  2955. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2956. #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  2957. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2958. #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
  2959. #~ msgid "Could not patch file"
  2960. #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
  2961. #~ msgid " %4i %s\n"
  2962. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2963. #~ msgid "%4i %s\n"
  2964. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2965. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2966. #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
  2967. #~ msgid ""
  2968. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2969. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2970. #~ "that package should be filed."
  2971. #~ msgstr ""
  2972. #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  2973. #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  2974. #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."