de.po 115 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Paketdateien:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(nicht gefunden)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Installiert: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(keine)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Paket-Pinning: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Versionstabelle:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  127. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  128. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  129. #, c-format
  130. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  131. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  133. #, fuzzy
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  140. "from APT's binary cache files\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  144. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  145. " showsrc - Show source records\n"
  146. " stats - Show some basic statistics\n"
  147. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  148. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  149. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  150. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  151. " show - Show a readable record for the package\n"
  152. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  153. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  154. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  155. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  156. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  157. " policy - Show policy settings\n"
  158. "\n"
  159. "Options:\n"
  160. " -h This help text.\n"
  161. " -p=? The package cache.\n"
  162. " -s=? The source cache.\n"
  163. " -q Disable progress indicator.\n"
  164. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  165. " -c=? Read this configuration file\n"
  166. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  167. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  168. msgstr ""
  169. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  170. " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
  171. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  172. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  175. "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  176. "\n"
  177. "Befehle:\n"
  178. " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
  179. " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
  180. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  181. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  182. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  183. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  184. " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
  185. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  186. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  187. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  188. " showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
  189. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  190. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  191. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  192. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  193. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  194. " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
  195. "\n"
  196. "Optionen:\n"
  197. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  198. " -p=? der Paket-Cache\n"
  199. " -s=? der Quell-Cache\n"
  200. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  201. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
  202. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  203. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
  205. "und apt.conf(5).\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr ""
  209. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  210. "5.0.3 Disk 1«"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr ""
  214. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  215. "Eingabetaste (Enter)"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  217. #, c-format
  218. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  219. msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  221. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  222. msgstr ""
  223. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  224. #: cmdline/apt-config.cc:46
  225. msgid "Arguments not in pairs"
  226. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  227. #: cmdline/apt-config.cc:81
  228. msgid ""
  229. "Usage: apt-config [options] command\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  232. "\n"
  233. "Commands:\n"
  234. " shell - Shell mode\n"
  235. " dump - Show the configuration\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text.\n"
  239. " -c=? Read this configuration file\n"
  240. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  241. msgstr ""
  242. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  243. "\n"
  244. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  245. "lesen.\n"
  246. "\n"
  247. "Befehle:\n"
  248. " shell – Shell-Modus\n"
  249. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  250. "\n"
  251. "Optionen:\n"
  252. " -h Dieser Hilfetext\n"
  253. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  254. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  256. #, c-format
  257. msgid "%s not a valid DEB package."
  258. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  259. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  260. msgid ""
  261. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  264. "from debian packages\n"
  265. "\n"
  266. "Options:\n"
  267. " -h This help text\n"
  268. " -t Set the temp dir\n"
  269. " -c=? Read this configuration file\n"
  270. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  271. msgstr ""
  272. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  273. "\n"
  274. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  275. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  276. "\n"
  277. "Optionen:\n"
  278. " -h Dieser Hilfetext\n"
  279. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  280. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  281. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  282. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  283. #, c-format
  284. msgid "Unable to write to %s"
  285. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  286. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  287. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  288. msgstr ""
  289. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  291. msgid "Package extension list is too long"
  292. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing directory %s"
  298. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  300. msgid "Source extension list is too long"
  301. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  303. msgid "Error writing header to contents file"
  304. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  306. #, c-format
  307. msgid "Error processing contents %s"
  308. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  309. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  310. msgid ""
  311. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  312. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  313. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  314. " contents path\n"
  315. " release path\n"
  316. " generate config [groups]\n"
  317. " clean config\n"
  318. "\n"
  319. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  320. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  321. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  322. "\n"
  323. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  324. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  325. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  326. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  327. "\n"
  328. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  329. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  330. "\n"
  331. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  332. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  333. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  334. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  335. "Debian archive:\n"
  336. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  337. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  338. "\n"
  339. "Options:\n"
  340. " -h This help text\n"
  341. " --md5 Control MD5 generation\n"
  342. " -s=? Source override file\n"
  343. " -q Quiet\n"
  344. " -d=? Select the optional caching database\n"
  345. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  346. " --contents Control contents file generation\n"
  347. " -c=? Read this configuration file\n"
  348. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  349. msgstr ""
  350. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  351. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  352. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  353. " contents Pfad\n"
  354. " release Pfad\n"
  355. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  356. " clean Konfigurationsdatei\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  359. "viele\n"
  360. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  361. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  362. "\n"
  363. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  364. "Package-\n"
  365. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  366. "MD5-\n"
  367. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  368. "für\n"
  369. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  370. "\n"
  371. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  372. "Baum\n"
  373. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  374. "Override-\n"
  375. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  376. "\n"
  377. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  378. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  379. "zeigen\n"
  380. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  381. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  382. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  383. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  384. "\n"
  385. "Optionen:\n"
  386. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  387. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  388. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  389. " -q ruhig\n"
  390. " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  391. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  392. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  393. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  394. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  395. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  396. msgid "No selections matched"
  397. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  398. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  399. #, c-format
  400. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  401. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  403. #, c-format
  404. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  405. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  407. #, c-format
  408. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  409. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  411. msgid ""
  412. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  413. "remove and re-create the database."
  414. msgstr ""
  415. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  416. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  417. "und erstellen Sie sie neu."
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  419. #, c-format
  420. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  421. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  423. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to stat %s"
  426. msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
  427. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  428. msgid "Archive has no control record"
  429. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
  430. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  431. msgid "Unable to get a cursor"
  432. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  433. #: ftparchive/writer.cc:80
  434. #, c-format
  435. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  436. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
  437. #: ftparchive/writer.cc:85
  438. #, c-format
  439. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  440. msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:141
  442. msgid "E: "
  443. msgstr "F: "
  444. #: ftparchive/writer.cc:143
  445. msgid "W: "
  446. msgstr "W: "
  447. #: ftparchive/writer.cc:150
  448. msgid "E: Errors apply to file "
  449. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  450. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to resolve %s"
  453. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
  454. #: ftparchive/writer.cc:181
  455. msgid "Tree walking failed"
  456. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  457. #: ftparchive/writer.cc:208
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to open %s"
  460. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  461. #: ftparchive/writer.cc:267
  462. #, c-format
  463. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  464. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:275
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to readlink %s"
  468. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  469. #: ftparchive/writer.cc:279
  470. #, c-format
  471. msgid "Failed to unlink %s"
  472. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  473. #: ftparchive/writer.cc:286
  474. #, c-format
  475. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  476. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  477. #: ftparchive/writer.cc:296
  478. #, c-format
  479. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  480. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:401
  482. msgid "Archive had no package field"
  483. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  484. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no override entry\n"
  487. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  489. #, c-format
  490. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  491. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  492. #: ftparchive/writer.cc:721
  493. #, c-format
  494. msgid " %s has no source override entry\n"
  495. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  496. #: ftparchive/writer.cc:725
  497. #, c-format
  498. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  499. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  500. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  501. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  502. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  503. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  504. #, c-format
  505. msgid "Unable to open %s"
  506. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
  507. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  508. #, fuzzy, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  510. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  511. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  512. #, fuzzy, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  514. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  515. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  516. #, fuzzy, c-format
  517. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  518. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  519. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  520. #, c-format
  521. msgid "Failed to read the override file %s"
  522. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  524. #, c-format
  525. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  526. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  528. #, c-format
  529. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  530. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  532. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  533. msgstr ""
  534. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  536. msgid "Failed to create FILE*"
  537. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  539. msgid "Failed to fork"
  540. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  542. msgid "Compress child"
  543. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  545. #, c-format
  546. msgid "Internal error, failed to create %s"
  547. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  549. msgid "IO to subprocess/file failed"
  550. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  552. msgid "Failed to read while computing MD5"
  553. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  555. #, c-format
  556. msgid "Problem unlinking %s"
  557. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  559. #, c-format
  560. msgid "Failed to rename %s to %s"
  561. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:135
  563. msgid "Y"
  564. msgstr "J"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:140
  566. msgid "N"
  567. msgstr ""
  568. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  569. #, c-format
  570. msgid "Regex compilation error - %s"
  571. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:257
  573. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  574. msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:347
  576. #, c-format
  577. msgid "but %s is installed"
  578. msgstr "aber %s ist installiert"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:349
  580. #, c-format
  581. msgid "but %s is to be installed"
  582. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:356
  584. msgid "but it is not installable"
  585. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:358
  587. msgid "but it is a virtual package"
  588. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:361
  590. msgid "but it is not installed"
  591. msgstr "ist aber nicht installiert"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:361
  593. msgid "but it is not going to be installed"
  594. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:366
  596. msgid " or"
  597. msgstr " oder"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:395
  599. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  600. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:421
  602. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  603. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:443
  605. msgid "The following packages have been kept back:"
  606. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:464
  608. msgid "The following packages will be upgraded:"
  609. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:485
  611. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  612. msgstr ""
  613. "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:505
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:560
  618. #, c-format
  619. msgid "%s (due to %s) "
  620. msgstr "%s (wegen %s) "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:568
  622. msgid ""
  623. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  624. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  625. msgstr ""
  626. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  627. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:599
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  631. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:603
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu reinstalled, "
  635. msgstr "%lu erneut installiert, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:605
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu downgraded, "
  639. msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:607
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  643. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:611
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  647. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:632
  649. #, c-format
  650. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  651. msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:637
  653. #, c-format
  654. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  655. msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:654
  657. #, c-format
  658. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  659. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:665
  661. msgid " [Installed]"
  662. msgstr " [Installiert]"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:674
  664. msgid " [Not candidate version]"
  665. msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:676
  667. msgid "You should explicitly select one to install."
  668. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:679
  670. #, c-format
  671. msgid ""
  672. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  673. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  674. "is only available from another source\n"
  675. msgstr ""
  676. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  677. "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
  678. "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:697
  680. msgid "However the following packages replace it:"
  681. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:709
  683. #, c-format
  684. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  685. msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:720
  687. #, c-format
  688. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  689. msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:764
  691. #, c-format
  692. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  693. msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:794
  695. #, c-format
  696. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  697. msgstr ""
  698. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
  699. "angefordert.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:798
  701. #, c-format
  702. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  703. msgstr ""
  704. "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
  705. "angefordert.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:810
  707. #, c-format
  708. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  709. msgstr ""
  710. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  711. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:815
  713. #, c-format
  714. msgid "%s is already the newest version.\n"
  715. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  717. #, c-format
  718. msgid "%s set to manually installed.\n"
  719. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:860
  721. #, c-format
  722. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  723. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:865
  725. #, fuzzy, c-format
  726. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  727. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:907
  729. #, c-format
  730. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  731. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:985
  733. msgid "Correcting dependencies..."
  734. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:988
  736. msgid " failed."
  737. msgstr " fehlgeschlagen."
  738. #: cmdline/apt-get.cc:991
  739. msgid "Unable to correct dependencies"
  740. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:994
  742. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  743. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:996
  745. msgid " Done"
  746. msgstr " Fertig"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  748. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  749. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  751. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  752. msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  754. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  755. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  757. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  758. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  760. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  761. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  763. msgid "Some packages could not be authenticated"
  764. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  766. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  767. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  769. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  770. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  772. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  773. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  775. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  776. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  778. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  779. msgstr ""
  780. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  781. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  782. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  783. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  785. #, c-format
  786. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  787. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  788. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  789. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  791. #, c-format
  792. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  793. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  794. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  795. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  797. #, c-format
  798. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  799. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  800. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  801. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  803. #, c-format
  804. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  805. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  807. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  808. #, c-format
  809. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  810. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  812. #, c-format
  813. msgid "You don't have enough free space in %s."
  814. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  816. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  817. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  819. msgid "Yes, do as I say!"
  820. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  822. #, c-format
  823. msgid ""
  824. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  825. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  826. " ?] "
  827. msgstr ""
  828. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  829. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  830. " ?] "
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  832. msgid "Abort."
  833. msgstr "Abbruch."
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  835. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  836. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  838. #, c-format
  839. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  840. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  842. msgid "Some files failed to download"
  843. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  845. msgid "Download complete and in download only mode"
  846. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  848. msgid ""
  849. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  850. "missing?"
  851. msgstr ""
  852. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  853. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  855. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  856. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  858. msgid "Unable to correct missing packages."
  859. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  861. msgid "Aborting install."
  862. msgstr "Installation abgebrochen."
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  864. msgid ""
  865. "The following package disappeared from your system as\n"
  866. "all files have been overwritten by other packages:"
  867. msgid_plural ""
  868. "The following packages disappeared from your system as\n"
  869. "all files have been overwritten by other packages:"
  870. msgstr[0] ""
  871. "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
  872. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  873. msgstr[1] ""
  874. "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
  875. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  877. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  878. msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  880. #, c-format
  881. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  882. msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  884. #, c-format
  885. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  886. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
  887. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  889. #, c-format
  890. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  891. msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  893. msgid "The update command takes no arguments"
  894. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  896. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  897. msgstr ""
  898. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  900. msgid ""
  901. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  902. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  903. msgstr ""
  904. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  905. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  906. "über apt."
  907. #.
  908. #. if (Packages == 1)
  909. #. {
  910. #. c1out << endl;
  911. #. c1out <<
  912. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  913. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  914. #. "that package should be filed.") << endl;
  915. #. }
  916. #.
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  918. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  919. msgstr ""
  920. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  922. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  923. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  925. msgid ""
  926. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  927. msgid_plural ""
  928. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  929. "required:"
  930. msgstr[0] ""
  931. "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
  932. "benötigt:"
  933. msgstr[1] ""
  934. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
  935. "benötigt:"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  937. #, c-format
  938. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  939. msgid_plural ""
  940. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  941. msgstr[0] ""
  942. "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
  943. msgstr[1] ""
  944. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  946. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  947. msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  949. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  950. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  952. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  953. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  955. msgid ""
  956. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  957. "solution)."
  958. msgstr ""
  959. "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  960. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  962. msgid ""
  963. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  964. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  965. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  966. "or been moved out of Incoming."
  967. msgstr ""
  968. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  969. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  970. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  971. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  972. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  973. msgid "Broken packages"
  974. msgstr "Beschädigte Pakete"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  976. msgid "The following extra packages will be installed:"
  977. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  979. msgid "Suggested packages:"
  980. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  982. msgid "Recommended packages:"
  983. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  985. #, c-format
  986. msgid "Couldn't find package %s"
  987. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  989. #, c-format
  990. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  991. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  993. msgid ""
  994. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  995. "instead."
  996. msgstr ""
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  998. msgid "Calculating upgrade... "
  999. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  1001. msgid "Failed"
  1002. msgstr "Fehlgeschlagen"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  1004. msgid "Done"
  1005. msgstr "Fertig"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  1007. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1008. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  1010. msgid "Unable to lock the download directory"
  1011. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Downloading %s %s"
  1015. msgstr ""
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  1017. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1018. msgstr ""
  1019. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  1020. "sollen"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1024. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  1026. #, c-format
  1027. msgid ""
  1028. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1029. "%s\n"
  1030. msgstr ""
  1031. "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
  1032. "auf:\n"
  1033. "%s\n"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  1035. #, c-format
  1036. msgid ""
  1037. "Please use:\n"
  1038. "bzr get %s\n"
  1039. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1040. msgstr ""
  1041. "Bitte verwenden Sie:\n"
  1042. "bzr get %s\n"
  1043. "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
  1044. "für das Paket abzurufen.\n"
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1048. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1050. #, c-format
  1051. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1052. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
  1053. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1054. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1058. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1059. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1060. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1064. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Fetch source %s\n"
  1068. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1070. msgid "Failed to fetch some archives."
  1071. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1075. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1079. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1083. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1087. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1089. msgid "Child process failed"
  1090. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  1091. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1092. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1093. msgstr ""
  1094. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  1095. "überprüft werden sollen."
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1097. #, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1100. "Architectures for setup"
  1101. msgstr ""
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1105. msgstr ""
  1106. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  1107. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1108. #, c-format
  1109. msgid "%s has no build depends.\n"
  1110. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  1111. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1112. #, fuzzy, c-format
  1113. msgid ""
  1114. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1115. "packages"
  1116. msgstr ""
  1117. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1118. "gefunden werden kann."
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1120. #, c-format
  1121. msgid ""
  1122. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1123. "found"
  1124. msgstr ""
  1125. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1126. "gefunden werden kann."
  1127. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1128. #, c-format
  1129. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1130. msgstr ""
  1131. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  1132. "ist zu neu."
  1133. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1134. #, fuzzy, c-format
  1135. msgid ""
  1136. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1137. "package %s can't satisfy version requirements"
  1138. msgstr ""
  1139. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
  1140. "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  1141. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1142. #, fuzzy, c-format
  1143. msgid ""
  1144. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1145. "version"
  1146. msgstr ""
  1147. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1148. "gefunden werden kann."
  1149. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1150. #, c-format
  1151. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1152. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  1153. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1154. #, c-format
  1155. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1156. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  1157. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1158. msgid "Failed to process build dependencies"
  1159. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  1160. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1161. #, fuzzy, c-format
  1162. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1163. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1164. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1165. msgid "Supported modules:"
  1166. msgstr "Unterstützte Module:"
  1167. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1168. #, fuzzy
  1169. msgid ""
  1170. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1171. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1172. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1173. "\n"
  1174. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1175. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1176. "and install.\n"
  1177. "\n"
  1178. "Commands:\n"
  1179. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1180. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1181. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1182. " remove - Remove packages\n"
  1183. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1184. " purge - Remove packages and config files\n"
  1185. " source - Download source archives\n"
  1186. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1187. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1188. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1189. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1190. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1191. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1192. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1193. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1194. "\n"
  1195. "Options:\n"
  1196. " -h This help text.\n"
  1197. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1198. " -qq No output except for errors\n"
  1199. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1200. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1201. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1202. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1203. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1204. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1205. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1206. " -V Show verbose version numbers\n"
  1207. " -c=? Read this configuration file\n"
  1208. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1209. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1210. "pages for more information and options.\n"
  1211. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1212. msgstr ""
  1213. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  1214. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  1215. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  1216. "\n"
  1217. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1218. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1219. "sind update und install.\n"
  1220. "\n"
  1221. "Befehle:\n"
  1222. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  1223. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  1224. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  1225. "deb)\n"
  1226. " remove – Pakete entfernen\n"
  1227. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  1228. "entfernen\n"
  1229. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  1230. "Konfigurationsdateien)\n"
  1231. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  1232. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  1233. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  1234. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  1235. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  1236. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  1237. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1238. " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  1239. " markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
  1240. " unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
  1241. "\n"
  1242. "Optionen:\n"
  1243. " -h dieser Hilfetext\n"
  1244. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1245. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1246. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1247. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  1248. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1249. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  1250. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1251. " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
  1252. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  1253. " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
  1254. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1255. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1256. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
  1257. "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
  1258. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1259. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1260. msgid ""
  1261. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1262. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1263. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1264. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1265. msgstr ""
  1266. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1267. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1268. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1269. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1270. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1271. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1272. msgid "Hit "
  1273. msgstr "OK "
  1274. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1275. msgid "Get:"
  1276. msgstr "Hole:"
  1277. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1278. msgid "Ign "
  1279. msgstr "Ign "
  1280. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1281. msgid "Err "
  1282. msgstr "Fehl "
  1283. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1286. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
  1287. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1288. #, c-format
  1289. msgid " [Working]"
  1290. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1291. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1292. #, c-format
  1293. msgid ""
  1294. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1295. " '%s'\n"
  1296. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1297. msgstr ""
  1298. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1299. " »%s«\n"
  1300. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1301. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1302. msgid ""
  1303. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1304. "\n"
  1305. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1306. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1307. "\n"
  1308. "Options:\n"
  1309. " -h This help text.\n"
  1310. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1311. " -c=? Read this configuration file\n"
  1312. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1313. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1314. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1315. msgstr ""
  1316. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1317. #, fuzzy, c-format
  1318. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1319. msgstr "ist aber nicht installiert"
  1320. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1321. #, fuzzy, c-format
  1322. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1323. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  1324. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1325. #, fuzzy, c-format
  1326. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1327. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  1328. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1329. #, fuzzy, c-format
  1330. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1331. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  1332. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1333. #, fuzzy, c-format
  1334. msgid "%s was already not hold.\n"
  1335. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  1336. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1337. #, fuzzy, c-format
  1338. msgid "%s set on hold.\n"
  1339. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  1340. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1341. #, fuzzy, c-format
  1342. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1343. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  1344. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1345. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1346. msgstr ""
  1347. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1348. msgid ""
  1349. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1350. "\n"
  1351. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1352. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1353. "\n"
  1354. "Commands:\n"
  1355. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1356. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1357. "\n"
  1358. "Options:\n"
  1359. " -h This help text.\n"
  1360. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1361. " -qq No output except for errors\n"
  1362. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1363. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1364. " -c=? Read this configuration file\n"
  1365. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1366. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1367. msgstr ""
  1368. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1369. msgid "Unknown package record!"
  1370. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1371. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1372. msgid ""
  1373. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1374. "\n"
  1375. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1376. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1377. "\n"
  1378. "Options:\n"
  1379. " -h This help text\n"
  1380. " -s Use source file sorting\n"
  1381. " -c=? Read this configuration file\n"
  1382. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1383. msgstr ""
  1384. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1385. "\n"
  1386. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1387. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1388. "handelt.\n"
  1389. "\n"
  1390. "Optionen:\n"
  1391. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1392. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1393. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1394. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1395. #: dselect/install:32
  1396. msgid "Bad default setting!"
  1397. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1398. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1399. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1400. msgid "Press enter to continue."
  1401. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1402. #: dselect/install:91
  1403. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1404. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1405. #: dselect/install:101
  1406. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1407. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1408. #: dselect/install:102
  1409. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1410. msgstr ""
  1411. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1412. "durch"
  1413. #: dselect/install:103
  1414. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1415. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1416. #: dselect/install:104
  1417. msgid ""
  1418. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1419. msgstr ""
  1420. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
  1421. "nstallieren Sie erneut."
  1422. #: dselect/update:30
  1423. msgid "Merging available information"
  1424. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
  1425. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1426. msgid "Failed to create pipes"
  1427. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
  1428. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1429. msgid "Failed to exec gzip "
  1430. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
  1431. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1432. msgid "Corrupted archive"
  1433. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1434. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1435. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1436. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1437. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1440. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  1441. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1442. msgid "Invalid archive signature"
  1443. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1444. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1445. msgid "Error reading archive member header"
  1446. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1447. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Invalid archive member header %s"
  1450. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  1451. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1452. msgid "Invalid archive member header"
  1453. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1454. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1455. msgid "Archive is too short"
  1456. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1457. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1458. msgid "Failed to read the archive headers"
  1459. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
  1460. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1461. msgid "DropNode called on still linked node"
  1462. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  1463. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1464. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1465. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  1466. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1467. msgid "Failed to allocate diversion"
  1468. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
  1469. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1470. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1471. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1472. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1475. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1476. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1479. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1480. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1483. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1484. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1485. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Failed to write file %s"
  1488. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
  1489. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1490. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Failed to close file %s"
  1493. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
  1494. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1495. #, c-format
  1496. msgid "The path %s is too long"
  1497. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1498. #: apt-inst/extract.cc:127
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unpacking %s more than once"
  1501. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  1502. #: apt-inst/extract.cc:137
  1503. #, c-format
  1504. msgid "The directory %s is diverted"
  1505. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1506. #: apt-inst/extract.cc:147
  1507. #, c-format
  1508. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1509. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  1510. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1511. msgid "The diversion path is too long"
  1512. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1513. #: apt-inst/extract.cc:243
  1514. #, c-format
  1515. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1516. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1517. #: apt-inst/extract.cc:283
  1518. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1519. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
  1520. #: apt-inst/extract.cc:287
  1521. msgid "The path is too long"
  1522. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1523. #: apt-inst/extract.cc:415
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1526. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
  1527. #: apt-inst/extract.cc:432
  1528. #, c-format
  1529. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1530. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
  1531. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1532. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1533. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1534. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1535. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1536. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1537. #: methods/mirror.cc:95
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Unable to read %s"
  1540. msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
  1541. #: apt-inst/extract.cc:492
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Unable to stat %s"
  1544. msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
  1545. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Failed to remove %s"
  1548. msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
  1549. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Unable to create %s"
  1552. msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
  1553. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1556. msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
  1557. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1558. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1559. msgstr ""
  1560. "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
  1561. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1562. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1563. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1564. msgid "Reading package lists"
  1565. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1569. msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  1570. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1571. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1572. msgid "Internal error getting a package name"
  1573. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  1574. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1575. msgid "Reading file listing"
  1576. msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  1577. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1578. #, c-format
  1579. msgid ""
  1580. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1581. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1582. "package!"
  1583. msgstr ""
  1584. "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
  1585. "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
  1586. "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1587. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1590. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  1591. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1592. msgid "Internal error getting a node"
  1593. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1594. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1597. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1598. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1599. msgid "The diversion file is corrupted"
  1600. msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
  1601. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1602. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1605. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1606. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1607. msgid "Internal error adding a diversion"
  1608. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1609. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1610. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1611. msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden"
  1612. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1615. msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  1616. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1619. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  1620. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1623. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  1624. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1625. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1626. #, c-format
  1627. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1628. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1629. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1630. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1631. #, c-format
  1632. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1633. msgstr ""
  1634. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
  1635. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Couldn't change to %s"
  1638. msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  1639. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1642. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  1643. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1644. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1645. msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
  1646. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1647. msgid "Unparsable control file"
  1648. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  1649. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1650. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1651. msgstr ""
  1652. #: methods/bzip2.cc:67
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1655. msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
  1656. #: methods/bzip2.cc:111
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Read error from %s process"
  1659. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1660. # looks like someone hardcoded English grammar
  1661. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1662. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1663. #: methods/rred.cc:502
  1664. msgid "Failed to stat"
  1665. msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
  1666. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1667. #: methods/rred.cc:499
  1668. msgid "Failed to set modification time"
  1669. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
  1670. #: methods/cdrom.cc:203
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1673. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
  1674. #: methods/cdrom.cc:212
  1675. msgid ""
  1676. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1677. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1678. msgstr ""
  1679. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  1680. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
  1681. #: methods/cdrom.cc:222
  1682. msgid "Wrong CD-ROM"
  1683. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1684. #: methods/cdrom.cc:249
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1687. msgstr ""
  1688. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  1689. "sie noch verwendet."
  1690. #: methods/cdrom.cc:254
  1691. msgid "Disk not found."
  1692. msgstr "Medium nicht gefunden."
  1693. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1694. msgid "File not found"
  1695. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1696. #: methods/file.cc:47
  1697. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1698. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
  1699. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1700. #: methods/ftp.cc:172
  1701. msgid "Logging in"
  1702. msgstr "Anmeldung läuft"
  1703. #: methods/ftp.cc:178
  1704. msgid "Unable to determine the peer name"
  1705. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
  1706. #: methods/ftp.cc:183
  1707. msgid "Unable to determine the local name"
  1708. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
  1709. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1710. #, c-format
  1711. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1712. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  1713. #: methods/ftp.cc:220
  1714. #, c-format
  1715. msgid "USER failed, server said: %s"
  1716. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1717. #: methods/ftp.cc:227
  1718. #, c-format
  1719. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1720. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1721. #: methods/ftp.cc:247
  1722. msgid ""
  1723. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1724. "is empty."
  1725. msgstr ""
  1726. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  1727. "ProxyLogin ist leer."
  1728. #: methods/ftp.cc:275
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1731. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1732. #: methods/ftp.cc:301
  1733. #, c-format
  1734. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1735. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1736. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1737. msgid "Connection timeout"
  1738. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1739. #: methods/ftp.cc:345
  1740. msgid "Server closed the connection"
  1741. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  1742. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1743. msgid "Read error"
  1744. msgstr "Lesefehler"
  1745. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1746. msgid "A response overflowed the buffer."
  1747. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1748. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1749. msgid "Protocol corruption"
  1750. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1751. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1752. msgid "Write error"
  1753. msgstr "Schreibfehler"
  1754. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1755. msgid "Could not create a socket"
  1756. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
  1757. #: methods/ftp.cc:707
  1758. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1759. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
  1760. #: methods/ftp.cc:713
  1761. msgid "Could not connect passive socket."
  1762. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  1763. #: methods/ftp.cc:731
  1764. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1765. msgstr ""
  1766. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  1767. "gefunden"
  1768. #: methods/ftp.cc:745
  1769. msgid "Could not bind a socket"
  1770. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  1771. #: methods/ftp.cc:749
  1772. msgid "Could not listen on the socket"
  1773. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  1774. #: methods/ftp.cc:756
  1775. msgid "Could not determine the socket's name"
  1776. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
  1777. #: methods/ftp.cc:788
  1778. msgid "Unable to send PORT command"
  1779. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
  1780. #: methods/ftp.cc:798
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1783. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1784. #: methods/ftp.cc:807
  1785. #, c-format
  1786. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1787. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1788. #: methods/ftp.cc:827
  1789. msgid "Data socket connect timed out"
  1790. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  1791. #: methods/ftp.cc:834
  1792. msgid "Unable to accept connection"
  1793. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
  1794. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1795. msgid "Problem hashing file"
  1796. msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
  1797. #: methods/ftp.cc:886
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1800. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  1801. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1802. msgid "Data socket timed out"
  1803. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  1804. #: methods/ftp.cc:931
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1807. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  1808. #. Get the files information
  1809. #: methods/ftp.cc:1008
  1810. msgid "Query"
  1811. msgstr "Abfrage"
  1812. #: methods/ftp.cc:1120
  1813. msgid "Unable to invoke "
  1814. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1815. #: methods/connect.cc:75
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1818. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1819. #: methods/connect.cc:86
  1820. #, c-format
  1821. msgid "[IP: %s %s]"
  1822. msgstr "[IP: %s %s]"
  1823. #: methods/connect.cc:93
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1826. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
  1827. #: methods/connect.cc:99
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1830. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  1831. #: methods/connect.cc:107
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1834. msgstr ""
  1835. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  1836. "Zeitüberschreitung trat auf"
  1837. #: methods/connect.cc:125
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1840. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
  1841. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1842. #. ssh connection that is still going
  1843. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Connecting to %s"
  1846. msgstr "Verbindung mit %s"
  1847. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Could not resolve '%s'"
  1850. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
  1851. #: methods/connect.cc:197
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1854. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1855. #: methods/connect.cc:200
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1858. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
  1859. #: methods/connect.cc:247
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1862. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  1863. #: methods/gpgv.cc:172
  1864. msgid ""
  1865. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1866. msgstr ""
  1867. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  1868. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  1869. #: methods/gpgv.cc:177
  1870. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1871. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1872. #: methods/gpgv.cc:181
  1873. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1874. msgstr ""
  1875. "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  1876. "installiert?)"
  1877. #: methods/gpgv.cc:186
  1878. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1879. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1880. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1881. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1882. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1883. #: methods/gpgv.cc:234
  1884. msgid ""
  1885. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1886. "available:\n"
  1887. msgstr ""
  1888. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1889. "öffentlicher\n"
  1890. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1891. #: methods/http.cc:393
  1892. msgid "Waiting for headers"
  1893. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1894. #: methods/http.cc:539
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1897. msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  1898. #: methods/http.cc:547
  1899. msgid "Bad header line"
  1900. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1901. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1902. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1903. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
  1904. #: methods/http.cc:608
  1905. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1906. msgstr ""
  1907. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
  1908. #: methods/http.cc:623
  1909. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1910. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
  1911. #: methods/http.cc:625
  1912. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1913. msgstr ""
  1914. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1915. #: methods/http.cc:649
  1916. msgid "Unknown date format"
  1917. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1918. #: methods/http.cc:808
  1919. msgid "Select failed"
  1920. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1921. #: methods/http.cc:813
  1922. msgid "Connection timed out"
  1923. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1924. #: methods/http.cc:836
  1925. msgid "Error writing to output file"
  1926. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1927. #: methods/http.cc:867
  1928. msgid "Error writing to file"
  1929. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1930. #: methods/http.cc:895
  1931. msgid "Error writing to the file"
  1932. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1933. #: methods/http.cc:909
  1934. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1935. msgstr ""
  1936. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  1937. "anderen Seite geschlossen"
  1938. #: methods/http.cc:911
  1939. msgid "Error reading from server"
  1940. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1941. #: methods/http.cc:1181
  1942. msgid "Bad header data"
  1943. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1944. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1945. msgid "Connection failed"
  1946. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1947. #: methods/http.cc:1345
  1948. msgid "Internal error"
  1949. msgstr "Interner Fehler"
  1950. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1951. msgid "Can't mmap an empty file"
  1952. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
  1953. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1956. msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
  1957. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1958. #, fuzzy, c-format
  1959. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1960. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
  1961. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1962. msgid "Unable to close mmap"
  1963. msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
  1964. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1965. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1966. msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
  1967. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1970. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
  1971. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1972. msgid "Failed to truncate file"
  1973. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
  1974. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1975. #, c-format
  1976. msgid ""
  1977. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1978. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1979. msgstr ""
  1980. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  1981. "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  1982. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1983. #, c-format
  1984. msgid ""
  1985. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1986. "reached."
  1987. msgstr ""
  1988. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
  1989. "erreicht ist."
  1990. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1991. msgid ""
  1992. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1993. msgstr ""
  1994. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
  1995. "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
  1996. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1997. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1998. #, c-format
  1999. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2000. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  2001. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2002. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  2003. #, c-format
  2004. msgid "%lih %limin %lis"
  2005. msgstr "%li h %li min %li s"
  2006. #. min means minutes, s means seconds
  2007. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  2008. #, c-format
  2009. msgid "%limin %lis"
  2010. msgstr "%li min %li s"
  2011. #. s means seconds
  2012. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  2013. #, c-format
  2014. msgid "%lis"
  2015. msgstr "%li s"
  2016. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Selection %s not found"
  2019. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2023. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Opening configuration file %s"
  2027. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2031. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  2032. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2035. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  2036. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2039. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  2040. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2043. msgstr ""
  2044. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  2045. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2048. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  2049. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2052. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  2053. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2056. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  2057. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2060. msgstr ""
  2061. "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
  2062. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2065. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  2066. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2067. #, c-format
  2068. msgid "%c%s... Error!"
  2069. msgstr "%c%s... Fehler!"
  2070. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2071. #, c-format
  2072. msgid "%c%s... Done"
  2073. msgstr "%c%s... Fertig"
  2074. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2077. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  2078. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  2079. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Command line option %s is not understood"
  2082. msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
  2083. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2086. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
  2087. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Option %s requires an argument."
  2090. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  2091. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2094. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  2095. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2098. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  2099. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Option '%s' is too long"
  2102. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  2103. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  2104. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2107. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  2108. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Invalid operation %s"
  2111. msgstr "Ungültige Operation %s"
  2112. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2115. msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
  2116. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2117. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2118. #: methods/mirror.cc:101
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Unable to change to %s"
  2121. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
  2122. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2123. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2124. msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2128. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Could not open lock file %s"
  2132. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2136. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Could not get lock %s"
  2140. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2142. #, c-format
  2143. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2144. msgstr ""
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2148. msgstr ""
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2152. msgstr ""
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2154. #, c-format
  2155. msgid ""
  2156. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2157. msgstr ""
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2161. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2165. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2169. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2173. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2177. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Could not open file %s"
  2181. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2182. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2185. msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
  2186. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2187. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2188. msgstr ""
  2189. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  2190. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2191. msgid "Failed to exec compressor "
  2192. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  2193. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2194. #, fuzzy, c-format
  2195. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2196. msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  2197. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2198. #, fuzzy, c-format
  2199. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2200. msgstr ""
  2201. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
  2202. "möglich"
  2203. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2206. msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
  2207. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Problem closing the file %s"
  2210. msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
  2211. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2214. msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
  2215. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2218. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
  2219. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2220. msgid "Problem syncing the file"
  2221. msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
  2222. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2223. msgid "Empty package cache"
  2224. msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
  2225. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2226. msgid "The package cache file is corrupted"
  2227. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
  2228. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2229. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2230. msgstr ""
  2231. "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
  2232. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2233. #, fuzzy
  2234. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2235. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2237. #, c-format
  2238. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2239. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
  2240. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2241. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2242. msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  2243. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2244. msgid "Depends"
  2245. msgstr "Hängt ab von"
  2246. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2247. msgid "PreDepends"
  2248. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2249. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2250. msgid "Suggests"
  2251. msgstr "Schlägt vor"
  2252. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2253. msgid "Recommends"
  2254. msgstr "Empfiehlt"
  2255. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2256. msgid "Conflicts"
  2257. msgstr "Kollidiert mit"
  2258. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2259. msgid "Replaces"
  2260. msgstr "Ersetzt"
  2261. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2262. msgid "Obsoletes"
  2263. msgstr "Löst ab"
  2264. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2265. msgid "Breaks"
  2266. msgstr "Beschädigt"
  2267. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2268. msgid "Enhances"
  2269. msgstr "Wertet auf"
  2270. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2271. msgid "important"
  2272. msgstr "wichtig"
  2273. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2274. msgid "required"
  2275. msgstr "erforderlich"
  2276. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2277. msgid "standard"
  2278. msgstr "standard"
  2279. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2280. msgid "optional"
  2281. msgstr "optional"
  2282. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2283. msgid "extra"
  2284. msgstr "extra"
  2285. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2286. msgid "Building dependency tree"
  2287. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  2288. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2289. msgid "Candidate versions"
  2290. msgstr "Mögliche Versionen"
  2291. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2292. msgid "Dependency generation"
  2293. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2294. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2295. msgid "Reading state information"
  2296. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
  2297. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2300. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
  2301. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2304. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
  2305. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2308. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
  2309. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2312. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
  2313. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2316. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
  2317. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2320. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
  2321. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2324. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
  2325. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2328. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
  2329. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2332. msgstr ""
  2333. "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2337. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2338. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2341. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2342. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2345. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2346. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2349. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2350. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2353. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2354. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Opening %s"
  2357. msgstr "%s wird geöffnet"
  2358. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2361. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2362. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2365. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2366. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2369. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
  2370. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2371. #, c-format
  2372. msgid ""
  2373. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2374. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2375. msgstr ""
  2376. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
  2377. "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2378. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2379. #, fuzzy, c-format
  2380. msgid "Could not configure '%s'. "
  2381. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
  2382. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2383. #, c-format
  2384. msgid ""
  2385. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2386. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2387. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2388. msgstr ""
  2389. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2390. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2391. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2392. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2393. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2396. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  2397. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2398. #, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2401. msgstr ""
  2402. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2403. "gefunden werden."
  2404. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2405. msgid ""
  2406. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2407. "held packages."
  2408. msgstr ""
  2409. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2410. "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2411. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2412. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2413. msgstr ""
  2414. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
  2415. "Pakete."
  2416. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2417. #, fuzzy
  2418. msgid ""
  2419. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2420. "used instead."
  2421. msgstr ""
  2422. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  2423. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2424. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2425. #, c-format
  2426. msgid "List directory %spartial is missing."
  2427. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2428. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2431. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2432. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Unable to lock directory %s"
  2435. msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
  2436. #. only show the ETA if it makes sense
  2437. #. two days
  2438. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2441. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2442. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2445. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2446. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2447. #, c-format
  2448. msgid "The method driver %s could not be found."
  2449. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2450. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Method %s did not start correctly"
  2453. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
  2454. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2457. msgstr ""
  2458. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
  2459. "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2460. #: apt-pkg/init.cc:151
  2461. #, c-format
  2462. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2463. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2464. #: apt-pkg/init.cc:167
  2465. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2466. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2467. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Unable to stat %s."
  2470. msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
  2471. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2472. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2473. msgstr ""
  2474. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2475. "eintragen"
  2476. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2477. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2478. msgstr ""
  2479. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2480. "werden."
  2481. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2482. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2483. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
  2484. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2485. msgid "The list of sources could not be read."
  2486. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  2487. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2488. #, c-format
  2489. msgid ""
  2490. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2491. "available in the sources"
  2492. msgstr ""
  2493. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2496. msgstr ""
  2497. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2498. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Did not understand pin type %s"
  2501. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
  2502. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2503. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2504. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2506. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2507. msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem"
  2508. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2509. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2516. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2517. #, fuzzy, c-format
  2518. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2519. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2521. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2522. msgstr ""
  2523. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2524. "APT-Version umgehen kann."
  2525. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2526. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2527. msgstr ""
  2528. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2529. "APT-Version umgehen kann."
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2531. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2532. msgstr ""
  2533. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2534. "diese APT-Version umgehen kann."
  2535. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2536. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2537. msgstr ""
  2538. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2539. "diese APT-Version umgehen kann."
  2540. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2543. msgstr ""
  2544. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
  2545. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2548. msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
  2549. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2550. msgid "Collecting File Provides"
  2551. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2552. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2553. msgid "IO Error saving source cache"
  2554. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2556. #, c-format
  2557. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2558. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2559. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2560. msgid "MD5Sum mismatch"
  2561. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2562. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2564. msgid "Hash Sum mismatch"
  2565. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2566. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2567. #, c-format
  2568. msgid ""
  2569. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2570. "or malformed file)"
  2571. msgstr ""
  2572. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2573. #, fuzzy, c-format
  2574. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2575. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
  2576. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2577. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2578. msgstr ""
  2579. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2580. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2581. #, c-format
  2582. msgid ""
  2583. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2584. "repository will not be applied."
  2585. msgstr ""
  2586. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2589. msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
  2590. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2591. #, c-format
  2592. msgid ""
  2593. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2594. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2595. msgstr ""
  2596. "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
  2597. "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
  2598. "GPG-Fehler: %s: %s\n"
  2599. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2600. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2601. #, c-format
  2602. msgid "GPG error: %s: %s"
  2603. msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
  2604. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2605. #, c-format
  2606. msgid ""
  2607. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2608. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2609. msgstr ""
  2610. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2611. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
  2612. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2613. #, c-format
  2614. msgid ""
  2615. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2616. "to manually fix this package."
  2617. msgstr ""
  2618. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2619. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2620. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2621. #, c-format
  2622. msgid ""
  2623. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2624. msgstr ""
  2625. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2626. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2627. msgid "Size mismatch"
  2628. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2629. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2632. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
  2633. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2634. #, c-format
  2635. msgid "No sections in Release file %s"
  2636. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2637. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2638. #, c-format
  2639. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2640. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2641. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2644. msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2645. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2648. msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2649. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2652. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2653. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2654. #, c-format
  2655. msgid ""
  2656. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2657. "Mounting CD-ROM\n"
  2658. msgstr ""
  2659. "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2660. "CD-ROM wird eingebunden\n"
  2661. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2662. msgid "Identifying.. "
  2663. msgstr "Identifizieren ... "
  2664. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Stored label: %s\n"
  2667. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2669. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2670. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2674. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2676. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2677. msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
  2678. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2679. msgid "Waiting for disc...\n"
  2680. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2681. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2682. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2683. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2685. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2686. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2687. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2688. #, c-format
  2689. msgid ""
  2690. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2691. "%zu signatures\n"
  2692. msgstr ""
  2693. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2694. "Signaturen gefunden\n"
  2695. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2696. msgid ""
  2697. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2698. "wrong architecture?"
  2699. msgstr ""
  2700. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2701. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2702. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Found label '%s'\n"
  2705. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2706. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2707. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2708. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2709. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. "This disc is called: \n"
  2713. "'%s'\n"
  2714. msgstr ""
  2715. "Dieses Medium heißt: \n"
  2716. "»%s«\n"
  2717. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2718. msgid "Copying package lists..."
  2719. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2720. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2721. msgid "Writing new source list\n"
  2722. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2723. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2724. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2725. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2726. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Wrote %i records.\n"
  2729. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2730. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2733. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2734. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2737. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2738. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2741. msgstr ""
  2742. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2743. "geschrieben.\n"
  2744. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2747. msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
  2748. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2751. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2752. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2755. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2756. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2757. #, c-format
  2758. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2759. msgstr ""
  2760. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2761. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2762. #, c-format
  2763. msgid "No keyring installed in %s."
  2764. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
  2765. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2768. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2769. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2772. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2773. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2776. msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2777. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2780. msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
  2781. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2784. msgstr ""
  2785. "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
  2786. "virtuell ist"
  2787. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2788. #, c-format
  2789. msgid ""
  2790. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2791. "neither of them"
  2792. msgstr ""
  2793. "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
  2794. "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
  2795. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2798. msgstr ""
  2799. "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
  2800. "virtuell ist"
  2801. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2804. msgstr ""
  2805. "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
  2806. "solcher existiert"
  2807. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2810. msgstr ""
  2811. "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
  2812. "nicht installiert ist"
  2813. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2814. msgid "Send scenario to solver"
  2815. msgstr ""
  2816. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2817. msgid "Send request to solver"
  2818. msgstr ""
  2819. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2820. msgid "Prepare for receiving solution"
  2821. msgstr ""
  2822. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2823. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2824. msgstr ""
  2825. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2826. msgid "Execute external solver"
  2827. msgstr ""
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Installing %s"
  2831. msgstr "%s wird installiert"
  2832. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Configuring %s"
  2835. msgstr "%s wird konfiguriert"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Removing %s"
  2839. msgstr "%s wird entfernt"
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Completely removing %s"
  2843. msgstr "%s wird vollständig entfernt"
  2844. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Noting disappearance of %s"
  2847. msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2851. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2852. #. FIXME: use a better string after freeze
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Directory '%s' missing"
  2856. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Could not open file '%s'"
  2860. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Preparing %s"
  2864. msgstr "%s wird vorbereitet"
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Unpacking %s"
  2868. msgstr "%s wird entpackt"
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Preparing to configure %s"
  2872. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Installed %s"
  2876. msgstr "%s installiert"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Preparing for removal of %s"
  2880. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Removed %s"
  2884. msgstr "%s entfernt"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2888. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2889. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2890. #, c-format
  2891. msgid "Completely removed %s"
  2892. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2894. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2895. msgstr ""
  2896. "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
  2897. "nicht eingebunden?)\n"
  2898. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2899. msgid "Running dpkg"
  2900. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2902. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2903. msgstr ""
  2904. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2905. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2906. msgstr ""
  2907. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
  2908. "erreicht ist"
  2909. #. check if its not a follow up error
  2910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2911. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2912. msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2914. msgid ""
  2915. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2916. "error from a previous failure."
  2917. msgstr ""
  2918. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
  2919. "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2921. msgid ""
  2922. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2923. "error"
  2924. msgstr ""
  2925. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2926. "wegen voller Festplatte hindeutet"
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2928. msgid ""
  2929. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2930. "error"
  2931. msgstr ""
  2932. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2933. "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2935. msgid ""
  2936. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2937. msgstr ""
  2938. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
  2939. "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
  2940. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2941. #, c-format
  2942. msgid ""
  2943. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2944. "it?"
  2945. msgstr ""
  2946. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  2947. "einem anderen Prozess verwendet?"
  2948. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2949. #, c-format
  2950. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2951. msgstr ""
  2952. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  2953. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2954. #. dpkg --configure -a
  2955. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2959. msgstr ""
  2960. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
  2961. "das Problem zu beheben."
  2962. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2963. msgid "Not locked"
  2964. msgstr "Nicht gesperrt"
  2965. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2966. #. and provide a config option to define that default
  2967. #: methods/mirror.cc:279
  2968. #, c-format
  2969. msgid "No mirror file '%s' found "
  2970. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  2971. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2972. #. and provide a config option to define that default
  2973. #: methods/mirror.cc:286
  2974. #, fuzzy, c-format
  2975. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2976. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  2977. #: methods/mirror.cc:441
  2978. #, c-format
  2979. msgid "[Mirror: %s]"
  2980. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  2981. #: methods/rred.cc:472
  2982. #, c-format
  2983. msgid ""
  2984. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2985. "to be corrupt."
  2986. msgstr ""
  2987. "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
  2988. "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2989. #: methods/rred.cc:477
  2990. #, c-format
  2991. msgid ""
  2992. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2993. "to be corrupt."
  2994. msgstr ""
  2995. "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
  2996. "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2997. #: methods/rsh.cc:336
  2998. msgid "Connection closed prematurely"
  2999. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
  3000. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3001. #~ msgstr ""
  3002. #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  3003. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3004. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  3005. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3006. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  3007. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3008. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  3009. #~ msgid "decompressor"
  3010. #~ msgstr "Dekomprimierer"
  3011. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3012. #~ msgstr ""
  3013. #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  3014. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3015. #~ msgstr ""
  3016. #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
  3017. #~ "nicht möglich"
  3018. #~ msgid ""
  3019. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3020. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3021. #~ msgstr ""
  3022. #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
  3023. #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
  3024. #~ "weiterer Details."
  3025. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3026. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  3027. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3028. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  3029. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3030. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  3031. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3032. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  3033. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3034. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  3035. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3036. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
  3037. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3038. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  3039. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3040. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  3041. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3042. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  3043. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3044. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  3045. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3046. #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  3047. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3048. #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
  3049. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3050. #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"