da.po 109 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
  5. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:51+0200\n"
  13. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  14. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
  15. "Language: \n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Normale pakker: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Manglende: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Fandt ingen pakker"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  86. msgid "You must give at least one search pattern"
  87. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  89. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  90. msgstr ""
  91. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  96. # Overskriften til apt-cache policy,
  97. # forkorter "Package" væk. CH
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Pakkefiler:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "'Pinned' pakker:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ikke fundet)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Installeret: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Kandidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(ingen)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Pakke-pin: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Versionstabel:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  130. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  171. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  172. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  173. "\n"
  174. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  175. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  176. "\n"
  177. "Kommandoer:\n"
  178. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  179. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  180. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  181. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  182. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  183. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  184. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  185. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  186. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  187. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  188. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  189. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  190. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  191. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  192. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  193. "\n"
  194. "Tilvalg:\n"
  195. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  196. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  197. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  198. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  199. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
  200. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  201. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  202. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr ""
  206. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  211. #, c-format
  212. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  213. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  217. #: cmdline/apt-config.cc:46
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:81
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  238. "\n"
  239. "Kommandoer:\n"
  240. " shell - Skal-tilstand\n"
  241. " dump - Vis opsætningen\n"
  242. "\n"
  243. "Tilvalg:\n"
  244. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  245. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  246. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  247. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  248. #, c-format
  249. msgid "%s not a valid DEB package."
  250. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  252. msgid ""
  253. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  254. "\n"
  255. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  256. "from debian packages\n"
  257. "\n"
  258. "Options:\n"
  259. " -h This help text\n"
  260. " -t Set the temp dir\n"
  261. " -c=? Read this configuration file\n"
  262. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  263. msgstr ""
  264. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  265. "\n"
  266. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  267. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  268. "\n"
  269. "Tilvalg:\n"
  270. " -h Denne hjælpetekst\n"
  271. " -t Angiv temp-mappe\n"
  272. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  273. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  275. #, c-format
  276. msgid "Unable to write to %s"
  277. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  279. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  280. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  282. msgid "Package extension list is too long"
  283. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  287. #, c-format
  288. msgid "Error processing directory %s"
  289. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  291. msgid "Source extension list is too long"
  292. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  294. msgid "Error writing header to contents file"
  295. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  297. #, c-format
  298. msgid "Error processing contents %s"
  299. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  301. msgid ""
  302. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  303. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " contents path\n"
  306. " release path\n"
  307. " generate config [groups]\n"
  308. " clean config\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  311. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  312. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  315. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  316. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  317. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  318. "\n"
  319. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  320. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  321. "\n"
  322. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  323. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  324. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  325. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  326. "Debian archive:\n"
  327. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  328. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  329. "\n"
  330. "Options:\n"
  331. " -h This help text\n"
  332. " --md5 Control MD5 generation\n"
  333. " -s=? Source override file\n"
  334. " -q Quiet\n"
  335. " -d=? Select the optional caching database\n"
  336. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  337. " --contents Control contents file generation\n"
  338. " -c=? Read this configuration file\n"
  339. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  340. msgstr ""
  341. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  342. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  343. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  344. " contents sti\n"
  345. " release sti\n"
  346. " generate config [grupper]\n"
  347. " clean config\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  350. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  351. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  354. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  355. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  356. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  357. "\n"
  358. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  359. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  360. "angive en src-tvangsfil.\n"
  361. "\n"
  362. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  363. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  364. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  365. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  366. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  367. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  368. "\n"
  369. "Tilvalg:\n"
  370. " -h Denne hjælpetekst\n"
  371. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  372. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  373. " -q Stille\n"
  374. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  375. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  376. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  377. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  378. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  379. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  380. msgid "No selections matched"
  381. msgstr "Ingen valg passede"
  382. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  383. #, c-format
  384. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  385. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  387. #, c-format
  388. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  389. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  391. #, c-format
  392. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  393. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  395. msgid ""
  396. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  397. "remove and re-create the database."
  398. msgstr ""
  399. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  400. "apt, så fjern og genskab databasen."
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  402. #, c-format
  403. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  404. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  406. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  407. #, c-format
  408. msgid "Failed to stat %s"
  409. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  411. msgid "Archive has no control record"
  412. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  414. msgid "Unable to get a cursor"
  415. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  416. #: ftparchive/writer.cc:80
  417. #, c-format
  418. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  419. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  420. #: ftparchive/writer.cc:85
  421. #, c-format
  422. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  423. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  424. #: ftparchive/writer.cc:141
  425. msgid "E: "
  426. msgstr "F: "
  427. #: ftparchive/writer.cc:143
  428. msgid "W: "
  429. msgstr "A: "
  430. #: ftparchive/writer.cc:150
  431. msgid "E: Errors apply to file "
  432. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  433. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to resolve %s"
  436. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  437. #: ftparchive/writer.cc:181
  438. msgid "Tree walking failed"
  439. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  440. #: ftparchive/writer.cc:208
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to open %s"
  443. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:267
  445. #, c-format
  446. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  447. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  448. #: ftparchive/writer.cc:275
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to readlink %s"
  451. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  452. #: ftparchive/writer.cc:279
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to unlink %s"
  455. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:286
  457. #, c-format
  458. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  459. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  460. #: ftparchive/writer.cc:296
  461. #, c-format
  462. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  463. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  464. #: ftparchive/writer.cc:401
  465. msgid "Archive had no package field"
  466. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  467. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  468. #, c-format
  469. msgid " %s has no override entry\n"
  470. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  472. #, c-format
  473. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  474. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:721
  476. #, c-format
  477. msgid " %s has no source override entry\n"
  478. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  479. #: ftparchive/writer.cc:725
  480. #, c-format
  481. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  482. msgstr ""
  483. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  484. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  485. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  486. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  487. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  488. #, c-format
  489. msgid "Unable to open %s"
  490. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  491. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  492. #, fuzzy, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  494. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  495. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  496. #, fuzzy, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  498. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  499. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  500. #, fuzzy, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  502. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  503. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  504. #, c-format
  505. msgid "Failed to read the override file %s"
  506. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  508. #, c-format
  509. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  510. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  512. #, c-format
  513. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  514. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  517. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  519. msgid "Failed to create FILE*"
  520. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  522. msgid "Failed to fork"
  523. msgstr "Kunne ikke spalte"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  525. msgid "Compress child"
  526. msgstr "Komprimer barn"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  528. #, c-format
  529. msgid "Internal error, failed to create %s"
  530. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  532. msgid "IO to subprocess/file failed"
  533. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  535. msgid "Failed to read while computing MD5"
  536. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  538. #, c-format
  539. msgid "Problem unlinking %s"
  540. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  542. #, c-format
  543. msgid "Failed to rename %s to %s"
  544. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  545. #: cmdline/apt-get.cc:135
  546. msgid "Y"
  547. msgstr "J"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:140
  549. msgid "N"
  550. msgstr ""
  551. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  552. #, c-format
  553. msgid "Regex compilation error - %s"
  554. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:257
  556. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  557. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:347
  559. #, c-format
  560. msgid "but %s is installed"
  561. msgstr "men %s er installeret"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:349
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is to be installed"
  565. msgstr "men %s forventes installeret"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:356
  567. msgid "but it is not installable"
  568. msgstr "men den kan ikke installeres"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:358
  570. msgid "but it is a virtual package"
  571. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:361
  573. msgid "but it is not installed"
  574. msgstr "men den er ikke installeret"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:361
  576. msgid "but it is not going to be installed"
  577. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:366
  579. msgid " or"
  580. msgstr " eller"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:395
  582. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  583. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:421
  585. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  586. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:443
  588. msgid "The following packages have been kept back:"
  589. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:464
  591. msgid "The following packages will be upgraded:"
  592. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:485
  594. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  595. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:505
  597. msgid "The following held packages will be changed:"
  598. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:560
  600. #, c-format
  601. msgid "%s (due to %s) "
  602. msgstr "%s (grundet %s) "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:568
  604. msgid ""
  605. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  606. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  607. msgstr ""
  608. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  609. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:599
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  613. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:603
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu reinstalled, "
  617. msgstr "%lu geninstalleres, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:605
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu downgraded, "
  621. msgstr "%lu nedgraderes, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:607
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  625. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:611
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  629. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:632
  631. #, c-format
  632. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  633. msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:637
  635. #, c-format
  636. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  637. msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:654
  639. #, c-format
  640. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  641. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:665
  643. msgid " [Installed]"
  644. msgstr " [Installeret]"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:674
  646. msgid " [Not candidate version]"
  647. msgstr " [Ingen kandidatversion]"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:676
  649. msgid "You should explicitly select one to install."
  650. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:679
  652. #, c-format
  653. msgid ""
  654. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  655. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  656. "is only available from another source\n"
  657. msgstr ""
  658. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  659. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  660. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:697
  662. msgid "However the following packages replace it:"
  663. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:709
  665. #, c-format
  666. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  667. msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:720
  669. #, c-format
  670. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  671. msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:764
  673. #, c-format
  674. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  675. msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:794
  677. #, c-format
  678. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  679. msgstr ""
  680. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  681. "deaktiveret.\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:798
  683. #, c-format
  684. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  685. msgstr ""
  686. "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
  687. "opgraderinger.\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:810
  689. #, c-format
  690. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  691. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:815
  693. #, c-format
  694. msgid "%s is already the newest version.\n"
  695. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  697. #, c-format
  698. msgid "%s set to manually installed.\n"
  699. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:860
  701. #, c-format
  702. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  703. msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:865
  705. #, c-format
  706. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  707. msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s' på grund af '%s'\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:907
  709. #, c-format
  710. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  711. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:985
  713. msgid "Correcting dependencies..."
  714. msgstr "Retter afhængigheder..."
  715. #: cmdline/apt-get.cc:988
  716. msgid " failed."
  717. msgstr " mislykkedes."
  718. #: cmdline/apt-get.cc:991
  719. msgid "Unable to correct dependencies"
  720. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:994
  722. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  723. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:996
  725. msgid " Done"
  726. msgstr " Færdig"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  728. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  729. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  731. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  732. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  733. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  734. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  735. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  737. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  738. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  740. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  741. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  743. msgid "Some packages could not be authenticated"
  744. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  746. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  747. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  749. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  750. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  752. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  753. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  755. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  756. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  758. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  759. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  760. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  761. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  763. #, c-format
  764. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  765. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  771. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  775. #, c-format
  776. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  777. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  778. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  779. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  781. #, c-format
  782. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  783. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  786. #, c-format
  787. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  788. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  790. #, c-format
  791. msgid "You don't have enough free space in %s."
  792. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  794. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  795. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  797. msgid "Yes, do as I say!"
  798. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  800. #, c-format
  801. msgid ""
  802. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  803. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  804. " ?] "
  805. msgstr ""
  806. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  807. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  808. " ?] "
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  810. msgid "Abort."
  811. msgstr "Afbryder."
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  813. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  814. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  816. #, c-format
  817. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  818. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  820. msgid "Some files failed to download"
  821. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  823. msgid "Download complete and in download only mode"
  824. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  826. msgid ""
  827. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  828. "missing?"
  829. msgstr ""
  830. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  831. "eller prøv med --fix-missing."
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  833. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  834. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  836. msgid "Unable to correct missing packages."
  837. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  839. msgid "Aborting install."
  840. msgstr "Afbryder installationen."
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  842. msgid ""
  843. "The following package disappeared from your system as\n"
  844. "all files have been overwritten by other packages:"
  845. msgid_plural ""
  846. "The following packages disappeared from your system as\n"
  847. "all files have been overwritten by other packages:"
  848. msgstr[0] ""
  849. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  850. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  851. msgstr[1] ""
  852. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  853. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  855. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  856. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  858. #, c-format
  859. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  860. msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  862. #, c-format
  863. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  864. msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
  865. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  867. #, c-format
  868. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  869. msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  871. msgid "The update command takes no arguments"
  872. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  874. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  875. msgstr ""
  876. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  877. "AutoRemover"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  879. msgid ""
  880. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  881. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  882. msgstr ""
  883. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  884. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  885. #.
  886. #. if (Packages == 1)
  887. #. {
  888. #. c1out << endl;
  889. #. c1out <<
  890. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  891. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  892. #. "that package should be filed.") << endl;
  893. #. }
  894. #.
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  896. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  897. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  899. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  900. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  902. msgid ""
  903. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  904. msgid_plural ""
  905. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  906. "required:"
  907. msgstr[0] ""
  908. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  909. msgstr[1] ""
  910. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  912. #, c-format
  913. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  914. msgid_plural ""
  915. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  916. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  917. msgstr[1] ""
  918. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  920. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  921. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  923. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  924. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  926. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  927. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  929. msgid ""
  930. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  931. "solution)."
  932. msgstr ""
  933. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  934. "en løsning)."
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  936. msgid ""
  937. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  938. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  939. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  940. "or been moved out of Incoming."
  941. msgstr ""
  942. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  943. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  944. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  946. msgid "Broken packages"
  947. msgstr "Ødelagte pakker"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  949. msgid "The following extra packages will be installed:"
  950. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  952. msgid "Suggested packages:"
  953. msgstr "Foreslåede pakker:"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  955. msgid "Recommended packages:"
  956. msgstr "Anbefalede pakker:"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  958. #, c-format
  959. msgid "Couldn't find package %s"
  960. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  962. #, c-format
  963. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  964. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  966. msgid ""
  967. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  968. "instead."
  969. msgstr ""
  970. "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
  971. "manual« i stedet for."
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  973. msgid "Calculating upgrade... "
  974. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  976. msgid "Failed"
  977. msgstr "Mislykkedes"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  979. msgid "Done"
  980. msgstr "Færdig"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  982. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  983. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  985. msgid "Unable to lock the download directory"
  986. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  988. #, c-format
  989. msgid "Downloading %s %s"
  990. msgstr "Henter %s %s"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  992. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  993. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  995. #, c-format
  996. msgid "Unable to find a source package for %s"
  997. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  999. #, c-format
  1000. msgid ""
  1001. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1002. "%s\n"
  1003. msgstr ""
  1004. "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
  1005. "%s\n"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  1007. #, c-format
  1008. msgid ""
  1009. "Please use:\n"
  1010. "bzr get %s\n"
  1011. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1012. msgstr ""
  1013. "Brug venligst:\n"
  1014. "bzr get %s\n"
  1015. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1019. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1021. #, c-format
  1022. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1023. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  1024. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1025. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1029. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  1030. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1031. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1035. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Fetch source %s\n"
  1039. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1041. msgid "Failed to fetch some archives."
  1042. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1046. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1050. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1054. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1058. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1060. msgid "Child process failed"
  1061. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1063. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1064. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1069. "Architectures for setup"
  1070. msgstr ""
  1071. "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
  1072. "Architectures for opsætning"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1076. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1078. #, c-format
  1079. msgid "%s has no build depends.\n"
  1080. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1082. #, c-format
  1083. msgid ""
  1084. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1085. "packages"
  1086. msgstr ""
  1087. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1092. "found"
  1093. msgstr ""
  1094. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1095. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1098. msgstr ""
  1099. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1100. "ny"
  1101. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1102. #, c-format
  1103. msgid ""
  1104. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1105. "package %s can't satisfy version requirements"
  1106. msgstr ""
  1107. "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1108. "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
  1109. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1110. #, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1113. "version"
  1114. msgstr ""
  1115. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
  1116. "kandidatversion"
  1117. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1118. #, c-format
  1119. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1120. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1121. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1122. #, c-format
  1123. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1124. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1125. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1126. msgid "Failed to process build dependencies"
  1127. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1128. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1129. #, c-format
  1130. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1131. msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
  1132. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1133. msgid "Supported modules:"
  1134. msgstr "Understøttede moduler:"
  1135. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1136. msgid ""
  1137. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1138. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1139. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1140. "\n"
  1141. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1142. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1143. "and install.\n"
  1144. "\n"
  1145. "Commands:\n"
  1146. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1147. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1148. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1149. " remove - Remove packages\n"
  1150. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1151. " purge - Remove packages and config files\n"
  1152. " source - Download source archives\n"
  1153. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1154. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1155. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1156. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1157. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1158. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1159. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1160. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1161. "\n"
  1162. "Options:\n"
  1163. " -h This help text.\n"
  1164. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1165. " -qq No output except for errors\n"
  1166. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1167. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1168. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1169. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1170. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1171. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1172. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1173. " -V Show verbose version numbers\n"
  1174. " -c=? Read this configuration file\n"
  1175. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1176. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1177. "pages for more information and options.\n"
  1178. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1179. msgstr ""
  1180. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1181. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1182. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1183. "\n"
  1184. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1185. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1186. "install.\n"
  1187. "\n"
  1188. "Kommandoer:\n"
  1189. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1190. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1191. " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1192. " remove - Afinstaller pakker\n"
  1193. " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
  1194. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  1195. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1196. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1197. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1198. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1199. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1200. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1201. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1202. " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
  1203. " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
  1204. "\n"
  1205. "Tilvalg:\n"
  1206. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1207. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1208. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1209. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1210. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1211. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1212. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1213. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1214. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1215. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1216. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1217. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1218. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1219. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1220. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1221. " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
  1222. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1223. msgid ""
  1224. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1225. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1226. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1227. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1228. msgstr ""
  1229. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  1230. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  1231. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  1232. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  1233. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1234. msgid "Hit "
  1235. msgstr "Havde "
  1236. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1237. msgid "Get:"
  1238. msgstr "Henter:"
  1239. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1240. msgid "Ign "
  1241. msgstr "Ignorerer "
  1242. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1243. msgid "Err "
  1244. msgstr "Fejl "
  1245. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1248. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1249. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1250. #, c-format
  1251. msgid " [Working]"
  1252. msgstr " [Arbejder]"
  1253. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1254. #, c-format
  1255. msgid ""
  1256. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1257. " '%s'\n"
  1258. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1259. msgstr ""
  1260. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1261. " '%s'\n"
  1262. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1263. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1264. msgid ""
  1265. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1266. "\n"
  1267. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1268. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1269. "\n"
  1270. "Options:\n"
  1271. " -h This help text.\n"
  1272. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1273. " -c=? Read this configuration file\n"
  1274. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1275. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1276. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1277. msgstr ""
  1278. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1279. #, c-format
  1280. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1281. msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
  1282. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1283. #, c-format
  1284. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1285. msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
  1286. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1287. #, c-format
  1288. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1289. msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
  1290. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1291. #, c-format
  1292. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1293. msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
  1294. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1295. #, c-format
  1296. msgid "%s was already not hold.\n"
  1297. msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
  1298. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1299. #, c-format
  1300. msgid "%s set on hold.\n"
  1301. msgstr "%s sat i bero.\n"
  1302. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1305. msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
  1306. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1307. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1308. msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
  1309. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1310. msgid ""
  1311. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1312. "\n"
  1313. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1314. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1315. "\n"
  1316. "Commands:\n"
  1317. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1318. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1319. "\n"
  1320. "Options:\n"
  1321. " -h This help text.\n"
  1322. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1323. " -qq No output except for errors\n"
  1324. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1325. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1326. " -c=? Read this configuration file\n"
  1327. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1328. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1329. msgstr ""
  1330. "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1331. "\n"
  1332. "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
  1333. "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
  1334. "markeringerne.\n"
  1335. "\n"
  1336. "Kommandoer:\n"
  1337. " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
  1338. " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
  1339. "\n"
  1340. "Tilvalg:\n"
  1341. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1342. " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
  1343. " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
  1344. " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
  1345. " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
  1346. " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
  1347. " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
  1348. "tmp\n"
  1349. "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
  1350. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1351. msgid "Unknown package record!"
  1352. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1353. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1354. msgid ""
  1355. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1356. "\n"
  1357. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1358. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1359. "\n"
  1360. "Options:\n"
  1361. " -h This help text\n"
  1362. " -s Use source file sorting\n"
  1363. " -c=? Read this configuration file\n"
  1364. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1365. msgstr ""
  1366. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1367. "\n"
  1368. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1369. "bruges til at angive filens type.\n"
  1370. "\n"
  1371. "Tilvalg:\n"
  1372. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1373. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1374. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1375. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1376. #: dselect/install:32
  1377. msgid "Bad default setting!"
  1378. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1379. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1380. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1381. msgid "Press enter to continue."
  1382. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1383. #: dselect/install:91
  1384. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1385. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1386. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1387. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1388. # at only 80 characters per line, if possible.
  1389. #: dselect/install:101
  1390. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1391. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1392. #: dselect/install:102
  1393. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1394. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1395. #: dselect/install:103
  1396. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1397. msgstr ""
  1398. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1399. #: dselect/install:104
  1400. msgid ""
  1401. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1402. msgstr ""
  1403. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1404. #: dselect/update:30
  1405. msgid "Merging available information"
  1406. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1407. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1408. msgid "Failed to create pipes"
  1409. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1410. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1411. msgid "Failed to exec gzip "
  1412. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1413. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1414. msgid "Corrupted archive"
  1415. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1416. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1417. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1418. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1419. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1422. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1423. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1424. msgid "Invalid archive signature"
  1425. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1426. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1427. msgid "Error reading archive member header"
  1428. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1429. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1430. #, c-format
  1431. msgid "Invalid archive member header %s"
  1432. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  1433. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1434. msgid "Invalid archive member header"
  1435. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1436. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1437. msgid "Archive is too short"
  1438. msgstr "Arkivet er for kort"
  1439. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1440. msgid "Failed to read the archive headers"
  1441. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1442. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1443. msgid "DropNode called on still linked node"
  1444. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1445. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1446. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1447. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1448. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1449. msgid "Failed to allocate diversion"
  1450. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1451. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1452. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1453. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1454. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1457. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1458. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1461. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1462. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1465. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1466. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1467. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Failed to write file %s"
  1470. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1471. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1472. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Failed to close file %s"
  1475. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1476. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1477. #, c-format
  1478. msgid "The path %s is too long"
  1479. msgstr "Stien %s er for lang"
  1480. #: apt-inst/extract.cc:127
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Unpacking %s more than once"
  1483. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1484. #: apt-inst/extract.cc:137
  1485. #, c-format
  1486. msgid "The directory %s is diverted"
  1487. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1488. #: apt-inst/extract.cc:147
  1489. #, c-format
  1490. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1491. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1492. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1493. msgid "The diversion path is too long"
  1494. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1495. #: apt-inst/extract.cc:243
  1496. #, c-format
  1497. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1498. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1499. #: apt-inst/extract.cc:283
  1500. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1501. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1502. #: apt-inst/extract.cc:287
  1503. msgid "The path is too long"
  1504. msgstr "Stien er for lang"
  1505. #: apt-inst/extract.cc:415
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1508. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1509. #: apt-inst/extract.cc:432
  1510. #, c-format
  1511. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1512. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1513. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1514. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1515. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1516. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1517. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1518. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1519. #: methods/mirror.cc:95
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Unable to read %s"
  1522. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1523. #: apt-inst/extract.cc:492
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Unable to stat %s"
  1526. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1527. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Failed to remove %s"
  1530. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1531. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Unable to create %s"
  1534. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1538. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1539. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1540. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1541. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1542. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1543. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1544. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1545. msgid "Reading package lists"
  1546. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1547. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1550. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1552. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1553. msgid "Internal error getting a package name"
  1554. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1555. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1556. msgid "Reading file listing"
  1557. msgstr "Læser fillisten"
  1558. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1559. #, c-format
  1560. msgid ""
  1561. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1562. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1563. "package!"
  1564. msgstr ""
  1565. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1566. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1567. "pakken!"
  1568. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1571. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1572. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1573. msgid "Internal error getting a node"
  1574. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1575. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1578. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1579. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1580. msgid "The diversion file is corrupted"
  1581. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1582. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1583. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1586. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1587. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1588. msgid "Internal error adding a diversion"
  1589. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1590. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1591. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1592. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1593. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1596. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1597. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1600. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1601. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1604. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1605. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1606. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1607. #, c-format
  1608. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1609. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1610. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1611. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1612. #, c-format
  1613. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1614. msgstr ""
  1615. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
  1616. "element"
  1617. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Couldn't change to %s"
  1620. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1621. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1624. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  1625. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1626. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1627. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1628. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1629. msgid "Unparsable control file"
  1630. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1631. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1632. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1633. msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
  1634. #: methods/bzip2.cc:67
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1637. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1638. #: methods/bzip2.cc:111
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Read error from %s process"
  1641. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1642. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1643. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1644. #: methods/rred.cc:502
  1645. msgid "Failed to stat"
  1646. msgstr "Kunne ikke finde"
  1647. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1648. #: methods/rred.cc:499
  1649. msgid "Failed to set modification time"
  1650. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1651. #: methods/cdrom.cc:203
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1654. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1655. #: methods/cdrom.cc:212
  1656. msgid ""
  1657. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1658. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1659. msgstr ""
  1660. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1661. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1662. #: methods/cdrom.cc:222
  1663. msgid "Wrong CD-ROM"
  1664. msgstr "Forkert cd"
  1665. #: methods/cdrom.cc:249
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1668. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1669. #: methods/cdrom.cc:254
  1670. msgid "Disk not found."
  1671. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1672. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1673. msgid "File not found"
  1674. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1675. #: methods/file.cc:47
  1676. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1677. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1678. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1679. #: methods/ftp.cc:172
  1680. msgid "Logging in"
  1681. msgstr "Logget på"
  1682. #: methods/ftp.cc:178
  1683. msgid "Unable to determine the peer name"
  1684. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1685. #: methods/ftp.cc:183
  1686. msgid "Unable to determine the local name"
  1687. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1688. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1689. #, c-format
  1690. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1691. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1692. #: methods/ftp.cc:220
  1693. #, c-format
  1694. msgid "USER failed, server said: %s"
  1695. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1696. #: methods/ftp.cc:227
  1697. #, c-format
  1698. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1699. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1700. #: methods/ftp.cc:247
  1701. msgid ""
  1702. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1703. "is empty."
  1704. msgstr ""
  1705. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1706. "ProxyLogin er tom."
  1707. #: methods/ftp.cc:275
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1710. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1711. #: methods/ftp.cc:301
  1712. #, c-format
  1713. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1714. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1715. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1716. msgid "Connection timeout"
  1717. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1718. #: methods/ftp.cc:345
  1719. msgid "Server closed the connection"
  1720. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1721. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1722. msgid "Read error"
  1723. msgstr "Læsefejl"
  1724. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1725. msgid "A response overflowed the buffer."
  1726. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1727. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1728. msgid "Protocol corruption"
  1729. msgstr "Protokolfejl"
  1730. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1731. msgid "Write error"
  1732. msgstr "Skrivefejl"
  1733. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1734. msgid "Could not create a socket"
  1735. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1736. #: methods/ftp.cc:707
  1737. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1738. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1739. #: methods/ftp.cc:713
  1740. msgid "Could not connect passive socket."
  1741. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1742. #: methods/ftp.cc:731
  1743. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1744. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1745. #: methods/ftp.cc:745
  1746. msgid "Could not bind a socket"
  1747. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1748. #: methods/ftp.cc:749
  1749. msgid "Could not listen on the socket"
  1750. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1751. #: methods/ftp.cc:756
  1752. msgid "Could not determine the socket's name"
  1753. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1754. #: methods/ftp.cc:788
  1755. msgid "Unable to send PORT command"
  1756. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1757. #: methods/ftp.cc:798
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1760. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1761. #: methods/ftp.cc:807
  1762. #, c-format
  1763. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1764. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1765. #: methods/ftp.cc:827
  1766. msgid "Data socket connect timed out"
  1767. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1768. #: methods/ftp.cc:834
  1769. msgid "Unable to accept connection"
  1770. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1771. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1772. msgid "Problem hashing file"
  1773. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1774. #: methods/ftp.cc:886
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1777. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1778. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1779. msgid "Data socket timed out"
  1780. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1781. #: methods/ftp.cc:931
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1784. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1785. #. Get the files information
  1786. #: methods/ftp.cc:1008
  1787. msgid "Query"
  1788. msgstr "Forespørgsel"
  1789. #: methods/ftp.cc:1120
  1790. msgid "Unable to invoke "
  1791. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1792. #: methods/connect.cc:75
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1795. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1796. #: methods/connect.cc:86
  1797. #, c-format
  1798. msgid "[IP: %s %s]"
  1799. msgstr "[IP: %s %s]"
  1800. #: methods/connect.cc:93
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1803. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1804. #: methods/connect.cc:99
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1807. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1808. #: methods/connect.cc:107
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1811. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1812. #: methods/connect.cc:125
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1815. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1816. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1817. #. ssh connection that is still going
  1818. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Connecting to %s"
  1821. msgstr "Forbinder til %s"
  1822. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Could not resolve '%s'"
  1825. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1826. #: methods/connect.cc:197
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1829. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1830. #: methods/connect.cc:200
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1833. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
  1834. #: methods/connect.cc:247
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1837. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  1838. #: methods/gpgv.cc:172
  1839. msgid ""
  1840. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1841. msgstr ""
  1842. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1843. #: methods/gpgv.cc:177
  1844. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1845. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1846. #: methods/gpgv.cc:181
  1847. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1848. msgstr ""
  1849. "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1850. #: methods/gpgv.cc:186
  1851. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1852. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1853. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1854. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1855. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1856. #: methods/gpgv.cc:234
  1857. msgid ""
  1858. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1859. "available:\n"
  1860. msgstr ""
  1861. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1862. "tilgængelig:\n"
  1863. #: methods/http.cc:393
  1864. msgid "Waiting for headers"
  1865. msgstr "Afventer hoveder"
  1866. #: methods/http.cc:539
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1869. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1870. #: methods/http.cc:547
  1871. msgid "Bad header line"
  1872. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1873. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1874. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1875. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1876. #: methods/http.cc:608
  1877. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1878. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1879. #: methods/http.cc:623
  1880. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1881. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1882. #: methods/http.cc:625
  1883. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1884. msgstr ""
  1885. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1886. #: methods/http.cc:649
  1887. msgid "Unknown date format"
  1888. msgstr "Ukendt datoformat"
  1889. #: methods/http.cc:808
  1890. msgid "Select failed"
  1891. msgstr "Valg mislykkedes"
  1892. #: methods/http.cc:813
  1893. msgid "Connection timed out"
  1894. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1895. #: methods/http.cc:836
  1896. msgid "Error writing to output file"
  1897. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1898. #: methods/http.cc:867
  1899. msgid "Error writing to file"
  1900. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1901. #: methods/http.cc:895
  1902. msgid "Error writing to the file"
  1903. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1904. #: methods/http.cc:909
  1905. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1906. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1907. #: methods/http.cc:911
  1908. msgid "Error reading from server"
  1909. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1910. #: methods/http.cc:1181
  1911. msgid "Bad header data"
  1912. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1913. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1914. msgid "Connection failed"
  1915. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1916. #: methods/http.cc:1345
  1917. msgid "Internal error"
  1918. msgstr "Intern fejl"
  1919. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1920. msgid "Can't mmap an empty file"
  1921. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1922. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1925. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  1926. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1927. #, fuzzy, c-format
  1928. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1929. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1930. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1931. msgid "Unable to close mmap"
  1932. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  1933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1934. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1935. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  1936. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1939. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1940. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1941. msgid "Failed to truncate file"
  1942. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  1943. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1944. #, c-format
  1945. msgid ""
  1946. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1947. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1948. msgstr ""
  1949. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
  1950. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1951. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1952. #, c-format
  1953. msgid ""
  1954. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1955. "reached."
  1956. msgstr ""
  1957. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  1958. "nået."
  1959. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1960. msgid ""
  1961. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1962. msgstr ""
  1963. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  1964. "bruger."
  1965. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1966. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1967. #, c-format
  1968. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1969. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1970. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1971. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1972. #, c-format
  1973. msgid "%lih %limin %lis"
  1974. msgstr "%lih %limin %lis"
  1975. #. min means minutes, s means seconds
  1976. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1977. #, c-format
  1978. msgid "%limin %lis"
  1979. msgstr "%limin %lis"
  1980. #. s means seconds
  1981. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1982. #, c-format
  1983. msgid "%lis"
  1984. msgstr "%lis"
  1985. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Selection %s not found"
  1988. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1989. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1992. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1993. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Opening configuration file %s"
  1996. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1997. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2000. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  2001. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2004. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  2005. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2008. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  2009. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2012. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  2013. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2016. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  2017. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2020. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  2021. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2024. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  2025. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2028. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  2029. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2032. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  2033. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2034. #, c-format
  2035. msgid "%c%s... Error!"
  2036. msgstr "%c%s... Fejl!"
  2037. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2038. #, c-format
  2039. msgid "%c%s... Done"
  2040. msgstr "%c%s... Færdig"
  2041. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2044. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  2046. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Command line option %s is not understood"
  2049. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  2050. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2053. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  2054. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Option %s requires an argument."
  2057. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  2058. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2061. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  2062. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2065. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  2066. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Option '%s' is too long"
  2069. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  2070. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2073. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  2074. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Invalid operation %s"
  2077. msgstr "Ugyldig handling %s"
  2078. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2081. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  2082. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2083. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2084. #: methods/mirror.cc:101
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Unable to change to %s"
  2087. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  2088. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2089. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2090. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2094. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Could not open lock file %s"
  2098. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2102. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Could not get lock %s"
  2106. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2108. #, c-format
  2109. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2110. msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
  2111. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2114. msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
  2115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2118. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2120. #, c-format
  2121. msgid ""
  2122. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2123. msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2127. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2131. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2135. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2139. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  2140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2143. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2144. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Could not open file %s"
  2147. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2151. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2153. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2154. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2156. msgid "Failed to exec compressor "
  2157. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2159. #, fuzzy, c-format
  2160. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2161. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2163. #, fuzzy, c-format
  2164. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2165. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2169. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Problem closing the file %s"
  2173. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2177. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2181. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2182. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2183. msgid "Problem syncing the file"
  2184. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2186. msgid "Empty package cache"
  2187. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2189. msgid "The package cache file is corrupted"
  2190. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2192. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2193. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2195. #, fuzzy
  2196. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2197. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2199. #, c-format
  2200. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2201. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2203. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2204. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2206. msgid "Depends"
  2207. msgstr "Afhængigheder"
  2208. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2209. msgid "PreDepends"
  2210. msgstr "Præ-afhængigheder"
  2211. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2212. msgid "Suggests"
  2213. msgstr "Foreslåede"
  2214. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2215. msgid "Recommends"
  2216. msgstr "Anbefalede"
  2217. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2218. msgid "Conflicts"
  2219. msgstr "Konflikter"
  2220. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2221. msgid "Replaces"
  2222. msgstr "Erstatter"
  2223. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2224. msgid "Obsoletes"
  2225. msgstr "Overflødiggør"
  2226. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2227. msgid "Breaks"
  2228. msgstr "Ødelægger"
  2229. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2230. msgid "Enhances"
  2231. msgstr "Forbedringer"
  2232. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2233. msgid "important"
  2234. msgstr "vigtig"
  2235. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2236. msgid "required"
  2237. msgstr "krævet"
  2238. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2239. msgid "standard"
  2240. msgstr "standard"
  2241. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2242. msgid "optional"
  2243. msgstr "frivillig"
  2244. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2245. msgid "extra"
  2246. msgstr "ekstra"
  2247. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2248. msgid "Building dependency tree"
  2249. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2250. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2251. msgid "Candidate versions"
  2252. msgstr "Kandidatversioner"
  2253. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2254. msgid "Dependency generation"
  2255. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2256. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2257. msgid "Reading state information"
  2258. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2259. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2262. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2263. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2266. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2267. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2270. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2271. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2274. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2278. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2282. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2286. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2287. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2290. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2291. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2294. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2295. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2298. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2299. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2302. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2303. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2306. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2307. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2310. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2311. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2314. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2315. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Opening %s"
  2318. msgstr "Åbner %s"
  2319. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2322. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2323. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2326. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2327. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2330. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2331. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2332. #, c-format
  2333. msgid ""
  2334. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2335. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2336. msgstr ""
  2337. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
  2338. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2339. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2340. #, fuzzy, c-format
  2341. msgid "Could not configure '%s'. "
  2342. msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
  2343. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2344. #, c-format
  2345. msgid ""
  2346. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2347. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2348. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2349. msgstr ""
  2350. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2351. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2352. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  2353. "LoopBreak'."
  2354. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2357. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  2358. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2362. msgstr ""
  2363. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2364. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2365. msgid ""
  2366. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2367. "held packages."
  2368. msgstr ""
  2369. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2370. "tilbageholdte pakker."
  2371. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2372. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2373. msgstr ""
  2374. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2375. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2376. msgid ""
  2377. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2378. "used instead."
  2379. msgstr ""
  2380. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
  2381. "bruges i stedet."
  2382. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2383. #, c-format
  2384. msgid "List directory %spartial is missing."
  2385. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2386. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2389. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2390. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Unable to lock directory %s"
  2393. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  2394. #. only show the ETA if it makes sense
  2395. #. two days
  2396. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2399. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2400. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2403. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2404. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2405. #, c-format
  2406. msgid "The method driver %s could not be found."
  2407. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2408. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Method %s did not start correctly"
  2411. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2412. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2415. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2416. #: apt-pkg/init.cc:151
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2419. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2420. #: apt-pkg/init.cc:167
  2421. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2422. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2423. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Unable to stat %s."
  2426. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2427. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2428. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2429. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2430. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2431. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2432. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2433. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2434. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2435. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2436. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2437. msgid "The list of sources could not be read."
  2438. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  2439. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2440. #, c-format
  2441. msgid ""
  2442. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2443. "available in the sources"
  2444. msgstr ""
  2445. "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
  2446. "er tilgængelig i kilderne"
  2447. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2450. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2451. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Did not understand pin type %s"
  2454. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2455. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2456. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2457. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2459. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2460. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2461. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2462. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2470. #, fuzzy, c-format
  2471. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2472. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2474. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2475. msgstr ""
  2476. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2478. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2479. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2481. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2482. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2484. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2485. msgstr ""
  2486. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2490. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2494. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2496. msgid "Collecting File Provides"
  2497. msgstr "Samler filudbud"
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2499. msgid "IO Error saving source cache"
  2500. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2502. #, c-format
  2503. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2504. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2506. msgid "MD5Sum mismatch"
  2507. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2508. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2509. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2510. msgid "Hash Sum mismatch"
  2511. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  2512. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2513. #, c-format
  2514. msgid ""
  2515. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2516. "or malformed file)"
  2517. msgstr ""
  2518. "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
  2519. "punkt eller forkert udformet fil)"
  2520. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2521. #, c-format
  2522. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2523. msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
  2524. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2525. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2526. msgstr ""
  2527. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2528. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2529. #, c-format
  2530. msgid ""
  2531. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2532. "repository will not be applied."
  2533. msgstr ""
  2534. "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
  2535. "arkiv vil ikke blive anvendt."
  2536. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2539. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2541. #, c-format
  2542. msgid ""
  2543. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2544. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2545. msgstr ""
  2546. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  2547. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  2548. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2549. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2550. #, c-format
  2551. msgid "GPG error: %s: %s"
  2552. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  2553. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2554. #, c-format
  2555. msgid ""
  2556. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2557. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2558. msgstr ""
  2559. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2560. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2565. "to manually fix this package."
  2566. msgstr ""
  2567. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2568. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2569. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2570. #, c-format
  2571. msgid ""
  2572. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2573. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2574. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2575. msgid "Size mismatch"
  2576. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2577. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2580. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2581. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2582. #, c-format
  2583. msgid "No sections in Release file %s"
  2584. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2585. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2586. #, c-format
  2587. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2588. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2589. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2592. msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
  2593. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2596. msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
  2597. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2600. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2601. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2602. #, c-format
  2603. msgid ""
  2604. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2605. "Mounting CD-ROM\n"
  2606. msgstr ""
  2607. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2608. "Monterer cdrom\n"
  2609. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2610. msgid "Identifying.. "
  2611. msgstr "Identificerer.. "
  2612. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2613. #, c-format
  2614. msgid "Stored label: %s\n"
  2615. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2617. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2618. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2619. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2622. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2624. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2625. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2626. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2627. msgid "Waiting for disc...\n"
  2628. msgstr "Venter på disken...\n"
  2629. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2630. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2631. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2633. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2634. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2639. "%zu signatures\n"
  2640. msgstr ""
  2641. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2642. "signaturer\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2644. msgid ""
  2645. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2646. "wrong architecture?"
  2647. msgstr ""
  2648. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2649. "den forkerte arkitektur?"
  2650. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Found label '%s'\n"
  2653. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2655. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2656. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2657. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2658. #, c-format
  2659. msgid ""
  2660. "This disc is called: \n"
  2661. "'%s'\n"
  2662. msgstr ""
  2663. "Denne disk hedder: \n"
  2664. " %s \n"
  2665. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2666. msgid "Copying package lists..."
  2667. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2669. msgid "Writing new source list\n"
  2670. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2672. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2673. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2674. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Wrote %i records.\n"
  2677. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2678. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2681. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2682. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2685. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2686. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2689. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2690. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2693. msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
  2694. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2697. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  2698. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2701. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  2702. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2703. #, c-format
  2704. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2705. msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
  2706. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2707. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2708. #, c-format
  2709. msgid "No keyring installed in %s."
  2710. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  2711. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2714. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2715. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2718. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2719. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2722. msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
  2723. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2726. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
  2727. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2730. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
  2731. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2732. #, c-format
  2733. msgid ""
  2734. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2735. "neither of them"
  2736. msgstr ""
  2737. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
  2738. "har nogen af dem"
  2739. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2742. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
  2743. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2746. msgstr ""
  2747. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2748. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2751. msgstr ""
  2752. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2753. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2754. msgid "Send scenario to solver"
  2755. msgstr ""
  2756. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2757. msgid "Send request to solver"
  2758. msgstr ""
  2759. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2760. msgid "Prepare for receiving solution"
  2761. msgstr ""
  2762. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2763. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2764. msgstr ""
  2765. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2766. msgid "Execute external solver"
  2767. msgstr ""
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Installing %s"
  2771. msgstr "Installerer %s"
  2772. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Configuring %s"
  2775. msgstr "Sætter %s op"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Removing %s"
  2779. msgstr "Fjerner %s"
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Completely removing %s"
  2783. msgstr "Fjerner %s helt"
  2784. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Noting disappearance of %s"
  2787. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2788. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2789. #, c-format
  2790. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2791. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2792. #. FIXME: use a better string after freeze
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Directory '%s' missing"
  2796. msgstr "Mappe '%s' mangler"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Could not open file '%s'"
  2800. msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Preparing %s"
  2804. msgstr "Klargør %s"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Unpacking %s"
  2808. msgstr "Pakker %s ud"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Preparing to configure %s"
  2812. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Installed %s"
  2816. msgstr "Installerede %s"
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Preparing for removal of %s"
  2820. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Removed %s"
  2824. msgstr "Fjernede %s"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2828. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Completely removed %s"
  2832. msgstr "Fjernede %s helt"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2834. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2835. msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2837. msgid "Running dpkg"
  2838. msgstr "Kører dpkg"
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2840. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2841. msgstr ""
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2843. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2844. msgstr ""
  2845. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2846. #. check if its not a follow up error
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2848. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2849. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2851. msgid ""
  2852. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2853. "error from a previous failure."
  2854. msgstr ""
  2855. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  2856. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2858. msgid ""
  2859. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2860. "error"
  2861. msgstr ""
  2862. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2864. msgid ""
  2865. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2866. "error"
  2867. msgstr ""
  2868. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  2869. "hukommelsesfejl"
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2871. msgid ""
  2872. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2873. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  2874. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2875. #, c-format
  2876. msgid ""
  2877. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2878. "it?"
  2879. msgstr ""
  2880. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2881. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2884. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2885. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2886. #. dpkg --configure -a
  2887. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2888. #, c-format
  2889. msgid ""
  2890. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2891. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
  2892. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2893. msgid "Not locked"
  2894. msgstr "Ikke låst"
  2895. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2896. #. and provide a config option to define that default
  2897. #: methods/mirror.cc:279
  2898. #, c-format
  2899. msgid "No mirror file '%s' found "
  2900. msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
  2901. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2902. #. and provide a config option to define that default
  2903. #: methods/mirror.cc:286
  2904. #, c-format
  2905. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2906. msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
  2907. #: methods/mirror.cc:441
  2908. #, c-format
  2909. msgid "[Mirror: %s]"
  2910. msgstr "[Spejl: %s]"
  2911. #: methods/rred.cc:472
  2912. #, c-format
  2913. msgid ""
  2914. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2915. "to be corrupt."
  2916. msgstr ""
  2917. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  2918. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  2919. #: methods/rred.cc:477
  2920. #, c-format
  2921. msgid ""
  2922. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2923. "to be corrupt."
  2924. msgstr ""
  2925. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  2926. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  2927. #: methods/rsh.cc:336
  2928. msgid "Connection closed prematurely"
  2929. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2930. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2931. #~ msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  2932. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2933. #~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  2934. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2935. #~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  2936. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2937. #~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  2938. #~ msgid "decompressor"
  2939. #~ msgstr "dekomprimerings-program"
  2940. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2941. #~ msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  2942. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2943. #~ msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  2944. #~ msgid ""
  2945. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2946. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2947. #~ msgstr ""
  2948. #~ "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. "
  2949. #~ "Se venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
  2950. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2951. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2952. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2953. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2954. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2955. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2956. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2957. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2958. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2959. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2960. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2961. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
  2962. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2963. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2964. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2965. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2966. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2967. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2968. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2969. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"