ca.po 117 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Nombre total de paquets: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Paquets normals: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Falten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Nombre total de versions diferents: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Nombre total de dependències: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "No s'han trobat paquets"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  85. msgid "You must give at least one search pattern"
  86. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  88. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  89. msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
  91. #, c-format
  92. msgid "Unable to locate package %s"
  93. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Fitxers de paquets:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr ""
  100. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  101. #. Show any packages have explicit pins
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  103. msgid "Pinned packages:"
  104. msgstr "Paquets etiquetats:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  106. msgid "(not found)"
  107. msgstr "(no trobat)"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  109. msgid " Installed: "
  110. msgstr " Instaŀlat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  112. msgid " Candidate: "
  113. msgstr " Candidat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  115. msgid "(none)"
  116. msgstr "(cap)"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  118. msgid " Package pin: "
  119. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  120. #. Show the priority tables
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  122. msgid " Version table:"
  123. msgstr " Taula de versió:"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
  125. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  126. #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
  127. #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  169. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  170. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
  171. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
  174. "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
  175. "\n"
  176. "Ordres:\n"
  177. " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
  178. " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
  179. " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
  180. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  181. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  182. " dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
  183. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  184. " search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
  185. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  186. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  187. " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
  188. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  189. " dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
  190. " xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
  191. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  192. "\n"
  193. "Opcions:\n"
  194. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  195. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  196. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  197. " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
  198. " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
  199. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
  200. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  202. "informació.\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  210. #, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
  214. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  215. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  216. #: cmdline/apt-config.cc:46
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "Els arguments no són en parells"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:81
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  237. "\n"
  238. "Ordres:\n"
  239. " shell - Mode shell\n"
  240. " dump - Mostra la configuració\n"
  241. "\n"
  242. "Opcions:\n"
  243. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  244. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  245. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
  247. #, c-format
  248. msgid "%s not a valid DEB package."
  249. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
  251. msgid ""
  252. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  255. "from debian packages\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text\n"
  259. " -t Set the temp dir\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. msgstr ""
  263. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  264. "\n"
  265. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  266. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  267. "\n"
  268. "Opcions:\n"
  269. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  270. " -t Estableix el directori temporal\n"
  271. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  272. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
  274. #, c-format
  275. msgid "Unable to write to %s"
  276. msgstr "No es pot escriure en %s"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
  278. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  279. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  281. msgid "Package extension list is too long"
  282. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  286. #, c-format
  287. msgid "Error processing directory %s"
  288. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  290. msgid "Source extension list is too long"
  291. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  293. msgid "Error writing header to contents file"
  294. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing contents %s"
  298. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  300. msgid ""
  301. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  302. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " contents path\n"
  305. " release path\n"
  306. " generate config [groups]\n"
  307. " clean config\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  310. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  311. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  314. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  315. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  316. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  317. "\n"
  318. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  319. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  320. "\n"
  321. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  322. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  323. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  324. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  325. "Debian archive:\n"
  326. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  327. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  328. "\n"
  329. "Options:\n"
  330. " -h This help text\n"
  331. " --md5 Control MD5 generation\n"
  332. " -s=? Source override file\n"
  333. " -q Quiet\n"
  334. " -d=? Select the optional caching database\n"
  335. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  336. " --contents Control contents file generation\n"
  337. " -c=? Read this configuration file\n"
  338. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  339. msgstr ""
  340. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  341. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  342. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  343. " contents camí\n"
  344. " release camí\n"
  345. " generate config [grups]\n"
  346. " clean config\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  349. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  350. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  353. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  354. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  355. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  356. "\n"
  357. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  358. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  359. "fitxer de substitucions de src.\n"
  360. "\n"
  361. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  362. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  363. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  364. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  365. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  366. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  367. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  368. "\n"
  369. "Opcions:\n"
  370. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  371. " --md5 Generació del control MD5\n"
  372. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  373. " -q Silenciós\n"
  374. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  375. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  376. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  377. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  378. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  379. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  380. msgid "No selections matched"
  381. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  382. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  383. #, c-format
  384. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  385. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:46
  387. #, c-format
  388. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  389. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:64
  391. #, c-format
  392. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  393. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:75
  395. msgid ""
  396. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  397. "remove and re-create the database."
  398. msgstr ""
  399. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  400. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:80
  402. #, c-format
  403. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  404. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  406. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
  407. #, c-format
  408. msgid "Failed to stat %s"
  409. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:248
  411. msgid "Archive has no control record"
  412. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:489
  414. msgid "Unable to get a cursor"
  415. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  416. #: ftparchive/writer.cc:80
  417. #, c-format
  418. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  419. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  420. #: ftparchive/writer.cc:85
  421. #, c-format
  422. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  423. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  424. #: ftparchive/writer.cc:141
  425. msgid "E: "
  426. msgstr "E: "
  427. #: ftparchive/writer.cc:143
  428. msgid "W: "
  429. msgstr "A: "
  430. #: ftparchive/writer.cc:150
  431. msgid "E: Errors apply to file "
  432. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  433. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to resolve %s"
  436. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  437. #: ftparchive/writer.cc:181
  438. msgid "Tree walking failed"
  439. msgstr "L'arbre està fallant"
  440. #: ftparchive/writer.cc:208
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to open %s"
  443. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:267
  445. #, c-format
  446. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  447. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  448. #: ftparchive/writer.cc:275
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to readlink %s"
  451. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  452. #: ftparchive/writer.cc:279
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to unlink %s"
  455. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:286
  457. #, c-format
  458. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  459. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  460. #: ftparchive/writer.cc:296
  461. #, c-format
  462. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  463. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  464. #: ftparchive/writer.cc:401
  465. msgid "Archive had no package field"
  466. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  467. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  468. #, c-format
  469. msgid " %s has no override entry\n"
  470. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  472. #, c-format
  473. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  474. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:721
  476. #, c-format
  477. msgid " %s has no source override entry\n"
  478. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  479. #: ftparchive/writer.cc:725
  480. #, c-format
  481. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  482. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  483. #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
  484. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  485. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  486. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  487. #, c-format
  488. msgid "Unable to open %s"
  489. msgstr "No es pot obrir %s"
  490. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  491. #, fuzzy, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  493. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  494. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  495. #, fuzzy, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  497. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  498. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  499. #, fuzzy, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  501. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  502. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  503. #, c-format
  504. msgid "Failed to read the override file %s"
  505. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  507. #, c-format
  508. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  509. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  511. #, c-format
  512. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  513. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
  515. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  516. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  518. msgid "Failed to create FILE*"
  519. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  521. msgid "Failed to fork"
  522. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  524. msgid "Compress child"
  525. msgstr "Comprimeix el fil"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  527. #, c-format
  528. msgid "Internal error, failed to create %s"
  529. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  531. msgid "IO to subprocess/file failed"
  532. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  534. msgid "Failed to read while computing MD5"
  535. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  537. #, c-format
  538. msgid "Problem unlinking %s"
  539. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  541. #, c-format
  542. msgid "Failed to rename %s to %s"
  543. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  544. #: cmdline/apt-get.cc:135
  545. msgid "Y"
  546. msgstr "S"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:140
  548. msgid "N"
  549. msgstr ""
  550. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
  551. #, c-format
  552. msgid "Regex compilation error - %s"
  553. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:257
  555. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  556. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:347
  558. #, c-format
  559. msgid "but %s is installed"
  560. msgstr "però està instaŀlat %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:349
  562. #, c-format
  563. msgid "but %s is to be installed"
  564. msgstr "però s'instaŀlarà %s"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:356
  566. msgid "but it is not installable"
  567. msgstr "però no és instaŀlable"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:358
  569. msgid "but it is a virtual package"
  570. msgstr "però és un paquet virtual"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:361
  572. msgid "but it is not installed"
  573. msgstr "però no està instaŀlat"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:361
  575. msgid "but it is not going to be installed"
  576. msgstr "però no serà instaŀlat"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:366
  578. msgid " or"
  579. msgstr " o"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:395
  581. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  582. msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:421
  584. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  585. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:443
  587. msgid "The following packages have been kept back:"
  588. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:464
  590. msgid "The following packages will be upgraded:"
  591. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:485
  593. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  594. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:505
  596. msgid "The following held packages will be changed:"
  597. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:560
  599. #, c-format
  600. msgid "%s (due to %s) "
  601. msgstr "%s (per %s) "
  602. #: cmdline/apt-get.cc:568
  603. msgid ""
  604. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  605. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  606. msgstr ""
  607. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  608. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:599
  610. #, c-format
  611. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  612. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
  613. #: cmdline/apt-get.cc:603
  614. #, c-format
  615. msgid "%lu reinstalled, "
  616. msgstr "%lu reinstaŀlats, "
  617. #: cmdline/apt-get.cc:605
  618. #, c-format
  619. msgid "%lu downgraded, "
  620. msgstr "%lu desactualitzats, "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:607
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  624. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:611
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  628. msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:632
  630. #, c-format
  631. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  632. msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:637
  634. #, c-format
  635. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  636. msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:654
  638. #, c-format
  639. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  640. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:665
  642. msgid " [Installed]"
  643. msgstr " [Instaŀlat]"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:674
  645. msgid " [Not candidate version]"
  646. msgstr "[Versió no candidata]"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:676
  648. msgid "You should explicitly select one to install."
  649. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
  650. #: cmdline/apt-get.cc:679
  651. #, c-format
  652. msgid ""
  653. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  654. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  655. "is only available from another source\n"
  656. msgstr ""
  657. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  658. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  659. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:697
  661. msgid "However the following packages replace it:"
  662. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:709
  664. #, c-format
  665. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  666. msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:720
  668. #, c-format
  669. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  670. msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:764
  672. #, c-format
  673. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  674. msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:794
  676. #, c-format
  677. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  678. msgstr ""
  679. "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:798
  681. #, c-format
  682. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  683. msgstr ""
  684. "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:810
  686. #, c-format
  687. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  688. msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:815
  690. #, c-format
  691. msgid "%s is already the newest version.\n"
  692. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
  694. #, c-format
  695. msgid "%s set to manually installed.\n"
  696. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:860
  698. #, c-format
  699. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  700. msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:865
  702. #, c-format
  703. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  704. msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:907
  706. #, c-format
  707. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  708. msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:985
  710. msgid "Correcting dependencies..."
  711. msgstr "S'estan corregint les dependències…"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:988
  713. msgid " failed."
  714. msgstr " ha fallat."
  715. #: cmdline/apt-get.cc:991
  716. msgid "Unable to correct dependencies"
  717. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:994
  719. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  720. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:996
  722. msgid " Done"
  723. msgstr " Fet"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:1000
  725. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  726. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:1003
  728. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  729. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  731. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  732. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  734. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  735. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1039
  737. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  738. msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1041
  740. msgid "Some packages could not be authenticated"
  741. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
  743. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  744. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1091
  746. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  747. msgstr ""
  748. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  749. "trencats!"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1100
  751. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  752. msgstr ""
  753. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  755. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  756. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1149
  758. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  759. msgstr ""
  760. "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  761. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  762. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  764. #, c-format
  765. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  766. msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  767. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  768. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1161
  770. #, c-format
  771. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  772. msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  776. #, c-format
  777. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  778. msgstr ""
  779. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  780. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  781. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1173
  783. #, c-format
  784. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  785. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2537
  788. #, c-format
  789. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  790. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  792. #, c-format
  793. msgid "You don't have enough free space in %s."
  794. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
  796. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  797. msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1219
  799. msgid "Yes, do as I say!"
  800. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1221
  802. #, c-format
  803. msgid ""
  804. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  805. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  806. " ?] "
  807. msgstr ""
  808. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  809. "Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
  810. " ?] "
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
  812. msgid "Abort."
  813. msgstr "Avortat."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1242
  815. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  816. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
  818. #, c-format
  819. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  820. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  822. msgid "Some files failed to download"
  823. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
  825. msgid "Download complete and in download only mode"
  826. msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1339
  828. msgid ""
  829. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  830. "missing?"
  831. msgstr ""
  832. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  833. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1343
  835. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  836. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1348
  838. msgid "Unable to correct missing packages."
  839. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1349
  841. msgid "Aborting install."
  842. msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1377
  844. msgid ""
  845. "The following package disappeared from your system as\n"
  846. "all files have been overwritten by other packages:"
  847. msgid_plural ""
  848. "The following packages disappeared from your system as\n"
  849. "all files have been overwritten by other packages:"
  850. msgstr[0] ""
  851. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  852. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  853. msgstr[1] ""
  854. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  855. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1381
  857. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  858. msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1519
  860. #, c-format
  861. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  862. msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1551
  864. #, c-format
  865. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  866. msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
  867. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  869. #, c-format
  870. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  871. msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1605
  873. msgid "The update command takes no arguments"
  874. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1668
  876. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  877. msgstr ""
  878. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  879. "automàtic"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  881. msgid ""
  882. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  883. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  884. msgstr ""
  885. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  886. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  887. #.
  888. #. if (Packages == 1)
  889. #. {
  890. #. c1out << endl;
  891. #. c1out <<
  892. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  893. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  894. #. "that package should be filed.") << endl;
  895. #. }
  896. #.
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
  898. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  899. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1779
  901. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  902. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1786
  904. msgid ""
  905. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  906. msgid_plural ""
  907. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  908. "required:"
  909. msgstr[0] ""
  910. "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
  911. msgstr[1] ""
  912. "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1790
  914. #, c-format
  915. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  916. msgid_plural ""
  917. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  918. msgstr[0] ""
  919. "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
  920. msgstr[1] ""
  921. "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  923. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  924. msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1811
  926. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  927. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1910
  929. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  930. msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1914
  932. msgid ""
  933. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  934. "solution)."
  935. msgstr ""
  936. "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
  937. "especifiqueu una solució)."
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1929
  939. msgid ""
  940. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  941. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  942. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  943. "or been moved out of Incoming."
  944. msgstr ""
  945. "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
  946. "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
  947. "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  948. "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  950. msgid "Broken packages"
  951. msgstr "Paquets trencats"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  953. msgid "The following extra packages will be installed:"
  954. msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2066
  956. msgid "Suggested packages:"
  957. msgstr "Paquets suggerits:"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2067
  959. msgid "Recommended packages:"
  960. msgstr "Paquets recomanats:"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  962. #, c-format
  963. msgid "Couldn't find package %s"
  964. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
  966. #, c-format
  967. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  968. msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
  970. msgid ""
  971. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  972. "instead."
  973. msgstr ""
  974. "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
  975. "seu lloc."
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2140
  977. msgid "Calculating upgrade... "
  978. msgstr "S'està calculant l'actualització… "
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  980. msgid "Failed"
  981. msgstr "Ha fallat"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2148
  983. msgid "Done"
  984. msgstr "Fet"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
  986. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  987. msgstr ""
  988. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
  990. msgid "Unable to lock the download directory"
  991. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2338
  993. #, c-format
  994. msgid "Downloading %s %s"
  995. msgstr "S'està baixant %s %s"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2396
  997. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  998. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1002. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2453
  1004. #, c-format
  1005. msgid ""
  1006. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1007. "%s\n"
  1008. msgstr ""
  1009. "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
  1010. "versions «%s» a:\n"
  1011. "%s\n"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2458
  1013. #, c-format
  1014. msgid ""
  1015. "Please use:\n"
  1016. "bzr get %s\n"
  1017. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1018. msgstr ""
  1019. "Empreu:\n"
  1020. "bzr get %s\n"
  1021. "per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
  1022. "paquet.\n"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2511
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1026. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2548
  1028. #, c-format
  1029. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1030. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  1031. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1032. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2557
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1036. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  1037. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1038. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2562
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1042. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2568
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Fetch source %s\n"
  1046. msgstr "Obtén el font %s\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2606
  1048. msgid "Failed to fetch some archives."
  1049. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1053. msgstr ""
  1054. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2649
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1058. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2650
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1062. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2672
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1066. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  1068. msgid "Child process failed"
  1069. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1071. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1072. msgstr ""
  1073. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  1074. "per a"
  1075. #: cmdline/apt-get.cc:2736
  1076. #, c-format
  1077. msgid ""
  1078. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1079. "Architectures for setup"
  1080. msgstr ""
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2753
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1084. msgstr ""
  1085. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2773
  1087. #, c-format
  1088. msgid "%s has no build depends.\n"
  1089. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2903
  1091. #, fuzzy, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1094. "packages"
  1095. msgstr ""
  1096. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1097. "paquet %s"
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:2924
  1099. #, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1102. "found"
  1103. msgstr ""
  1104. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1105. "paquet %s"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2947
  1107. #, c-format
  1108. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1109. msgstr ""
  1110. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
  1111. "massa nou"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2986
  1113. #, fuzzy, c-format
  1114. msgid ""
  1115. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1116. "package %s can't satisfy version requirements"
  1117. msgstr ""
  1118. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
  1119. "%s pot satisfer els requeriments de versions"
  1120. #: cmdline/apt-get.cc:2992
  1121. #, fuzzy, c-format
  1122. msgid ""
  1123. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1124. "version"
  1125. msgstr ""
  1126. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1127. "paquet %s"
  1128. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  1129. #, c-format
  1130. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1131. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  1132. #: cmdline/apt-get.cc:3031
  1133. #, c-format
  1134. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1135. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:3036
  1137. msgid "Failed to process build dependencies"
  1138. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  1139. #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
  1140. #, c-format
  1141. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1142. msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
  1143. #: cmdline/apt-get.cc:3260
  1144. msgid "Supported modules:"
  1145. msgstr "Mòduls suportats:"
  1146. #: cmdline/apt-get.cc:3301
  1147. #, fuzzy
  1148. msgid ""
  1149. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1150. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1151. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1152. "\n"
  1153. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1154. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1155. "and install.\n"
  1156. "\n"
  1157. "Commands:\n"
  1158. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1159. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1160. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1161. " remove - Remove packages\n"
  1162. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1163. " purge - Remove packages and config files\n"
  1164. " source - Download source archives\n"
  1165. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1166. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1167. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1168. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1169. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1170. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1171. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1172. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1173. "\n"
  1174. "Options:\n"
  1175. " -h This help text.\n"
  1176. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1177. " -qq No output except for errors\n"
  1178. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1179. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1180. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1181. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1182. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1183. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1184. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1185. " -V Show verbose version numbers\n"
  1186. " -c=? Read this configuration file\n"
  1187. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1189. "pages for more information and options.\n"
  1190. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1191. msgstr ""
  1192. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  1193. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
  1194. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
  1195. "\n"
  1196. "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
  1197. "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
  1198. "«update» i «install».\n"
  1199. "\n"
  1200. "Ordres:\n"
  1201. " update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
  1202. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1203. " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
  1204. " remove - Suprimeix paquets\n"
  1205. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  1206. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  1207. " source - Baixa arxius font\n"
  1208. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1209. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  1210. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  1211. " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
  1212. " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  1213. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  1214. " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
  1215. " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
  1216. "\n"
  1217. "Opcions:\n"
  1218. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  1219. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1220. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1221. " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
  1222. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1223. " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
  1224. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  1225. " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
  1226. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  1227. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  1228. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  1229. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1230. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
  1231. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1232. "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1233. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  1234. " Aquest APT té superpoders bovins.\n"
  1235. #: cmdline/apt-get.cc:3466
  1236. msgid ""
  1237. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1238. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1239. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1240. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1241. msgstr ""
  1242. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1243. " l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1244. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1245. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1246. #: cmdline/acqprogress.cc:59
  1247. msgid "Hit "
  1248. msgstr "Obj "
  1249. #: cmdline/acqprogress.cc:83
  1250. msgid "Get:"
  1251. msgstr "Bai:"
  1252. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1253. msgid "Ign "
  1254. msgstr "Ign "
  1255. #: cmdline/acqprogress.cc:118
  1256. msgid "Err "
  1257. msgstr "Err "
  1258. #: cmdline/acqprogress.cc:139
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1261. msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
  1262. #: cmdline/acqprogress.cc:229
  1263. #, c-format
  1264. msgid " [Working]"
  1265. msgstr " [Treballant]"
  1266. #: cmdline/acqprogress.cc:285
  1267. #, c-format
  1268. msgid ""
  1269. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1270. " '%s'\n"
  1271. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1272. msgstr ""
  1273. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1274. " «%s»\n"
  1275. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1276. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
  1277. msgid ""
  1278. "Usage: apt-internal-resolver\n"
  1279. "\n"
  1280. "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
  1281. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1282. "\n"
  1283. "Options:\n"
  1284. " -h This help text.\n"
  1285. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1286. " -c=? Read this configuration file\n"
  1287. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1288. "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
  1289. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1290. msgstr ""
  1291. #: cmdline/apt-mark.cc:49
  1292. #, c-format
  1293. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1294. msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
  1295. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1296. #, c-format
  1297. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1298. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  1300. #, c-format
  1301. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1302. msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
  1303. #: cmdline/apt-mark.cc:172
  1304. #, c-format
  1305. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1306. msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
  1307. #: cmdline/apt-mark.cc:174
  1308. #, c-format
  1309. msgid "%s was already not hold.\n"
  1310. msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
  1311. #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
  1312. #, c-format
  1313. msgid "%s set on hold.\n"
  1314. msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
  1315. #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1318. msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
  1319. #: cmdline/apt-mark.cc:223
  1320. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1321. msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
  1322. #: cmdline/apt-mark.cc:271
  1323. msgid ""
  1324. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1325. "\n"
  1326. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1327. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1328. "\n"
  1329. "Commands:\n"
  1330. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1331. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1332. "\n"
  1333. "Options:\n"
  1334. " -h This help text.\n"
  1335. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1336. " -qq No output except for errors\n"
  1337. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1338. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1339. " -c=? Read this configuration file\n"
  1340. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1341. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1342. msgstr ""
  1343. "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
  1344. "\n"
  1345. "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
  1346. "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
  1347. "les marques.\n"
  1348. "\n"
  1349. "Ordres:\n"
  1350. "\n"
  1351. " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
  1352. " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
  1353. "\n"
  1354. "Opcions:\n"
  1355. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1356. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1357. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1358. " -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
  1359. " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
  1360. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1361. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1362. "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
  1363. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1364. msgid "Unknown package record!"
  1365. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1366. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1367. msgid ""
  1368. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1369. "\n"
  1370. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1371. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1372. "\n"
  1373. "Options:\n"
  1374. " -h This help text\n"
  1375. " -s Use source file sorting\n"
  1376. " -c=? Read this configuration file\n"
  1377. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1378. msgstr ""
  1379. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
  1380. "\n"
  1381. "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
  1382. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1383. "\n"
  1384. "Opcions:\n"
  1385. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1386. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1387. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1388. " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1389. #: dselect/install:32
  1390. msgid "Bad default setting!"
  1391. msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
  1392. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1393. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1394. msgid "Press enter to continue."
  1395. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1396. #: dselect/install:91
  1397. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1398. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1399. #: dselect/install:101
  1400. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1401. msgstr ""
  1402. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
  1403. #: dselect/install:102
  1404. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1405. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1406. #: dselect/install:103
  1407. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1408. msgstr ""
  1409. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1410. "errors"
  1411. #: dselect/install:104
  1412. msgid ""
  1413. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1414. msgstr ""
  1415. "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
  1416. "[I]nstaŀla una altra vegada"
  1417. #: dselect/update:30
  1418. msgid "Merging available information"
  1419. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1420. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1421. msgid "Failed to create pipes"
  1422. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1423. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1424. msgid "Failed to exec gzip "
  1425. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1426. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1427. msgid "Corrupted archive"
  1428. msgstr "Arxiu corromput"
  1429. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1430. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1431. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1432. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1435. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1436. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1437. msgid "Invalid archive signature"
  1438. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1439. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1440. msgid "Error reading archive member header"
  1441. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1442. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Invalid archive member header %s"
  1445. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1446. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1447. msgid "Invalid archive member header"
  1448. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1449. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1450. msgid "Archive is too short"
  1451. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1452. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1453. msgid "Failed to read the archive headers"
  1454. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1455. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1456. msgid "DropNode called on still linked node"
  1457. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1458. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1459. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1460. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1461. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1462. msgid "Failed to allocate diversion"
  1463. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1464. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1465. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1466. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1467. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1470. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1471. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1474. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1475. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1478. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1479. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
  1480. #: apt-inst/dirstream.cc:50
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Failed to write file %s"
  1483. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1484. #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
  1485. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Failed to close file %s"
  1488. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1489. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1490. #, c-format
  1491. msgid "The path %s is too long"
  1492. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1493. #: apt-inst/extract.cc:127
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Unpacking %s more than once"
  1496. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1497. #: apt-inst/extract.cc:137
  1498. #, c-format
  1499. msgid "The directory %s is diverted"
  1500. msgstr "El directori %s està desviat"
  1501. #: apt-inst/extract.cc:147
  1502. #, c-format
  1503. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1504. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1505. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1506. msgid "The diversion path is too long"
  1507. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1508. #: apt-inst/extract.cc:243
  1509. #, c-format
  1510. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1511. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1512. #: apt-inst/extract.cc:283
  1513. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1514. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1515. #: apt-inst/extract.cc:287
  1516. msgid "The path is too long"
  1517. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1518. #: apt-inst/extract.cc:415
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1521. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1522. #: apt-inst/extract.cc:432
  1523. #, c-format
  1524. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1525. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1526. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1527. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1528. #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
  1529. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1530. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
  1531. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1532. #: methods/mirror.cc:95
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Unable to read %s"
  1535. msgstr "No es pot llegir %s"
  1536. #: apt-inst/extract.cc:492
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Unable to stat %s"
  1539. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1540. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Failed to remove %s"
  1543. msgstr "No es pot suprimir %s"
  1544. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Unable to create %s"
  1547. msgstr "No es pot crear %s"
  1548. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1551. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  1552. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1553. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1554. msgstr ""
  1555. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1556. "fitxers"
  1557. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
  1558. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  1559. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
  1560. msgid "Reading package lists"
  1561. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1562. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1565. msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1567. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1568. msgid "Internal error getting a package name"
  1569. msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  1570. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1571. msgid "Reading file listing"
  1572. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1573. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1574. #, c-format
  1575. msgid ""
  1576. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1577. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1578. "package!"
  1579. msgstr ""
  1580. "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
  1581. "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
  1582. "versió del paquet!"
  1583. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1586. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1587. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1588. msgid "Internal error getting a node"
  1589. msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  1590. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1593. msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1594. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1595. msgid "The diversion file is corrupted"
  1596. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1597. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1598. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1601. msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  1602. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1603. msgid "Internal error adding a diversion"
  1604. msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  1605. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1606. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1607. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1608. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1611. msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  1612. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1615. msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1616. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1619. msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1620. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1621. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1622. #, c-format
  1623. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1624. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1625. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1626. #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1627. #, c-format
  1628. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1629. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1630. #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Couldn't change to %s"
  1633. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1634. #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1637. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  1638. #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
  1639. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1640. msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  1641. #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1642. msgid "Unparsable control file"
  1643. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1644. #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
  1645. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1646. msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
  1647. #: methods/bzip2.cc:67
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1650. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1651. #: methods/bzip2.cc:111
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Read error from %s process"
  1654. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  1655. #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
  1656. #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
  1657. #: methods/rred.cc:502
  1658. msgid "Failed to stat"
  1659. msgstr "L'estat ha fallat"
  1660. #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
  1661. #: methods/rred.cc:499
  1662. msgid "Failed to set modification time"
  1663. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1664. #: methods/cdrom.cc:203
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1667. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1668. #: methods/cdrom.cc:212
  1669. msgid ""
  1670. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1671. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1672. msgstr ""
  1673. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1674. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1675. #: methods/cdrom.cc:222
  1676. msgid "Wrong CD-ROM"
  1677. msgstr "CD erroni"
  1678. #: methods/cdrom.cc:249
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1681. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1682. #: methods/cdrom.cc:254
  1683. msgid "Disk not found."
  1684. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1685. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
  1686. msgid "File not found"
  1687. msgstr "Fitxer no trobat"
  1688. #: methods/file.cc:47
  1689. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1690. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1691. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1692. #: methods/ftp.cc:172
  1693. msgid "Logging in"
  1694. msgstr "S'està accedint a"
  1695. #: methods/ftp.cc:178
  1696. msgid "Unable to determine the peer name"
  1697. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1698. #: methods/ftp.cc:183
  1699. msgid "Unable to determine the local name"
  1700. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1701. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  1702. #, c-format
  1703. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1704. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1705. #: methods/ftp.cc:220
  1706. #, c-format
  1707. msgid "USER failed, server said: %s"
  1708. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1709. #: methods/ftp.cc:227
  1710. #, c-format
  1711. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1712. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1713. #: methods/ftp.cc:247
  1714. msgid ""
  1715. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1716. "is empty."
  1717. msgstr ""
  1718. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1719. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1720. #: methods/ftp.cc:275
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1723. msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1724. #: methods/ftp.cc:301
  1725. #, c-format
  1726. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1727. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1728. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
  1729. msgid "Connection timeout"
  1730. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1731. #: methods/ftp.cc:345
  1732. msgid "Server closed the connection"
  1733. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1734. #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
  1735. msgid "Read error"
  1736. msgstr "Error de lectura"
  1737. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
  1738. msgid "A response overflowed the buffer."
  1739. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
  1740. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  1741. msgid "Protocol corruption"
  1742. msgstr "Protocol corromput"
  1743. #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
  1744. msgid "Write error"
  1745. msgstr "Error d'escriptura"
  1746. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
  1747. msgid "Could not create a socket"
  1748. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1749. #: methods/ftp.cc:707
  1750. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1751. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1752. #: methods/ftp.cc:713
  1753. msgid "Could not connect passive socket."
  1754. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1755. #: methods/ftp.cc:731
  1756. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1757. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1758. # abastar? huh? jm
  1759. #: methods/ftp.cc:745
  1760. msgid "Could not bind a socket"
  1761. msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
  1762. #: methods/ftp.cc:749
  1763. msgid "Could not listen on the socket"
  1764. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1765. #: methods/ftp.cc:756
  1766. msgid "Could not determine the socket's name"
  1767. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1768. #: methods/ftp.cc:788
  1769. msgid "Unable to send PORT command"
  1770. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1771. #: methods/ftp.cc:798
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1774. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1775. #: methods/ftp.cc:807
  1776. #, c-format
  1777. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1778. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1779. #: methods/ftp.cc:827
  1780. msgid "Data socket connect timed out"
  1781. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1782. #: methods/ftp.cc:834
  1783. msgid "Unable to accept connection"
  1784. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1785. #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
  1786. msgid "Problem hashing file"
  1787. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1788. #: methods/ftp.cc:886
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1791. msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1792. #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
  1793. msgid "Data socket timed out"
  1794. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1795. #: methods/ftp.cc:931
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1798. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1799. #. Get the files information
  1800. #: methods/ftp.cc:1008
  1801. msgid "Query"
  1802. msgstr "Consulta"
  1803. #: methods/ftp.cc:1120
  1804. msgid "Unable to invoke "
  1805. msgstr "No es pot invocar"
  1806. #: methods/connect.cc:75
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1809. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1810. #: methods/connect.cc:86
  1811. #, c-format
  1812. msgid "[IP: %s %s]"
  1813. msgstr "[IP: %s %s]"
  1814. #: methods/connect.cc:93
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1817. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1818. #: methods/connect.cc:99
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1821. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1822. #: methods/connect.cc:107
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1825. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1826. #: methods/connect.cc:125
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1829. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1830. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1831. #. ssh connection that is still going
  1832. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Connecting to %s"
  1835. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1836. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Could not resolve '%s'"
  1839. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1840. #: methods/connect.cc:197
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1843. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1844. #: methods/connect.cc:200
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1847. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
  1848. #: methods/connect.cc:247
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1851. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  1852. #: methods/gpgv.cc:172
  1853. msgid ""
  1854. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1855. msgstr ""
  1856. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1857. "l'emprempta digital de la clau!"
  1858. #: methods/gpgv.cc:177
  1859. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1860. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1861. #: methods/gpgv.cc:181
  1862. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1863. msgstr ""
  1864. "No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
  1865. "el gpgv?)"
  1866. #: methods/gpgv.cc:186
  1867. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1868. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1869. #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
  1870. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1871. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1872. #: methods/gpgv.cc:234
  1873. msgid ""
  1874. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1875. "available:\n"
  1876. msgstr ""
  1877. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1878. "està disponible:\n"
  1879. #: methods/http.cc:393
  1880. msgid "Waiting for headers"
  1881. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1882. #: methods/http.cc:539
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1885. msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  1886. #: methods/http.cc:547
  1887. msgid "Bad header line"
  1888. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1889. #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
  1890. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1891. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1892. #: methods/http.cc:608
  1893. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1894. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1895. #: methods/http.cc:623
  1896. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1897. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1898. #: methods/http.cc:625
  1899. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1900. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1901. #: methods/http.cc:649
  1902. msgid "Unknown date format"
  1903. msgstr "Format de la data desconegut"
  1904. #: methods/http.cc:808
  1905. msgid "Select failed"
  1906. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1907. #: methods/http.cc:813
  1908. msgid "Connection timed out"
  1909. msgstr "Connexió finalitzada"
  1910. #: methods/http.cc:836
  1911. msgid "Error writing to output file"
  1912. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1913. #: methods/http.cc:867
  1914. msgid "Error writing to file"
  1915. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1916. #: methods/http.cc:895
  1917. msgid "Error writing to the file"
  1918. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1919. #: methods/http.cc:909
  1920. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1921. msgstr ""
  1922. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1923. #: methods/http.cc:911
  1924. msgid "Error reading from server"
  1925. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1926. #: methods/http.cc:1181
  1927. msgid "Bad header data"
  1928. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1929. #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
  1930. msgid "Connection failed"
  1931. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1932. #: methods/http.cc:1345
  1933. msgid "Internal error"
  1934. msgstr "Error intern"
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1936. msgid "Can't mmap an empty file"
  1937. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1938. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1941. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  1942. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
  1943. #, fuzzy, c-format
  1944. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1945. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1946. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
  1947. msgid "Unable to close mmap"
  1948. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  1949. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
  1950. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1951. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  1952. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1955. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1956. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1957. msgid "Failed to truncate file"
  1958. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1959. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1963. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1964. msgstr ""
  1965. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  1966. "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1967. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1968. #, c-format
  1969. msgid ""
  1970. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1971. "reached."
  1972. msgstr ""
  1973. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  1974. "s'ha superat."
  1975. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1976. msgid ""
  1977. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1978. msgstr ""
  1979. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  1980. "està deshabilitat per l'usuari."
  1981. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1982. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1983. #, c-format
  1984. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1985. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1986. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1987. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1988. #, c-format
  1989. msgid "%lih %limin %lis"
  1990. msgstr "%lih %limin %lis"
  1991. #. min means minutes, s means seconds
  1992. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1993. #, c-format
  1994. msgid "%limin %lis"
  1995. msgstr "%limin %lis"
  1996. #. s means seconds
  1997. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1998. #, c-format
  1999. msgid "%lis"
  2000. msgstr "%lis"
  2001. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Selection %s not found"
  2004. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  2005. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2008. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  2009. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Opening configuration file %s"
  2012. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  2013. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2016. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  2017. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2020. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  2021. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2024. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  2025. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2028. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  2029. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2032. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  2033. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2036. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  2037. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2040. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  2041. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2044. msgstr ""
  2045. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  2046. "argument"
  2047. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2050. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  2051. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2052. #, c-format
  2053. msgid "%c%s... Error!"
  2054. msgstr "%c%s… Error!"
  2055. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2056. #, c-format
  2057. msgid "%c%s... Done"
  2058. msgstr "%c%s… Fet"
  2059. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2062. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  2063. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
  2064. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Command line option %s is not understood"
  2067. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  2068. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2071. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  2072. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Option %s requires an argument."
  2075. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  2076. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2079. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  2080. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2083. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  2084. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Option '%s' is too long"
  2087. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  2088. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2091. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  2092. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Invalid operation %s"
  2095. msgstr "Operació no vàlida %s"
  2096. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2099. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  2100. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
  2101. #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
  2102. #: methods/mirror.cc:101
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Unable to change to %s"
  2105. msgstr "No es pot canviar a %s"
  2106. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2107. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2108. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2112. msgstr ""
  2113. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Could not open lock file %s"
  2117. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2121. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Could not get lock %s"
  2125. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2126. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
  2127. #, c-format
  2128. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2129. msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
  2130. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2133. msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2137. msgstr ""
  2138. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
  2139. "fitxer"
  2140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
  2141. #, c-format
  2142. msgid ""
  2143. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2144. msgstr ""
  2145. "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
  2146. "fitxer invàlida"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2150. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  2151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2154. msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2158. msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
  2159. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2162. msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2163. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2166. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2167. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Could not open file %s"
  2170. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2171. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2174. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2175. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
  2176. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2177. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
  2179. msgid "Failed to exec compressor "
  2180. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  2181. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
  2182. #, fuzzy, c-format
  2183. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2184. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  2185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
  2186. #, fuzzy, c-format
  2187. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2188. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  2189. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2192. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2193. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Problem closing the file %s"
  2196. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2197. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2200. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2201. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2204. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2205. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
  2206. msgid "Problem syncing the file"
  2207. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2208. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2209. msgid "Empty package cache"
  2210. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2211. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2212. msgid "The package cache file is corrupted"
  2213. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2214. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2215. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2216. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2217. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2218. #, fuzzy
  2219. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2220. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2222. #, c-format
  2223. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2224. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2225. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2226. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2227. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2228. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2229. msgid "Depends"
  2230. msgstr "Depèn"
  2231. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2232. msgid "PreDepends"
  2233. msgstr "Predepèn"
  2234. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2235. msgid "Suggests"
  2236. msgstr "Suggereix"
  2237. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2238. msgid "Recommends"
  2239. msgstr "Recomana"
  2240. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2241. msgid "Conflicts"
  2242. msgstr "Entra en conflicte"
  2243. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2244. msgid "Replaces"
  2245. msgstr "Reemplaça"
  2246. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2247. msgid "Obsoletes"
  2248. msgstr "Fa obsolet"
  2249. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2250. msgid "Breaks"
  2251. msgstr "Trenca"
  2252. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2253. msgid "Enhances"
  2254. msgstr "Millores"
  2255. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2256. msgid "important"
  2257. msgstr "important"
  2258. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2259. msgid "required"
  2260. msgstr "requerit"
  2261. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2262. msgid "standard"
  2263. msgstr "estàndard"
  2264. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2265. msgid "optional"
  2266. msgstr "opcional"
  2267. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2268. msgid "extra"
  2269. msgstr "extra"
  2270. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2271. msgid "Building dependency tree"
  2272. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2273. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2274. msgid "Candidate versions"
  2275. msgstr "Versions candidates"
  2276. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2277. msgid "Dependency generation"
  2278. msgstr "Dependències que genera"
  2279. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2280. msgid "Reading state information"
  2281. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2282. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2285. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2286. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2289. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2290. #: apt-pkg/tagfile.cc:126
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2293. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2294. #: apt-pkg/tagfile.cc:213
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2297. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2301. msgstr ""
  2302. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2303. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2306. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2307. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2310. msgstr ""
  2311. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2315. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2319. msgstr ""
  2320. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2321. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2324. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2325. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2328. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2329. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2332. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2333. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2336. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2337. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2340. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2341. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Opening %s"
  2344. msgstr "S'està obrint %s"
  2345. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2348. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2349. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2352. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2353. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2356. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2357. #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2361. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2362. msgstr ""
  2363. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
  2364. "apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2365. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
  2366. #, fuzzy, c-format
  2367. msgid "Could not configure '%s'. "
  2368. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2369. #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2373. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2374. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2375. msgstr ""
  2376. "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2377. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2378. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2379. "LoopBreak."
  2380. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2383. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2384. #: apt-pkg/algorithms.cc:255
  2385. #, c-format
  2386. msgid ""
  2387. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2388. msgstr ""
  2389. "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2390. #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
  2391. msgid ""
  2392. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2393. "held packages."
  2394. msgstr ""
  2395. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2396. "causat per paquets retinguts."
  2397. #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
  2398. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2399. msgstr ""
  2400. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2401. "trencats."
  2402. #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
  2403. #, fuzzy
  2404. msgid ""
  2405. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2406. "used instead."
  2407. msgstr ""
  2408. "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
  2409. "emprat els antics."
  2410. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2411. #, c-format
  2412. msgid "List directory %spartial is missing."
  2413. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2414. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2417. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2418. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Unable to lock directory %s"
  2421. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2422. #. only show the ETA if it makes sense
  2423. #. two days
  2424. #: apt-pkg/acquire.cc:864
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2427. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2428. #: apt-pkg/acquire.cc:866
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2431. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2432. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2433. #, c-format
  2434. msgid "The method driver %s could not be found."
  2435. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2436. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Method %s did not start correctly"
  2439. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2440. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2443. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2444. #: apt-pkg/init.cc:151
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2447. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2448. #: apt-pkg/init.cc:167
  2449. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2450. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2451. #: apt-pkg/clean.cc:59
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Unable to stat %s."
  2454. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2455. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2456. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2457. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2458. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2459. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2460. msgstr ""
  2461. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2462. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2463. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2464. msgstr ""
  2465. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2466. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2467. msgid "The list of sources could not be read."
  2468. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  2469. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2470. #, c-format
  2471. msgid ""
  2472. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2473. "available in the sources"
  2474. msgstr ""
  2475. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2478. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2479. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Did not understand pin type %s"
  2482. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2483. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2484. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2485. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2487. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2488. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2489. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2490. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
  2498. #, fuzzy, c-format
  2499. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2500. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2502. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2503. msgstr ""
  2504. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2506. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2507. msgstr ""
  2508. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2510. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2511. msgstr ""
  2512. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2513. "gestionar. "
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2515. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2516. msgstr ""
  2517. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2518. "gestionar."
  2519. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2522. msgstr ""
  2523. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2524. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
  2525. #, c-format
  2526. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2527. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
  2529. msgid "Collecting File Provides"
  2530. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2531. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
  2532. msgid "IO Error saving source cache"
  2533. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2535. #, c-format
  2536. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2537. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2538. #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
  2539. msgid "MD5Sum mismatch"
  2540. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2541. #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
  2542. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
  2543. msgid "Hash Sum mismatch"
  2544. msgstr "La suma resum no concorda"
  2545. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
  2546. #, c-format
  2547. msgid ""
  2548. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2549. "or malformed file)"
  2550. msgstr ""
  2551. "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
  2552. "al sources.list o fitxer malformat)"
  2553. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2556. msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
  2557. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
  2558. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2559. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2560. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2561. #, c-format
  2562. msgid ""
  2563. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2564. "repository will not be applied."
  2565. msgstr ""
  2566. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2569. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2570. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
  2571. #, c-format
  2572. msgid ""
  2573. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2574. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2575. msgstr ""
  2576. "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
  2577. "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
  2578. "%s\n"
  2579. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2580. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
  2581. #, c-format
  2582. msgid "GPG error: %s: %s"
  2583. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2584. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
  2585. #, c-format
  2586. msgid ""
  2587. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2588. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2589. msgstr ""
  2590. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2591. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2592. "arquitectura)."
  2593. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
  2594. #, c-format
  2595. msgid ""
  2596. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2597. "to manually fix this package."
  2598. msgstr ""
  2599. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2600. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2601. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
  2602. #, c-format
  2603. msgid ""
  2604. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2605. msgstr ""
  2606. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2607. "per al paquet %s."
  2608. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
  2609. msgid "Size mismatch"
  2610. msgstr "La mida no concorda"
  2611. #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2614. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2615. #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
  2616. #, c-format
  2617. msgid "No sections in Release file %s"
  2618. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2619. #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
  2620. #, c-format
  2621. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2622. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2623. #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2626. msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
  2627. #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2630. msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
  2631. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2634. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:566
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2639. "Mounting CD-ROM\n"
  2640. msgstr ""
  2641. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2642. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
  2644. msgid "Identifying.. "
  2645. msgstr "S'està identificant…"
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Stored label: %s\n"
  2649. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2650. #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
  2651. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2652. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
  2653. #: apt-pkg/cdrom.cc:632
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2656. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2657. #: apt-pkg/cdrom.cc:650
  2658. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2659. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2660. #: apt-pkg/cdrom.cc:655
  2661. msgid "Waiting for disc...\n"
  2662. msgstr "S'està esperant al disc…\n"
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:664
  2664. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2665. msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
  2666. #: apt-pkg/cdrom.cc:683
  2667. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2668. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:731
  2670. #, c-format
  2671. msgid ""
  2672. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2673. "%zu signatures\n"
  2674. msgstr ""
  2675. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2676. "traduccions i %zu signatures\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:742
  2678. msgid ""
  2679. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2680. "wrong architecture?"
  2681. msgstr ""
  2682. "No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
  2683. "Debian o la arquitectura és incorrecta?"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:769
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Found label '%s'\n"
  2687. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2688. #: apt-pkg/cdrom.cc:798
  2689. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2690. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2691. #: apt-pkg/cdrom.cc:815
  2692. #, c-format
  2693. msgid ""
  2694. "This disc is called: \n"
  2695. "'%s'\n"
  2696. msgstr ""
  2697. "El disc es diu:\n"
  2698. "«%s»\n"
  2699. #: apt-pkg/cdrom.cc:817
  2700. msgid "Copying package lists..."
  2701. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
  2702. #: apt-pkg/cdrom.cc:844
  2703. msgid "Writing new source list\n"
  2704. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2705. #: apt-pkg/cdrom.cc:852
  2706. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2707. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2708. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Wrote %i records.\n"
  2711. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2712. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2715. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2716. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2719. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2720. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2723. msgstr ""
  2724. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2725. "coincidents\n"
  2726. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2729. msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  2730. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2733. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  2734. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2737. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  2738. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2739. #, c-format
  2740. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2741. msgstr ""
  2742. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2743. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2744. #, c-format
  2745. msgid "No keyring installed in %s."
  2746. msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
  2747. #: apt-pkg/cacheset.cc:352
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2750. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2751. #: apt-pkg/cacheset.cc:355
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2754. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2755. #: apt-pkg/cacheset.cc:466
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2758. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
  2759. #: apt-pkg/cacheset.cc:472
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2762. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
  2763. #: apt-pkg/cacheset.cc:483
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2766. msgstr ""
  2767. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
  2768. "virtual"
  2769. #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
  2770. #, c-format
  2771. msgid ""
  2772. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2773. "neither of them"
  2774. msgstr ""
  2775. "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
  2776. "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2777. #: apt-pkg/cacheset.cc:504
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2780. msgstr ""
  2781. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
  2782. "purament virtual"
  2783. #: apt-pkg/cacheset.cc:512
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2786. msgstr ""
  2787. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2788. "candidata"
  2789. #: apt-pkg/cacheset.cc:520
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2792. msgstr ""
  2793. "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
  2794. "instaŀlada"
  2795. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2796. msgid "Send scenario to solver"
  2797. msgstr ""
  2798. #: apt-pkg/edsp.cc:213
  2799. msgid "Send request to solver"
  2800. msgstr ""
  2801. #: apt-pkg/edsp.cc:281
  2802. msgid "Prepare for receiving solution"
  2803. msgstr ""
  2804. #: apt-pkg/edsp.cc:288
  2805. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2806. msgstr ""
  2807. #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
  2808. msgid "Execute external solver"
  2809. msgstr ""
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Installing %s"
  2813. msgstr "S'està instaŀlant %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Configuring %s"
  2817. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Removing %s"
  2821. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Completely removing %s"
  2825. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Noting disappearance of %s"
  2829. msgstr "Anotant la desaparició de %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2833. msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
  2834. #. FIXME: use a better string after freeze
  2835. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Directory '%s' missing"
  2838. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Could not open file '%s'"
  2842. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
  2843. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Preparing %s"
  2846. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
  2848. #, c-format
  2849. msgid "Unpacking %s"
  2850. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2851. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Preparing to configure %s"
  2854. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2855. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Installed %s"
  2858. msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Preparing for removal of %s"
  2862. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Removed %s"
  2866. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2867. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
  2868. #, c-format
  2869. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2870. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Completely removed %s"
  2874. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2875. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
  2876. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2877. msgstr ""
  2878. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2879. "pts?)\n"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
  2881. msgid "Running dpkg"
  2882. msgstr "S'està executant dpkg"
  2883. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2884. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2885. msgstr ""
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
  2887. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2888. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2889. #. check if its not a follow up error
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
  2891. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2892. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
  2894. msgid ""
  2895. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2896. "error from a previous failure."
  2897. msgstr ""
  2898. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2899. "consequent de una fallida anterior."
  2900. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
  2901. msgid ""
  2902. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2903. "error"
  2904. msgstr ""
  2905. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2906. "disc ple"
  2907. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
  2908. msgid ""
  2909. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2910. "error"
  2911. msgstr ""
  2912. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2913. "falta de memòria"
  2914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
  2915. msgid ""
  2916. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2917. msgstr ""
  2918. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2919. "d'I/O del dpkg"
  2920. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2921. #, c-format
  2922. msgid ""
  2923. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2924. "it?"
  2925. msgstr ""
  2926. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2927. "procés utilitzant-lo?"
  2928. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2929. #, c-format
  2930. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2931. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2932. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2933. #. dpkg --configure -a
  2934. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2935. #, c-format
  2936. msgid ""
  2937. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2938. msgstr ""
  2939. "S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
  2940. "el problema."
  2941. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2942. msgid "Not locked"
  2943. msgstr "No blocat"
  2944. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2945. #. and provide a config option to define that default
  2946. #: methods/mirror.cc:279
  2947. #, c-format
  2948. msgid "No mirror file '%s' found "
  2949. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
  2950. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2951. #. and provide a config option to define that default
  2952. #: methods/mirror.cc:286
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2955. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
  2956. #: methods/mirror.cc:441
  2957. #, c-format
  2958. msgid "[Mirror: %s]"
  2959. msgstr "[Rèplica: %s]"
  2960. #: methods/rred.cc:472
  2961. #, c-format
  2962. msgid ""
  2963. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2964. "to be corrupt."
  2965. msgstr ""
  2966. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
  2967. "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2968. #: methods/rred.cc:477
  2969. #, c-format
  2970. msgid ""
  2971. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2972. "to be corrupt."
  2973. msgstr ""
  2974. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  2975. "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2976. #: methods/rsh.cc:336
  2977. msgid "Connection closed prematurely"
  2978. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  2979. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  2980. #~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
  2981. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  2982. #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  2983. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  2984. #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  2985. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  2986. #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  2987. #~ msgid "decompressor"
  2988. #~ msgstr "decompressor"
  2989. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2990. #~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  2991. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2992. #~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  2993. #~ msgid ""
  2994. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  2995. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2996. #~ msgstr ""
  2997. #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja "
  2998. #~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure "
  2999. #~ "per a més detalls."
  3000. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3001. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  3002. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3003. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  3004. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3005. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  3006. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3007. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  3008. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3009. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  3010. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3011. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  3012. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3013. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  3014. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3015. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  3016. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3017. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  3018. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3019. #~ msgstr ""
  3020. #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  3021. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3022. #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  3023. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3024. #~ msgstr ""
  3025. #~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
  3026. #~ "instaŀlable"
  3027. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3028. #~ msgstr ""
  3029. #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  3030. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3031. #~ msgstr ""
  3032. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  3033. #~ "sortint."
  3034. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3035. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  3036. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3037. #~ msgstr ""
  3038. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  3039. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3040. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  3041. #~ msgid "Could not patch file"
  3042. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  3043. #~ msgid " %4i %s\n"
  3044. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3045. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  3046. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  3047. #~ msgid "%4i %s\n"
  3048. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3049. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3050. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  3051. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3052. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  3053. #~ msgid ""
  3054. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3055. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3056. #~ "that package should be filed."
  3057. #~ msgstr ""
  3058. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  3059. #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
  3060. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  3061. #~ msgid "File date has changed %s"
  3062. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  3063. #~ msgid "Reading file list"
  3064. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  3065. #~ msgid "Could not execute "
  3066. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  3067. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3068. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  3069. #~ msgid "Removed with config %s"
  3070. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  3071. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3072. #~ msgstr ""
  3073. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  3074. #~ msgid ""
  3075. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3076. #~ "dependencies for %s.\n"
  3077. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3078. #~ msgstr ""
  3079. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  3080. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  3081. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."