uk.po 115 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246
  1. # translation of apt-all.po to Українська
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt-all\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
  11. "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Всього імен пакунків : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  32. #, fuzzy
  33. msgid "Total package structures: "
  34. msgstr "Всього імен пакунків : "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  36. msgid " Normal packages: "
  37. msgstr " Нормальних пакунків: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  39. msgid " Pure virtual packages: "
  40. msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  42. msgid " Single virtual packages: "
  43. msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  45. msgid " Mixed virtual packages: "
  46. msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  48. msgid " Missing: "
  49. msgstr " Пропущено: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  51. msgid "Total distinct versions: "
  52. msgstr "Всього унікальних версій: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  54. #, fuzzy
  55. msgid "Total distinct descriptions: "
  56. msgstr "Всього унікальних версій: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  58. msgid "Total dependencies: "
  59. msgstr "Всього залежностей: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  61. msgid "Total ver/file relations: "
  62. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  64. #, fuzzy
  65. msgid "Total Desc/File relations: "
  66. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Всього відносин Provides: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  74. msgid "Total dependency version space: "
  75. msgstr "Всього інформації про залежності: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  77. msgid "Total slack space: "
  78. msgstr "Порожнього місця в кеші: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  80. msgid "Total space accounted for: "
  81. msgstr "Загальний простір полічений для: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  83. #, c-format
  84. msgid "Package file %s is out of sync."
  85. msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  87. msgid "You must give exactly one pattern"
  88. msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Переліки пакунків:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
  98. #. Show any packages have explicit pins
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  100. msgid "Pinned packages:"
  101. msgstr "Зафіксовані пакунки:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  103. msgid "(not found)"
  104. msgstr "(не знайдено)"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Встановлено: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Кандидат: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  112. msgid "(none)"
  113. msgstr "(відсутній)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " Таблиця версій:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, fuzzy, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "Використання: apt-cache [options] command\n"
  167. " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  168. " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
  172. "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
  173. "Команди:\n"
  174. " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
  175. " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
  176. "текстами\n"
  177. " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
  178. " stats - основна статистика\n"
  179. " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
  180. " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
  181. " unmet - показати незадоволені залежності\n"
  182. " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
  183. " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
  184. " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
  185. " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
  186. " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
  187. " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
  188. " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
  189. " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
  190. "\n"
  191. "Опції:\n"
  192. " -h Цей текст.\n"
  193. " -p=? Кеш пакунків.\n"
  194. " -s=? Кеш джерел.\n"
  195. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  196. " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
  197. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  198. " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
  199. "tmp\n"
  200. "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  209. #, fuzzy, c-format
  210. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  211. msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
  215. #: cmdline/apt-config.cc:41
  216. msgid "Arguments not in pairs"
  217. msgstr "Непарні аргументи"
  218. #: cmdline/apt-config.cc:76
  219. msgid ""
  220. "Usage: apt-config [options] command\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  223. "\n"
  224. "Commands:\n"
  225. " shell - Shell mode\n"
  226. " dump - Show the configuration\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h This help text.\n"
  230. " -c=? Read this configuration file\n"
  231. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  232. msgstr ""
  233. "Використання: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
  236. "\n"
  237. "Команди:\n"
  238. " shell - режим shell\n"
  239. " dump - показати конфігурацію\n"
  240. "\n"
  241. "Опції:\n"
  242. " -h Цей текст.\n"
  243. " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
  244. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  246. #, c-format
  247. msgid "%s not a valid DEB package."
  248. msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  250. msgid ""
  251. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  252. "\n"
  253. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  254. "from debian packages\n"
  255. "\n"
  256. "Options:\n"
  257. " -h This help text\n"
  258. " -t Set the temp dir\n"
  259. " -c=? Read this configuration file\n"
  260. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  261. msgstr ""
  262. "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  263. "\n"
  264. "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
  265. "і файли-шаблони\n"
  266. "\n"
  267. "Опції:\n"
  268. " -h Цей текст\n"
  269. " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
  270. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  271. " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  273. #, c-format
  274. msgid "Unable to write to %s"
  275. msgstr "Неможливо записати в %s"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  277. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  278. msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  280. msgid "Package extension list is too long"
  281. msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  285. #, c-format
  286. msgid "Error processing directory %s"
  287. msgstr "Помилка обробки течи %s"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  289. msgid "Source extension list is too long"
  290. msgstr ""
  291. "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
  292. "довгий"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  294. msgid "Error writing header to contents file"
  295. msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  297. #, c-format
  298. msgid "Error processing contents %s"
  299. msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  301. msgid ""
  302. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  303. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " contents path\n"
  306. " release path\n"
  307. " generate config [groups]\n"
  308. " clean config\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  311. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  312. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  315. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  316. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  317. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  318. "\n"
  319. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  320. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  321. "\n"
  322. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  323. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  324. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  325. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  326. "Debian archive:\n"
  327. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  328. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  329. "\n"
  330. "Options:\n"
  331. " -h This help text\n"
  332. " --md5 Control MD5 generation\n"
  333. " -s=? Source override file\n"
  334. " -q Quiet\n"
  335. " -d=? Select the optional caching database\n"
  336. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  337. " --contents Control contents file generation\n"
  338. " -c=? Read this configuration file\n"
  339. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  340. msgstr ""
  341. "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
  342. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  343. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  344. " contents path\n"
  345. " release path\n"
  346. " generate config [groups]\n"
  347. " clean config\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
  350. "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
  351. "заміни\n"
  352. "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
  355. "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
  356. "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
  357. "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
  358. "допомогою файлу override.\n"
  359. "\n"
  360. "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
  361. "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
  362. "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
  363. "\n"
  364. "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
  365. "теці\n"
  366. "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
  367. "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
  368. "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
  369. "зазначений\n"
  370. "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
  371. "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
  372. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  373. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  374. "\n"
  375. "Параметри:\n"
  376. " -h Цей текст\n"
  377. " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
  378. " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
  379. "текстами\n"
  380. " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
  381. " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
  382. " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
  383. " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
  384. " (файлу Contents)\n"
  385. " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
  386. " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
  387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  388. msgid "No selections matched"
  389. msgstr "Збігів не виявлено"
  390. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  391. #, c-format
  392. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  393. msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  395. #, c-format
  396. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  397. msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  399. #, c-format
  400. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  401. msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  403. #, fuzzy
  404. msgid ""
  405. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  406. "remove and re-create the database."
  407. msgstr ""
  408. "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
  409. "ласка видаліть і наново створіть базу."
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  411. #, c-format
  412. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  413. msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  415. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  416. #, c-format
  417. msgid "Failed to stat %s"
  418. msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  420. msgid "Archive has no control record"
  421. msgstr "В архіві немає поля control"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  423. msgid "Unable to get a cursor"
  424. msgstr "Неможливо одержати курсор"
  425. #: ftparchive/writer.cc:73
  426. #, c-format
  427. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  428. msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
  429. #: ftparchive/writer.cc:78
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  432. msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:134
  434. msgid "E: "
  435. msgstr "E: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:136
  437. msgid "W: "
  438. msgstr "W: "
  439. #: ftparchive/writer.cc:143
  440. msgid "E: Errors apply to file "
  441. msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
  442. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to resolve %s"
  445. msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
  446. #: ftparchive/writer.cc:174
  447. msgid "Tree walking failed"
  448. msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
  449. #: ftparchive/writer.cc:201
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to open %s"
  452. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:260
  454. #, c-format
  455. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  456. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  457. #: ftparchive/writer.cc:268
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to readlink %s"
  460. msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:272
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to unlink %s"
  464. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:279
  466. #, c-format
  467. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  468. msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
  469. #: ftparchive/writer.cc:289
  470. #, c-format
  471. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  472. msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:393
  474. msgid "Archive had no package field"
  475. msgstr "В архіві немає поля package"
  476. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no override entry\n"
  479. msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  481. #, c-format
  482. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  483. msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:698
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no source override entry\n"
  487. msgstr ""
  488. #: ftparchive/writer.cc:702
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  491. msgstr ""
  492. #: ftparchive/contents.cc:321
  493. #, c-format
  494. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  495. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
  496. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  497. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  498. msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
  499. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  500. #, c-format
  501. msgid "Unable to open %s"
  502. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  503. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  506. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
  507. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  510. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
  511. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  514. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
  515. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to read the override file %s"
  518. msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  520. #, c-format
  521. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  522. msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  524. #, c-format
  525. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  526. msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  529. msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  531. msgid "Failed to create FILE*"
  532. msgstr "Не вдалося створити FILE*"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  534. msgid "Failed to fork"
  535. msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  537. msgid "Compress child"
  538. msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  540. #, c-format
  541. msgid "Internal error, failed to create %s"
  542. msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  544. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  545. msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  547. msgid "Failed to exec compressor "
  548. msgstr "Не вдалося виконати компресор "
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  550. msgid "decompressor"
  551. msgstr "декомпресор"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  553. msgid "IO to subprocess/file failed"
  554. msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  556. msgid "Failed to read while computing MD5"
  557. msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  559. #, c-format
  560. msgid "Problem unlinking %s"
  561. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  563. #, c-format
  564. msgid "Failed to rename %s to %s"
  565. msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:127
  567. msgid "Y"
  568. msgstr "Т"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  570. #, c-format
  571. msgid "Regex compilation error - %s"
  572. msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:244
  574. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  575. msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:334
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is installed"
  579. msgstr "але %s вже встановлений"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:336
  581. #, c-format
  582. msgid "but %s is to be installed"
  583. msgstr "але %s буде встановлений"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:343
  585. msgid "but it is not installable"
  586. msgstr "але він не може бути встановлений"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:345
  588. msgid "but it is a virtual package"
  589. msgstr "але це віртуальний пакунок"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:348
  591. msgid "but it is not installed"
  592. msgstr "але він не встановлений"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:348
  594. msgid "but it is not going to be installed"
  595. msgstr "але він не буде встановлений"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:353
  597. msgid " or"
  598. msgstr " чи"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:384
  600. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  601. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:412
  603. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  604. msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:434
  606. msgid "The following packages have been kept back:"
  607. msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:457
  609. msgid "The following packages will be upgraded:"
  610. msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:480
  612. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  613. msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:500
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:553
  618. #, c-format
  619. msgid "%s (due to %s) "
  620. msgstr "%s (внаслідок %s) "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:561
  622. msgid ""
  623. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  624. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  625. msgstr ""
  626. "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
  627. "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:595
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  631. msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:599
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu reinstalled, "
  635. msgstr " %lu перевстановлено, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:601
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu downgraded, "
  639. msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:603
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  643. msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:607
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  647. msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:680
  649. msgid "Correcting dependencies..."
  650. msgstr "Виправлення залежностей..."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:683
  652. msgid " failed."
  653. msgstr " невдача."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:686
  655. msgid "Unable to correct dependencies"
  656. msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:689
  658. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  659. msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:691
  661. msgid " Done"
  662. msgstr " Виконано"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:695
  664. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  665. msgstr ""
  666. "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  667. "install'."
  668. #: cmdline/apt-get.cc:698
  669. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  670. msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:723
  672. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  673. msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:727
  675. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  676. msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:734
  678. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  679. msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
  680. #: cmdline/apt-get.cc:736
  681. msgid "Some packages could not be authenticated"
  682. msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  684. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  685. msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:786
  687. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  688. msgstr ""
  689. "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
  690. "пакунками!"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:795
  692. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  693. msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
  694. #: cmdline/apt-get.cc:806
  695. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  696. msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  698. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  699. msgid "The list of sources could not be read."
  700. msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
  701. #: cmdline/apt-get.cc:846
  702. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  703. msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:851
  705. #, c-format
  706. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  707. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:854
  709. #, c-format
  710. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  711. msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:859
  713. #, fuzzy, c-format
  714. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  715. msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:862
  717. #, fuzzy, c-format
  718. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  719. msgstr ""
  720. "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  722. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  723. #, c-format
  724. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  725. msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:890
  727. #, c-format
  728. msgid "You don't have enough free space in %s."
  729. msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  731. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  732. msgstr ""
  733. "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
  734. "операція."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:908
  736. msgid "Yes, do as I say!"
  737. msgstr "Так, робити, як я скажу!"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:910
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  742. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  743. " ?] "
  744. msgstr ""
  745. "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
  746. "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
  747. " ?] "
  748. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  749. msgid "Abort."
  750. msgstr "Перервано."
  751. #: cmdline/apt-get.cc:931
  752. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  753. msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  755. #, c-format
  756. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  757. msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  759. msgid "Some files failed to download"
  760. msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  762. msgid "Download complete and in download only mode"
  763. msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  765. msgid ""
  766. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  767. "missing?"
  768. msgstr ""
  769. "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
  770. "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  772. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  773. msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  775. msgid "Unable to correct missing packages."
  776. msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  778. msgid "Aborting install."
  779. msgstr "Переривається встановлення."
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  781. #, c-format
  782. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  783. msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  785. #, c-format
  786. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  787. msgstr ""
  788. "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
  789. "встановлена.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  791. #, fuzzy, c-format
  792. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  793. msgstr ""
  794. "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
  795. "встановлена.\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  797. #, c-format
  798. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  799. msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  801. #, c-format
  802. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  803. msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  805. msgid " [Installed]"
  806. msgstr " [Встановлено]"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  808. #, fuzzy
  809. msgid " [Not candidate version]"
  810. msgstr "Версії кандидатів"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  812. msgid "You should explicitly select one to install."
  813. msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  815. #, c-format
  816. msgid ""
  817. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  818. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  819. "is only available from another source\n"
  820. msgstr ""
  821. "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
  822. "пакунка.\n"
  823. "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
  824. "згаданих в sources.list\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  826. msgid "However the following packages replace it:"
  827. msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  829. #, c-format
  830. msgid "Package %s has no installation candidate"
  831. msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  833. #, c-format
  834. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  835. msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  837. #, c-format
  838. msgid "%s is already the newest version.\n"
  839. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  841. #, c-format
  842. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  843. msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  845. #, c-format
  846. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  847. msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  849. #, c-format
  850. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  851. msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  853. #, c-format
  854. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  855. msgstr ""
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  857. #, fuzzy, c-format
  858. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  859. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
  860. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  862. #, c-format
  863. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  864. msgstr ""
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  866. msgid "The update command takes no arguments"
  867. msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  869. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  870. msgstr ""
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  872. #, fuzzy
  873. msgid ""
  874. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  875. msgid_plural ""
  876. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  877. "required:"
  878. msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  879. msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  881. #, fuzzy, c-format
  882. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  883. msgid_plural ""
  884. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  885. msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  886. msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  888. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  889. msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  891. msgid ""
  892. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  893. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  894. msgstr ""
  895. "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
  896. "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
  897. #.
  898. #. if (Packages == 1)
  899. #. {
  900. #. c1out << endl;
  901. #. c1out <<
  902. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  903. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  904. #. "that package should be filed.") << endl;
  905. #. }
  906. #.
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  908. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  909. msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  911. #, fuzzy
  912. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  913. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  915. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  916. msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  918. #, fuzzy, c-format
  919. msgid "Couldn't find task %s"
  920. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  922. #, c-format
  923. msgid "Couldn't find package %s"
  924. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  926. #, c-format
  927. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  928. msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  930. #, fuzzy, c-format
  931. msgid "%s set to manually installed.\n"
  932. msgstr "але %s буде встановлений"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  934. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  935. msgstr ""
  936. "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  937. "install':"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  939. msgid ""
  940. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  941. "solution)."
  942. msgstr ""
  943. "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
  944. "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  946. msgid ""
  947. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  948. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  949. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  950. "or been moved out of Incoming."
  951. msgstr ""
  952. "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
  953. "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
  954. "ще не створені або були вилучені з Incoming."
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  956. msgid "Broken packages"
  957. msgstr "Зламані пакунки"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  959. msgid "The following extra packages will be installed:"
  960. msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  962. msgid "Suggested packages:"
  963. msgstr "Пропоновані пакунки:"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  965. msgid "Recommended packages:"
  966. msgstr "Рекомендовані пакунки:"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  968. msgid "Calculating upgrade... "
  969. msgstr "Обчислення оновлень... "
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  971. msgid "Failed"
  972. msgstr "Невдача"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  974. msgid "Done"
  975. msgstr "Виконано"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  977. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  978. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  980. msgid "Unable to lock the download directory"
  981. msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  983. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  984. msgstr ""
  985. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  986. "тексти"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  988. #, c-format
  989. msgid "Unable to find a source package for %s"
  990. msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  992. #, c-format
  993. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  994. msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  996. #, c-format
  997. msgid "You don't have enough free space in %s"
  998. msgstr "Недостатньо місця в %s"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1002. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  1004. #, c-format
  1005. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1006. msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Fetch source %s\n"
  1010. msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  1012. msgid "Failed to fetch some archives."
  1013. msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1017. msgstr ""
  1018. "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
  1019. "розпаковані вихідні тексти\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1023. msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1027. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1031. msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1033. msgid "Child process failed"
  1034. msgstr "Породжений процес завершився невдало"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1036. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1037. msgstr ""
  1038. "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
  1039. "пакунок"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1043. msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1045. #, c-format
  1046. msgid "%s has no build depends.\n"
  1047. msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1049. #, c-format
  1050. msgid ""
  1051. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1052. "found"
  1053. msgstr ""
  1054. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1056. #, c-format
  1057. msgid ""
  1058. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1059. "package %s can satisfy version requirements"
  1060. msgstr ""
  1061. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
  1062. "пакунка %s не задовольняє умови"
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1066. msgstr ""
  1067. "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
  1068. "пакунок %s новіше, аніж треба"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1072. msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1076. msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1078. msgid "Failed to process build dependencies"
  1079. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1081. msgid "Supported modules:"
  1082. msgstr "Підтримувані модулі:"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1084. #, fuzzy
  1085. msgid ""
  1086. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1087. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1088. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1089. "\n"
  1090. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1091. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1092. "and install.\n"
  1093. "\n"
  1094. "Commands:\n"
  1095. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1096. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1097. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1098. " remove - Remove packages\n"
  1099. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1100. " purge - Remove packages and config files\n"
  1101. " source - Download source archives\n"
  1102. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1103. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1104. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1105. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1106. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1107. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1108. "\n"
  1109. "Options:\n"
  1110. " -h This help text.\n"
  1111. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1112. " -qq No output except for errors\n"
  1113. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1114. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1115. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1116. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1117. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1118. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1119. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1120. " -V Show verbose version numbers\n"
  1121. " -c=? Read this configuration file\n"
  1122. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1123. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1124. "pages for more information and options.\n"
  1125. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1126. msgstr ""
  1127. "Використання: apt-get [options] command\n"
  1128. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1129. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1130. "\n"
  1131. "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
  1132. "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
  1133. "і install.\n"
  1134. "\n"
  1135. "Команди:\n"
  1136. " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
  1137. " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
  1138. " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
  1139. " як libc6, а не libc6.deb)\n"
  1140. " remove - видалити пакунок\n"
  1141. " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
  1142. " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
  1143. " пакунку з вихідних текстів\n"
  1144. " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
  1145. " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
  1146. " clean - видалити завантажені архіви\n"
  1147. " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
  1148. " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
  1149. "\n"
  1150. "Опції:\n"
  1151. " -h Цей текст.\n"
  1152. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  1153. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  1154. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  1155. " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
  1156. " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
  1157. " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
  1158. "виводяться\n"
  1159. " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
  1160. " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
  1161. " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
  1162. " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
  1163. " -V Показувати версії пакунків\n"
  1164. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
  1165. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1166. "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
  1167. "містять більше інформації.\n"
  1168. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1169. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1170. msgid ""
  1171. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1172. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1173. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1174. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1175. msgstr ""
  1176. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1177. msgid "Hit "
  1178. msgstr "В кеші "
  1179. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1180. msgid "Get:"
  1181. msgstr "Отр:"
  1182. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1183. msgid "Ign "
  1184. msgstr "Ігн "
  1185. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1186. msgid "Err "
  1187. msgstr "Пом "
  1188. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1189. #, c-format
  1190. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1191. msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
  1192. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1193. #, c-format
  1194. msgid " [Working]"
  1195. msgstr " [Йде робота]"
  1196. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1197. #, c-format
  1198. msgid ""
  1199. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1200. " '%s'\n"
  1201. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1202. msgstr ""
  1203. "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
  1204. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1205. msgid "Unknown package record!"
  1206. msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
  1207. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1208. msgid ""
  1209. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1210. "\n"
  1211. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1212. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1213. "\n"
  1214. "Options:\n"
  1215. " -h This help text\n"
  1216. " -s Use source file sorting\n"
  1217. " -c=? Read this configuration file\n"
  1218. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1219. msgstr ""
  1220. "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1221. "\n"
  1222. "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
  1223. "s\n"
  1224. "використається, щоб вказати тип списку.\n"
  1225. "\n"
  1226. "Опції:\n"
  1227. " -h цей текст\n"
  1228. " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
  1229. " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
  1230. " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1231. #: dselect/install:32
  1232. msgid "Bad default setting!"
  1233. msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
  1234. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1235. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1236. msgid "Press enter to continue."
  1237. msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
  1238. #: dselect/install:91
  1239. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1240. msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
  1241. #: dselect/install:101
  1242. #, fuzzy
  1243. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1244. msgstr ""
  1245. "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
  1246. #: dselect/install:102
  1247. #, fuzzy
  1248. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1249. msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
  1250. #: dselect/install:103
  1251. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1252. msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
  1253. #: dselect/install:104
  1254. msgid ""
  1255. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1256. msgstr ""
  1257. "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
  1258. "раз"
  1259. #: dselect/update:30
  1260. msgid "Merging available information"
  1261. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  1262. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1263. msgid "Failed to create pipes"
  1264. msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
  1265. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1266. msgid "Failed to exec gzip "
  1267. msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
  1268. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1269. msgid "Corrupted archive"
  1270. msgstr "Пошкоджений архів"
  1271. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1272. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1273. msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
  1274. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1277. msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
  1278. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1279. msgid "Invalid archive signature"
  1280. msgstr "Невірний підпис архіву"
  1281. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1282. msgid "Error reading archive member header"
  1283. msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
  1284. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1285. #, fuzzy, c-format
  1286. msgid "Invalid archive member header %s"
  1287. msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
  1288. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1289. msgid "Invalid archive member header"
  1290. msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
  1291. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1292. msgid "Archive is too short"
  1293. msgstr "Архів занадто малий"
  1294. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1295. msgid "Failed to read the archive headers"
  1296. msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
  1297. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1298. #, fuzzy
  1299. msgid "DropNode called on still linked node"
  1300. msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
  1301. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1302. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1303. msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
  1304. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1305. #, fuzzy
  1306. msgid "Failed to allocate diversion"
  1307. msgstr "Не вдалося створити diversion"
  1308. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1309. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1310. msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
  1311. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1314. msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
  1315. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1316. #, fuzzy, c-format
  1317. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1318. msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
  1319. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1322. msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
  1323. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Failed to write file %s"
  1326. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1327. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to close file %s"
  1330. msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
  1331. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1332. #, c-format
  1333. msgid "The path %s is too long"
  1334. msgstr "Шлях %s занадто довгий"
  1335. #: apt-inst/extract.cc:124
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Unpacking %s more than once"
  1338. msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
  1339. #: apt-inst/extract.cc:134
  1340. #, fuzzy, c-format
  1341. msgid "The directory %s is diverted"
  1342. msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
  1343. #: apt-inst/extract.cc:144
  1344. #, fuzzy, c-format
  1345. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1346. msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
  1347. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1348. #, fuzzy
  1349. msgid "The diversion path is too long"
  1350. msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
  1351. #: apt-inst/extract.cc:240
  1352. #, c-format
  1353. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1354. msgstr "Тека %s замінюється не текою"
  1355. #: apt-inst/extract.cc:280
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1358. msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
  1359. #: apt-inst/extract.cc:284
  1360. msgid "The path is too long"
  1361. msgstr "Шлях занадто довгий"
  1362. #: apt-inst/extract.cc:414
  1363. #, fuzzy, c-format
  1364. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1365. msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
  1366. #: apt-inst/extract.cc:431
  1367. #, fuzzy, c-format
  1368. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1369. msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
  1370. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1371. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1372. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1373. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1374. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1375. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Unable to read %s"
  1378. msgstr "Неможливо прочитати %s"
  1379. #: apt-inst/extract.cc:491
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Unable to stat %s"
  1382. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1383. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Failed to remove %s"
  1386. msgstr "Невдача видалення %s"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Unable to create %s"
  1390. msgstr "Неможливо створити %s"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1394. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1396. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1397. msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
  1398. #. Build the status cache
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1402. msgid "Reading package lists"
  1403. msgstr "Читання переліків пакетів"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1407. msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1410. msgid "Internal error getting a package name"
  1411. msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1413. msgid "Reading file listing"
  1414. msgstr "Читання переліку файлів"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1416. #, c-format
  1417. msgid ""
  1418. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1419. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1420. "package!"
  1421. msgstr ""
  1422. "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
  1423. "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
  1424. "пакунка!"
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1428. msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
  1429. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1430. #, fuzzy
  1431. msgid "Internal error getting a node"
  1432. msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
  1433. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1434. #, fuzzy, c-format
  1435. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1436. msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
  1437. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1438. #, fuzzy
  1439. msgid "The diversion file is corrupted"
  1440. msgstr "Файл diversions пошкоджений"
  1441. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1443. #, fuzzy, c-format
  1444. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1445. msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
  1446. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1447. #, fuzzy
  1448. msgid "Internal error adding a diversion"
  1449. msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
  1450. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1451. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1452. msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
  1453. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1454. #, fuzzy, c-format
  1455. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1456. msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
  1457. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1458. #, fuzzy, c-format
  1459. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1460. msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
  1461. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1462. #, fuzzy, c-format
  1463. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1464. msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
  1465. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1466. #, c-format
  1467. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1468. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
  1469. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1470. #, fuzzy, c-format
  1471. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1472. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
  1473. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Couldn't change to %s"
  1476. msgstr "Неможливо змінити %s"
  1477. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1478. msgid "Internal error, could not locate member"
  1479. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
  1480. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1481. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1482. msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
  1483. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1484. msgid "Unparsable control file"
  1485. msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
  1486. #: methods/cdrom.cc:199
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1489. msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
  1490. #: methods/cdrom.cc:208
  1491. msgid ""
  1492. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1493. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1494. msgstr ""
  1495. "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
  1496. "update не може бути використаним для додання нових CD"
  1497. #: methods/cdrom.cc:218
  1498. msgid "Wrong CD-ROM"
  1499. msgstr "Невірний CD-ROM"
  1500. #: methods/cdrom.cc:245
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1503. msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
  1504. #: methods/cdrom.cc:250
  1505. msgid "Disk not found."
  1506. msgstr "Диск не знайдено."
  1507. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1508. msgid "File not found"
  1509. msgstr "Файл не знайдено"
  1510. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1511. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1512. msgid "Failed to stat"
  1513. msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
  1514. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1515. msgid "Failed to set modification time"
  1516. msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
  1517. #: methods/file.cc:44
  1518. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1519. msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
  1520. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1521. #: methods/ftp.cc:168
  1522. msgid "Logging in"
  1523. msgstr "Логінюсь в"
  1524. #: methods/ftp.cc:174
  1525. msgid "Unable to determine the peer name"
  1526. msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
  1527. #: methods/ftp.cc:179
  1528. msgid "Unable to determine the local name"
  1529. msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
  1530. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1531. #, c-format
  1532. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1533. msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
  1534. #: methods/ftp.cc:216
  1535. #, c-format
  1536. msgid "USER failed, server said: %s"
  1537. msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
  1538. #: methods/ftp.cc:223
  1539. #, c-format
  1540. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1541. msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
  1542. #: methods/ftp.cc:243
  1543. msgid ""
  1544. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1545. "is empty."
  1546. msgstr ""
  1547. "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1548. "пустий."
  1549. #: methods/ftp.cc:271
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1552. msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
  1553. #: methods/ftp.cc:297
  1554. #, c-format
  1555. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1556. msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
  1557. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1558. msgid "Connection timeout"
  1559. msgstr "Час з'єднання вичерпався"
  1560. #: methods/ftp.cc:341
  1561. msgid "Server closed the connection"
  1562. msgstr "Сервер закрив з'єднання"
  1563. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1564. msgid "Read error"
  1565. msgstr "Помилка читання"
  1566. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1567. msgid "A response overflowed the buffer."
  1568. msgstr "Відповідь переповнила буфер."
  1569. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1570. msgid "Protocol corruption"
  1571. msgstr "Спотворений протокол"
  1572. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1573. msgid "Write error"
  1574. msgstr "Помилка запису"
  1575. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1576. msgid "Could not create a socket"
  1577. msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
  1578. #: methods/ftp.cc:704
  1579. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1580. msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
  1581. #: methods/ftp.cc:710
  1582. msgid "Could not connect passive socket."
  1583. msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
  1584. #: methods/ftp.cc:728
  1585. #, fuzzy
  1586. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1587. msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
  1588. #: methods/ftp.cc:742
  1589. msgid "Could not bind a socket"
  1590. msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
  1591. #: methods/ftp.cc:746
  1592. #, fuzzy
  1593. msgid "Could not listen on the socket"
  1594. msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
  1595. #: methods/ftp.cc:753
  1596. msgid "Could not determine the socket's name"
  1597. msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
  1598. #: methods/ftp.cc:785
  1599. msgid "Unable to send PORT command"
  1600. msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
  1601. #: methods/ftp.cc:795
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1604. msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
  1605. #: methods/ftp.cc:804
  1606. #, c-format
  1607. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1608. msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
  1609. #: methods/ftp.cc:824
  1610. msgid "Data socket connect timed out"
  1611. msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
  1612. #: methods/ftp.cc:831
  1613. msgid "Unable to accept connection"
  1614. msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
  1615. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1616. msgid "Problem hashing file"
  1617. msgstr "Проблема хешування файла"
  1618. #: methods/ftp.cc:883
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1621. msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
  1622. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1623. msgid "Data socket timed out"
  1624. msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
  1625. #: methods/ftp.cc:928
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1628. msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
  1629. #. Get the files information
  1630. #: methods/ftp.cc:1005
  1631. msgid "Query"
  1632. msgstr "Черга"
  1633. #: methods/ftp.cc:1117
  1634. msgid "Unable to invoke "
  1635. msgstr "Неможливо викликати "
  1636. #: methods/connect.cc:70
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1639. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  1640. #: methods/connect.cc:81
  1641. #, c-format
  1642. msgid "[IP: %s %s]"
  1643. msgstr "[IP: %s %s]"
  1644. #: methods/connect.cc:90
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1647. msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1648. #: methods/connect.cc:96
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1651. msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
  1652. #: methods/connect.cc:104
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1655. msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
  1656. #: methods/connect.cc:122
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1659. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
  1660. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1661. #. ssh connection that is still going
  1662. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Connecting to %s"
  1665. msgstr "З'єднання з %s"
  1666. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Could not resolve '%s'"
  1669. msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
  1670. #: methods/connect.cc:194
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1673. msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
  1674. #: methods/connect.cc:197
  1675. #, fuzzy, c-format
  1676. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1677. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
  1678. #: methods/connect.cc:244
  1679. #, fuzzy, c-format
  1680. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1681. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
  1682. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1683. #: methods/gpgv.cc:78
  1684. #, fuzzy, c-format
  1685. msgid "No keyring installed in %s."
  1686. msgstr "Переривається встановлення."
  1687. #: methods/gpgv.cc:104
  1688. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1689. msgstr ""
  1690. #: methods/gpgv.cc:121
  1691. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1692. msgstr ""
  1693. "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
  1694. #: methods/gpgv.cc:237
  1695. msgid ""
  1696. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1697. msgstr ""
  1698. "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
  1699. "відбиток?!"
  1700. #: methods/gpgv.cc:242
  1701. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1702. msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
  1703. #: methods/gpgv.cc:246
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1706. msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
  1707. #: methods/gpgv.cc:251
  1708. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1709. msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
  1710. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1711. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1712. msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
  1713. #: methods/gpgv.cc:299
  1714. msgid ""
  1715. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1716. "available:\n"
  1717. msgstr ""
  1718. "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
  1719. "відсутній:\n"
  1720. #: methods/gzip.cc:64
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1723. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  1724. #: methods/gzip.cc:109
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Read error from %s process"
  1727. msgstr "Помилка читання з процесу %s"
  1728. #: methods/http.cc:385
  1729. msgid "Waiting for headers"
  1730. msgstr "Очікування на заголовки"
  1731. #: methods/http.cc:531
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1734. msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
  1735. #: methods/http.cc:539
  1736. msgid "Bad header line"
  1737. msgstr "Невірна лінія заголовку"
  1738. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1739. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1740. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
  1741. #: methods/http.cc:594
  1742. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1743. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1744. #: methods/http.cc:609
  1745. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1746. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1747. #: methods/http.cc:611
  1748. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1749. msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
  1750. #: methods/http.cc:635
  1751. msgid "Unknown date format"
  1752. msgstr "Невідомий формат дати"
  1753. #: methods/http.cc:793
  1754. msgid "Select failed"
  1755. msgstr "Вибір не вдався"
  1756. #: methods/http.cc:798
  1757. msgid "Connection timed out"
  1758. msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
  1759. #: methods/http.cc:821
  1760. msgid "Error writing to output file"
  1761. msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
  1762. #: methods/http.cc:852
  1763. #, fuzzy
  1764. msgid "Error writing to file"
  1765. msgstr "Помилка запису в файл"
  1766. #: methods/http.cc:880
  1767. #, fuzzy
  1768. msgid "Error writing to the file"
  1769. msgstr "Помилка запису в файл"
  1770. #: methods/http.cc:894
  1771. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1772. msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
  1773. #: methods/http.cc:896
  1774. msgid "Error reading from server"
  1775. msgstr "Помилка читання з сервера"
  1776. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid "Failed to truncate file"
  1779. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1780. #: methods/http.cc:1156
  1781. msgid "Bad header data"
  1782. msgstr "Погана заголовкова інформація"
  1783. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1784. msgid "Connection failed"
  1785. msgstr "З'єднання не вдалося"
  1786. #: methods/http.cc:1320
  1787. msgid "Internal error"
  1788. msgstr "Внутрішня помилка"
  1789. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1790. msgid "Can't mmap an empty file"
  1791. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
  1792. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1793. #, fuzzy, c-format
  1794. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1795. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  1796. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1799. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
  1800. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1801. #, fuzzy
  1802. msgid "Unable to close mmap"
  1803. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1804. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1805. #, fuzzy
  1806. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1807. msgstr "Неможливо викликати "
  1808. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1809. #, c-format
  1810. msgid ""
  1811. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1812. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1813. msgstr ""
  1814. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1815. #, c-format
  1816. msgid ""
  1817. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1818. "the try to grow the MMap."
  1819. msgstr ""
  1820. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1821. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1822. #, c-format
  1823. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1824. msgstr ""
  1825. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1826. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1827. #, c-format
  1828. msgid "%lih %limin %lis"
  1829. msgstr ""
  1830. #. min means minutes, s means seconds
  1831. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1832. #, c-format
  1833. msgid "%limin %lis"
  1834. msgstr ""
  1835. #. s means seconds
  1836. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1837. #, c-format
  1838. msgid "%lis"
  1839. msgstr ""
  1840. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Selection %s not found"
  1843. msgstr "Вибір %s не знайдено"
  1844. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1847. msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
  1848. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Opening configuration file %s"
  1851. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  1852. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1855. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
  1856. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1859. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
  1860. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1863. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
  1864. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1865. #, fuzzy, c-format
  1866. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1867. msgstr ""
  1868. "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  1869. "найвищому рівні"
  1870. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1873. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
  1874. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1877. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
  1878. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1881. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
  1882. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1883. #, fuzzy, c-format
  1884. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1885. msgstr ""
  1886. "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  1887. "найвищому рівні"
  1888. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1891. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
  1892. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1893. #, c-format
  1894. msgid "%c%s... Error!"
  1895. msgstr "%c%s... Помилка!"
  1896. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1897. #, c-format
  1898. msgid "%c%s... Done"
  1899. msgstr "%c%s... Виконано"
  1900. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1903. msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
  1904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1905. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Command line option %s is not understood"
  1908. msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
  1909. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1912. msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
  1913. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Option %s requires an argument."
  1916. msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
  1917. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1920. msgstr ""
  1921. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1924. msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
  1925. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Option '%s' is too long"
  1928. msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
  1929. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1932. msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
  1933. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Invalid operation %s"
  1936. msgstr "Невірна дія %s"
  1937. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1940. msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
  1941. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1942. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Unable to change to %s"
  1945. msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
  1946. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1947. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1948. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
  1949. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1952. msgstr ""
  1953. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
  1954. "для читання"
  1955. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Could not open lock file %s"
  1958. msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
  1959. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1962. msgstr ""
  1963. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
  1964. "файловій системі nfs"
  1965. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1966. #, fuzzy, c-format
  1967. msgid "Could not get lock %s"
  1968. msgstr "Не можливо отримати lock %s"
  1969. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1972. msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
  1973. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1976. msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
  1977. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1978. #, fuzzy, c-format
  1979. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1980. msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
  1981. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1984. msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
  1985. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1988. msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
  1989. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Could not open file %s"
  1992. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  1993. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1994. #, c-format
  1995. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1996. msgstr ""
  1997. "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
  1998. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1999. #, c-format
  2000. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2001. msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
  2002. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2003. msgid "Problem closing the file"
  2004. msgstr "Проблема з закриттям файла"
  2005. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2006. msgid "Problem unlinking the file"
  2007. msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
  2008. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  2009. msgid "Problem syncing the file"
  2010. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2011. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  2012. msgid "Empty package cache"
  2013. msgstr "Кеш пакунків пустий"
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2015. msgid "The package cache file is corrupted"
  2016. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  2018. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2019. msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2021. #, c-format
  2022. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2023. msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
  2024. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  2025. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2026. msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
  2027. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2028. msgid "Depends"
  2029. msgstr "Залежності (Depends)"
  2030. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2031. msgid "PreDepends"
  2032. msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
  2033. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2034. msgid "Suggests"
  2035. msgstr "Пропонує (Suggests)"
  2036. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2037. msgid "Recommends"
  2038. msgstr "Рекомендує"
  2039. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2040. msgid "Conflicts"
  2041. msgstr "Конфлікти"
  2042. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2043. msgid "Replaces"
  2044. msgstr "Заміняє (Replaces)"
  2045. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2046. msgid "Obsoletes"
  2047. msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
  2048. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2049. msgid "Breaks"
  2050. msgstr ""
  2051. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2052. msgid "Enhances"
  2053. msgstr ""
  2054. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2055. msgid "important"
  2056. msgstr "Важливі (Important)"
  2057. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2058. msgid "required"
  2059. msgstr "Необхідні (Required)"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2061. msgid "standard"
  2062. msgstr "Стандартні (Standard)"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2064. msgid "optional"
  2065. msgstr "Необов'язкові (Optional)"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2067. msgid "extra"
  2068. msgstr "Додаткові (Extra)"
  2069. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2070. msgid "Building dependency tree"
  2071. msgstr "Побудова дерева залежностей"
  2072. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2073. msgid "Candidate versions"
  2074. msgstr "Версії кандидатів"
  2075. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2076. msgid "Dependency generation"
  2077. msgstr "Ґенерація залежностей"
  2078. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2079. #, fuzzy
  2080. msgid "Reading state information"
  2081. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  2082. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2083. #, fuzzy, c-format
  2084. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2085. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  2086. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2087. #, fuzzy, c-format
  2088. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2089. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  2090. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2093. msgstr ""
  2094. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2097. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2098. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2101. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
  2102. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2103. #, fuzzy, c-format
  2104. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2105. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2107. #, fuzzy, c-format
  2108. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2109. msgstr ""
  2110. "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
  2111. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2112. #, fuzzy, c-format
  2113. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2114. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2115. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2116. #, fuzzy, c-format
  2117. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2118. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2119. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2120. #, fuzzy, c-format
  2121. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2122. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2123. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2126. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
  2127. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2130. msgstr ""
  2131. "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
  2132. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2135. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
  2136. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2139. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
  2140. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2143. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2144. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Opening %s"
  2147. msgstr "Відкриття %s"
  2148. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2151. msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
  2152. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2155. msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2159. msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
  2160. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2161. #, c-format
  2162. msgid ""
  2163. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2164. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2165. msgstr ""
  2166. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2167. #, c-format
  2168. msgid ""
  2169. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2170. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2171. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2172. msgstr ""
  2173. "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
  2174. "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
  2175. "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
  2176. "LoopBreak."
  2177. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2178. #, c-format
  2179. msgid ""
  2180. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2181. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2182. msgstr ""
  2183. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2186. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2187. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2188. #, c-format
  2189. msgid ""
  2190. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2191. msgstr ""
  2192. "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
  2193. "нього."
  2194. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2195. msgid ""
  2196. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2197. "held packages."
  2198. msgstr ""
  2199. "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
  2200. "пов'язано з зафіксованими пакунками."
  2201. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2202. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2203. msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
  2204. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2205. msgid ""
  2206. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2207. "used instead."
  2208. msgstr ""
  2209. "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
  2210. "були використані старі версії."
  2211. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2212. #, fuzzy, c-format
  2213. msgid "List directory %spartial is missing."
  2214. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2215. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2216. #, fuzzy, c-format
  2217. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2218. msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
  2219. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2220. #, fuzzy, c-format
  2221. msgid "Unable to lock directory %s"
  2222. msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
  2223. #. only show the ETA if it makes sense
  2224. #. two days
  2225. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2226. #, fuzzy, c-format
  2227. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2228. msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
  2229. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2230. #, fuzzy, c-format
  2231. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2232. msgstr "Завантажується файл %li з %li"
  2233. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2234. #, c-format
  2235. msgid "The method driver %s could not be found."
  2236. msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
  2237. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Method %s did not start correctly"
  2240. msgstr "Метод %s не стартував коректно"
  2241. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2244. msgstr ""
  2245. "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
  2246. #: apt-pkg/init.cc:135
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2249. msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
  2250. #: apt-pkg/init.cc:151
  2251. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2252. msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
  2253. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Unable to stat %s."
  2256. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
  2257. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2258. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2259. msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
  2260. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2261. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2262. msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
  2263. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2264. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2265. msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
  2266. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2267. #, fuzzy, c-format
  2268. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2269. msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
  2270. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Did not understand pin type %s"
  2273. msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
  2274. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2275. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2276. msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
  2277. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2278. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2279. msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
  2280. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2283. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
  2284. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2287. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
  2288. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2289. #, fuzzy, c-format
  2290. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2291. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2292. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2295. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
  2296. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2299. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2303. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
  2304. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2307. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
  2308. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2311. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
  2312. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2313. #, fuzzy, c-format
  2314. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2315. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2316. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2317. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2318. msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
  2319. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2320. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2321. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2322. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2323. #, fuzzy
  2324. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2325. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2327. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2328. msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
  2329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2332. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
  2333. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2336. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
  2337. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2340. msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
  2341. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2344. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
  2345. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2346. #, fuzzy
  2347. msgid "Collecting File Provides"
  2348. msgstr "Збирання інформації про файлів "
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2350. msgid "IO Error saving source cache"
  2351. msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
  2352. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2353. #, c-format
  2354. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2355. msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
  2356. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2357. msgid "MD5Sum mismatch"
  2358. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2359. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2360. #, fuzzy
  2361. msgid "Hash Sum mismatch"
  2362. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2363. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2364. #, fuzzy
  2365. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2366. msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
  2367. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2371. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2372. msgstr ""
  2373. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2374. "виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
  2375. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2376. #, c-format
  2377. msgid ""
  2378. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2379. "manually fix this package."
  2380. msgstr ""
  2381. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2382. "виправити цей пакунок."
  2383. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2384. #, c-format
  2385. msgid ""
  2386. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2387. msgstr ""
  2388. "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
  2389. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2390. msgid "Size mismatch"
  2391. msgstr "Невідповідність розміру"
  2392. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2393. #, fuzzy, c-format
  2394. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2395. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2396. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2397. #, fuzzy, c-format
  2398. msgid "No sections in Release file %s"
  2399. msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
  2400. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2401. #, c-format
  2402. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2403. msgstr ""
  2404. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2407. msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
  2408. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2409. #, c-format
  2410. msgid ""
  2411. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2412. "Mounting CD-ROM\n"
  2413. msgstr ""
  2414. "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2415. "Монтування CD-ROM\n"
  2416. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2417. msgid "Identifying.. "
  2418. msgstr "Ідентифікація.. "
  2419. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Stored label: %s\n"
  2422. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2423. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2424. #, fuzzy
  2425. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2426. msgstr "Демонтується CD-ROM..."
  2427. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2430. msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2431. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2432. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2433. msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
  2434. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2435. msgid "Waiting for disc...\n"
  2436. msgstr "Чекаю на диск...\n"
  2437. #. Mount the new CDROM
  2438. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2439. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2440. msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
  2441. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2442. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2443. msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
  2444. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2445. #, fuzzy, c-format
  2446. msgid ""
  2447. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2448. "zu signatures\n"
  2449. msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2450. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2451. msgid ""
  2452. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2453. "wrong architecture?"
  2454. msgstr ""
  2455. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2456. #, fuzzy, c-format
  2457. msgid "Found label '%s'\n"
  2458. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2459. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2460. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2461. msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
  2462. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2463. #, c-format
  2464. msgid ""
  2465. "This disc is called: \n"
  2466. "'%s'\n"
  2467. msgstr ""
  2468. "Цей диск зветься: \n"
  2469. "'%s'\n"
  2470. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2471. msgid "Copying package lists..."
  2472. msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
  2473. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2474. msgid "Writing new source list\n"
  2475. msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
  2476. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2477. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2478. msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
  2479. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Wrote %i records.\n"
  2482. msgstr "Записано %i записів.\n"
  2483. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2486. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
  2487. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2490. msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
  2491. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2494. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
  2495. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2496. #, fuzzy, c-format
  2497. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2498. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  2499. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2502. msgstr ""
  2503. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2504. #, fuzzy, c-format
  2505. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2506. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2507. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2508. #, fuzzy, c-format
  2509. msgid "Installing %s"
  2510. msgstr "Встановлено %s"
  2511. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Configuring %s"
  2514. msgstr "Конфігурація %s"
  2515. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Removing %s"
  2518. msgstr "Видаляється %s"
  2519. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2520. #, fuzzy, c-format
  2521. msgid "Completely removing %s"
  2522. msgstr "Повністю видалено %s"
  2523. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2526. msgstr ""
  2527. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2528. #, fuzzy, c-format
  2529. msgid "Directory '%s' missing"
  2530. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2531. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2532. #, fuzzy, c-format
  2533. msgid "Could not open file '%s'"
  2534. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  2535. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Preparing %s"
  2538. msgstr "Підготовка %s"
  2539. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Unpacking %s"
  2542. msgstr "Розпакування %s"
  2543. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Preparing to configure %s"
  2546. msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
  2547. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Installed %s"
  2550. msgstr "Встановлено %s"
  2551. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Preparing for removal of %s"
  2554. msgstr "Підготовка до видалення %s"
  2555. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Removed %s"
  2558. msgstr "Видалено %s"
  2559. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2562. msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Completely removed %s"
  2566. msgstr "Повністю видалено %s"
  2567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2568. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2569. msgstr ""
  2570. "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
  2571. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2572. msgid "Running dpkg"
  2573. msgstr ""
  2574. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2575. #, c-format
  2576. msgid ""
  2577. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2578. "it?"
  2579. msgstr ""
  2580. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2581. #, fuzzy, c-format
  2582. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2583. msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
  2584. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2585. msgid ""
  2586. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2587. "the problem. "
  2588. msgstr ""
  2589. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2590. msgid "Not locked"
  2591. msgstr ""
  2592. #: methods/rred.cc:465
  2593. #, c-format
  2594. msgid ""
  2595. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2596. "to be corrupt."
  2597. msgstr ""
  2598. #: methods/rred.cc:470
  2599. #, c-format
  2600. msgid ""
  2601. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2602. "to be corrupt."
  2603. msgstr ""
  2604. #: methods/rsh.cc:330
  2605. msgid "Connection closed prematurely"
  2606. msgstr "З'єднання завершено передчасно"
  2607. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2608. #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
  2609. #, fuzzy
  2610. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2611. #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
  2612. #~ msgid "Could not patch file"
  2613. #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
  2614. #~ msgid " %4i %s\n"
  2615. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2616. #~ msgid "%4i %s\n"
  2617. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2618. #, fuzzy
  2619. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2620. #~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
  2621. #~ msgid ""
  2622. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2623. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2624. #~ "that package should be filed."
  2625. #~ msgstr ""
  2626. #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
  2627. #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
  2628. #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
  2629. #, fuzzy
  2630. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2631. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2632. #, fuzzy
  2633. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2634. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2635. #, fuzzy
  2636. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2637. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2638. #, fuzzy
  2639. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2640. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2641. #, fuzzy
  2642. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2643. #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2644. #, fuzzy
  2645. #~ msgid ""
  2646. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2647. #~ "i signatures\n"
  2648. #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2649. #, fuzzy
  2650. #~ msgid "openpty failed\n"
  2651. #~ msgstr "Вибір не вдався"