th.po 130 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  26. #, c-format
  27. msgid "Unable to locate package %s"
  28. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  30. msgid "Total package names: "
  31. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  33. #, fuzzy
  34. msgid "Total package structures: "
  35. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  37. msgid " Normal packages: "
  38. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  40. msgid " Pure virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  43. msgid " Single virtual packages: "
  44. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  46. msgid " Mixed virtual packages: "
  47. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  49. msgid " Missing: "
  50. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  52. msgid "Total distinct versions: "
  53. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  55. msgid "Total distinct descriptions: "
  56. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  58. msgid "Total dependencies: "
  59. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  61. msgid "Total ver/file relations: "
  62. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  64. msgid "Total Desc/File relations: "
  65. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  67. msgid "Total Provides mappings: "
  68. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  70. msgid "Total globbed strings: "
  71. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  73. msgid "Total dependency version space: "
  74. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  76. msgid "Total slack space: "
  77. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  79. msgid "Total space accounted for: "
  80. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  82. #, c-format
  83. msgid "Package file %s is out of sync."
  84. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  86. msgid "You must give exactly one pattern"
  87. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  89. msgid "No packages found"
  90. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(ไม่พบ)"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  105. msgid " Installed: "
  106. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  108. msgid " Candidate: "
  109. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  111. msgid "(none)"
  112. msgstr "(ไม่มี)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " ตารางรุ่น:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  127. #, fuzzy
  128. msgid ""
  129. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  130. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. "\n"
  134. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  135. "cache files, and query information from them\n"
  136. "\n"
  137. "Commands:\n"
  138. " add - Add a package file to the source cache\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  166. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  167. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. "\n"
  170. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  171. "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
  172. "\n"
  173. "คำสั่ง:\n"
  174. " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
  175. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  176. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  177. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  178. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  179. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  180. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
  181. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  182. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  183. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  184. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  185. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  186. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  187. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  188. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  189. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  190. "\n"
  191. "ตัวเลือก:\n"
  192. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  193. " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
  194. " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
  195. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  196. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  197. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  198. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  199. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  201. #, fuzzy
  202. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  203. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  205. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  206. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  208. #, fuzzy, c-format
  209. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  210. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  212. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  213. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:41
  215. msgid "Arguments not in pairs"
  216. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  217. #: cmdline/apt-config.cc:76
  218. msgid ""
  219. "Usage: apt-config [options] command\n"
  220. "\n"
  221. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  222. "\n"
  223. "Commands:\n"
  224. " shell - Shell mode\n"
  225. " dump - Show the configuration\n"
  226. "\n"
  227. "Options:\n"
  228. " -h This help text.\n"
  229. " -c=? Read this configuration file\n"
  230. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  231. msgstr ""
  232. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  235. "\n"
  236. "คำสั่ง:\n"
  237. " shell - โหมดเชลล์\n"
  238. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  239. "\n"
  240. "ตัวเลือก:\n"
  241. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  242. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  243. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  245. #, c-format
  246. msgid "%s not a valid DEB package."
  247. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  249. msgid ""
  250. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  251. "\n"
  252. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  253. "from debian packages\n"
  254. "\n"
  255. "Options:\n"
  256. " -h This help text\n"
  257. " -t Set the temp dir\n"
  258. " -c=? Read this configuration file\n"
  259. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  260. msgstr ""
  261. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  264. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  265. "\n"
  266. "ตัวเลือก:\n"
  267. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  268. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  269. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  270. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  272. #, c-format
  273. msgid "Unable to write to %s"
  274. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  275. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  276. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  277. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  279. msgid "Package extension list is too long"
  280. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  284. #, c-format
  285. msgid "Error processing directory %s"
  286. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  288. msgid "Source extension list is too long"
  289. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  291. msgid "Error writing header to contents file"
  292. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  294. #, c-format
  295. msgid "Error processing contents %s"
  296. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  298. msgid ""
  299. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  300. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " contents path\n"
  303. " release path\n"
  304. " generate config [groups]\n"
  305. " clean config\n"
  306. "\n"
  307. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  308. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  309. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  310. "\n"
  311. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  312. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  313. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  314. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  315. "\n"
  316. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  317. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  318. "\n"
  319. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  320. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  321. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  322. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  323. "Debian archive:\n"
  324. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  325. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  326. "\n"
  327. "Options:\n"
  328. " -h This help text\n"
  329. " --md5 Control MD5 generation\n"
  330. " -s=? Source override file\n"
  331. " -q Quiet\n"
  332. " -d=? Select the optional caching database\n"
  333. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  334. " --contents Control contents file generation\n"
  335. " -c=? Read this configuration file\n"
  336. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  337. msgstr ""
  338. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  339. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  340. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  341. " contents path\n"
  342. " release path\n"
  343. " generate config [groups]\n"
  344. " clean config\n"
  345. "\n"
  346. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  347. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  350. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  351. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  352. "\n"
  353. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  354. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  355. "\n"
  356. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  357. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  358. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  359. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  360. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  361. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  362. "\n"
  363. "ตัวเลือก:\n"
  364. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  365. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  366. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  367. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  368. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  369. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  370. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  371. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  372. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  374. msgid "No selections matched"
  375. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  376. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  377. #, c-format
  378. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  379. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  381. #, c-format
  382. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  383. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  385. #, c-format
  386. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  387. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  389. #, fuzzy
  390. msgid ""
  391. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  392. "remove and re-create the database."
  393. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  395. #, c-format
  396. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  397. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  399. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  400. #, c-format
  401. msgid "Failed to stat %s"
  402. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  404. msgid "Archive has no control record"
  405. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  407. msgid "Unable to get a cursor"
  408. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  409. #: ftparchive/writer.cc:73
  410. #, c-format
  411. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  412. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  413. #: ftparchive/writer.cc:78
  414. #, c-format
  415. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  416. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  417. #: ftparchive/writer.cc:134
  418. msgid "E: "
  419. msgstr "E: "
  420. #: ftparchive/writer.cc:136
  421. msgid "W: "
  422. msgstr "W: "
  423. #: ftparchive/writer.cc:143
  424. msgid "E: Errors apply to file "
  425. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  426. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  427. #, c-format
  428. msgid "Failed to resolve %s"
  429. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  430. #: ftparchive/writer.cc:174
  431. msgid "Tree walking failed"
  432. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  433. #: ftparchive/writer.cc:201
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to open %s"
  436. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  437. #: ftparchive/writer.cc:260
  438. #, c-format
  439. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  440. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:268
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to readlink %s"
  444. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  445. #: ftparchive/writer.cc:272
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to unlink %s"
  448. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  449. #: ftparchive/writer.cc:279
  450. #, c-format
  451. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  452. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  453. #: ftparchive/writer.cc:289
  454. #, c-format
  455. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  456. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  457. #: ftparchive/writer.cc:393
  458. msgid "Archive had no package field"
  459. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  460. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  461. #, c-format
  462. msgid " %s has no override entry\n"
  463. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  464. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  465. #, c-format
  466. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  467. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:698
  469. #, c-format
  470. msgid " %s has no source override entry\n"
  471. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:702
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  475. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  476. #: ftparchive/contents.cc:321
  477. #, c-format
  478. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  479. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  480. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  481. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  482. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  483. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  484. #, c-format
  485. msgid "Unable to open %s"
  486. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  487. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  488. #, c-format
  489. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  490. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  491. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  494. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  495. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  498. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  499. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  500. #, c-format
  501. msgid "Failed to read the override file %s"
  502. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  504. #, c-format
  505. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  506. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  508. #, c-format
  509. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  510. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  512. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  513. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  515. msgid "Failed to create FILE*"
  516. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  518. msgid "Failed to fork"
  519. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  521. msgid "Compress child"
  522. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  524. #, c-format
  525. msgid "Internal error, failed to create %s"
  526. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  528. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  529. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  531. msgid "Failed to exec compressor "
  532. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  534. msgid "decompressor"
  535. msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  537. msgid "IO to subprocess/file failed"
  538. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  540. msgid "Failed to read while computing MD5"
  541. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  543. #, c-format
  544. msgid "Problem unlinking %s"
  545. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  547. #, c-format
  548. msgid "Failed to rename %s to %s"
  549. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  550. #: cmdline/apt-get.cc:127
  551. msgid "Y"
  552. msgstr "Y"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  554. #, c-format
  555. msgid "Regex compilation error - %s"
  556. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:244
  558. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  559. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:334
  561. #, c-format
  562. msgid "but %s is installed"
  563. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:336
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is to be installed"
  567. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:343
  569. msgid "but it is not installable"
  570. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:345
  572. msgid "but it is a virtual package"
  573. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:348
  575. msgid "but it is not installed"
  576. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:348
  578. msgid "but it is not going to be installed"
  579. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:353
  581. msgid " or"
  582. msgstr " หรือ"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:384
  584. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  585. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:412
  587. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  588. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:434
  590. msgid "The following packages have been kept back:"
  591. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:457
  593. msgid "The following packages will be upgraded:"
  594. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:480
  596. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  597. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:500
  599. msgid "The following held packages will be changed:"
  600. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:553
  602. #, c-format
  603. msgid "%s (due to %s) "
  604. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  605. #: cmdline/apt-get.cc:561
  606. msgid ""
  607. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  608. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  609. msgstr ""
  610. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  611. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:595
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  615. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:599
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu reinstalled, "
  619. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:601
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu downgraded, "
  623. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:603
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  627. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:607
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  631. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:680
  633. msgid "Correcting dependencies..."
  634. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  635. #: cmdline/apt-get.cc:683
  636. msgid " failed."
  637. msgstr " ล้มเหลว"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:686
  639. msgid "Unable to correct dependencies"
  640. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:689
  642. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  643. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:691
  645. msgid " Done"
  646. msgstr " เสร็จแล้ว"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:695
  648. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  649. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:698
  651. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  652. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:723
  654. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  655. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:727
  657. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  658. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:734
  660. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  661. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
  662. #: cmdline/apt-get.cc:736
  663. msgid "Some packages could not be authenticated"
  664. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  666. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  667. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:786
  669. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  670. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:795
  672. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  673. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:806
  675. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  676. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  678. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  679. msgid "The list of sources could not be read."
  680. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:846
  682. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  683. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:851
  685. #, c-format
  686. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  687. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:854
  689. #, c-format
  690. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  691. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:859
  693. #, c-format
  694. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  695. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:862
  697. #, c-format
  698. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  699. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  701. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  702. #, c-format
  703. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  704. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:890
  706. #, c-format
  707. msgid "You don't have enough free space in %s."
  708. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  710. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  711. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:908
  713. msgid "Yes, do as I say!"
  714. msgstr "Yes, do as I say!"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:910
  716. #, c-format
  717. msgid ""
  718. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  719. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  720. " ?] "
  721. msgstr ""
  722. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  723. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  724. " ?] "
  725. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  726. msgid "Abort."
  727. msgstr "เลิกทำ"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:931
  729. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  730. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  732. #, c-format
  733. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  734. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  736. msgid "Some files failed to download"
  737. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  739. msgid "Download complete and in download only mode"
  740. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  742. msgid ""
  743. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  744. "missing?"
  745. msgstr ""
  746. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  747. "missing อาจช่วยได้"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  749. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  750. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  752. msgid "Unable to correct missing packages."
  753. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  755. msgid "Aborting install."
  756. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  758. #, c-format
  759. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  760. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  762. #, c-format
  763. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  764. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  766. #, fuzzy, c-format
  767. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  768. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  770. #, c-format
  771. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  772. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  774. #, c-format
  775. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  776. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  778. msgid " [Installed]"
  779. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  781. #, fuzzy
  782. msgid " [Not candidate version]"
  783. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  785. msgid "You should explicitly select one to install."
  786. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  788. #, c-format
  789. msgid ""
  790. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  791. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  792. "is only available from another source\n"
  793. msgstr ""
  794. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  795. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  797. msgid "However the following packages replace it:"
  798. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  800. #, c-format
  801. msgid "Package %s has no installation candidate"
  802. msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  804. #, c-format
  805. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  806. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  808. #, c-format
  809. msgid "%s is already the newest version.\n"
  810. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  812. #, c-format
  813. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  814. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  816. #, c-format
  817. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  818. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  820. #, c-format
  821. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  822. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  824. #, c-format
  825. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  826. msgstr ""
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  828. #, fuzzy, c-format
  829. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  830. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  831. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  833. #, c-format
  834. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  835. msgstr ""
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  837. msgid "The update command takes no arguments"
  838. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  840. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  841. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  843. #, fuzzy
  844. msgid ""
  845. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  846. msgid_plural ""
  847. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  848. "required:"
  849. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  850. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  852. #, fuzzy, c-format
  853. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  854. msgid_plural ""
  855. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  856. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  857. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  859. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  860. msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  862. msgid ""
  863. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  864. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  865. msgstr ""
  866. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  867. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  868. #.
  869. #. if (Packages == 1)
  870. #. {
  871. #. c1out << endl;
  872. #. c1out <<
  873. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  874. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  875. #. "that package should be filed.") << endl;
  876. #. }
  877. #.
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  879. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  880. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  882. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  883. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  885. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  886. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  888. #, c-format
  889. msgid "Couldn't find task %s"
  890. msgstr "ไม่พบงาน %s"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  892. #, c-format
  893. msgid "Couldn't find package %s"
  894. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  896. #, c-format
  897. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  898. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  900. #, c-format
  901. msgid "%s set to manually installed.\n"
  902. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  904. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  905. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  907. msgid ""
  908. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  909. "solution)."
  910. msgstr ""
  911. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  912. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  914. msgid ""
  915. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  916. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  917. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  918. "or been moved out of Incoming."
  919. msgstr ""
  920. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  921. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  922. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  924. msgid "Broken packages"
  925. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  927. msgid "The following extra packages will be installed:"
  928. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  930. msgid "Suggested packages:"
  931. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  933. msgid "Recommended packages:"
  934. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  936. msgid "Calculating upgrade... "
  937. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  938. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  939. msgid "Failed"
  940. msgstr "ล้มเหลว"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  942. msgid "Done"
  943. msgstr "เสร็จแล้ว"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  945. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  946. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  948. msgid "Unable to lock the download directory"
  949. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  951. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  952. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  954. #, c-format
  955. msgid "Unable to find a source package for %s"
  956. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  958. #, c-format
  959. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  960. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  962. #, c-format
  963. msgid "You don't have enough free space in %s"
  964. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  966. #, c-format
  967. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  968. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  970. #, c-format
  971. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  972. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  974. #, c-format
  975. msgid "Fetch source %s\n"
  976. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  978. msgid "Failed to fetch some archives."
  979. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  981. #, c-format
  982. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  983. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  985. #, c-format
  986. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  987. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  989. #, c-format
  990. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  991. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  993. #, c-format
  994. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  995. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  997. msgid "Child process failed"
  998. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1000. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1001. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1005. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1007. #, c-format
  1008. msgid "%s has no build depends.\n"
  1009. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1011. #, c-format
  1012. msgid ""
  1013. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1014. "found"
  1015. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1017. #, c-format
  1018. msgid ""
  1019. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1020. "package %s can satisfy version requirements"
  1021. msgstr ""
  1022. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  1023. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1027. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1031. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1035. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1037. msgid "Failed to process build dependencies"
  1038. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1040. msgid "Supported modules:"
  1041. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1043. #, fuzzy
  1044. msgid ""
  1045. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1046. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1047. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1048. "\n"
  1049. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1050. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1051. "and install.\n"
  1052. "\n"
  1053. "Commands:\n"
  1054. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1055. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1056. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1057. " remove - Remove packages\n"
  1058. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1059. " purge - Remove packages and config files\n"
  1060. " source - Download source archives\n"
  1061. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1062. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1063. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1064. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1065. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1066. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1067. "\n"
  1068. "Options:\n"
  1069. " -h This help text.\n"
  1070. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1071. " -qq No output except for errors\n"
  1072. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1073. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1074. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1075. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1076. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1077. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1078. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1079. " -V Show verbose version numbers\n"
  1080. " -c=? Read this configuration file\n"
  1081. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1082. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1083. "pages for more information and options.\n"
  1084. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1085. msgstr ""
  1086. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1087. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1088. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1089. "\n"
  1090. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  1091. "update และ install\n"
  1092. "\n"
  1093. "คำสั่ง:\n"
  1094. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  1095. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  1096. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  1097. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  1098. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  1099. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  1100. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  1101. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  1102. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  1103. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  1104. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1105. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1106. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  1107. "\n"
  1108. "ตัวเลือก:\n"
  1109. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1110. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1111. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  1112. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  1113. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  1114. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  1115. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  1116. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  1117. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  1118. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  1119. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  1120. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1121. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1122. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1123. "และ apt.conf(5)\n"
  1124. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  1125. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1126. msgid ""
  1127. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1128. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1129. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1130. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1131. msgstr ""
  1132. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1133. msgid "Hit "
  1134. msgstr "เจอ "
  1135. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1136. msgid "Get:"
  1137. msgstr "ดึง:"
  1138. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1139. msgid "Ign "
  1140. msgstr "ข้าม "
  1141. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1142. msgid "Err "
  1143. msgstr "ปัญหา "
  1144. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1147. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1148. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1149. #, c-format
  1150. msgid " [Working]"
  1151. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1152. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1153. #, c-format
  1154. msgid ""
  1155. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1156. " '%s'\n"
  1157. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1158. msgstr ""
  1159. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1160. " '%s'\n"
  1161. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1162. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1163. msgid "Unknown package record!"
  1164. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1165. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1166. msgid ""
  1167. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1168. "\n"
  1169. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1170. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1171. "\n"
  1172. "Options:\n"
  1173. " -h This help text\n"
  1174. " -s Use source file sorting\n"
  1175. " -c=? Read this configuration file\n"
  1176. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1177. msgstr ""
  1178. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1179. "\n"
  1180. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1181. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1182. "\n"
  1183. "ตัวเลือก:\n"
  1184. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1185. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1186. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1187. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. #: dselect/install:32
  1189. msgid "Bad default setting!"
  1190. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1191. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1192. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1193. msgid "Press enter to continue."
  1194. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1195. #: dselect/install:91
  1196. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1197. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1198. #: dselect/install:101
  1199. #, fuzzy
  1200. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1201. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1202. #: dselect/install:102
  1203. #, fuzzy
  1204. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1205. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1206. #: dselect/install:103
  1207. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1208. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1209. #: dselect/install:104
  1210. msgid ""
  1211. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1212. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1213. #: dselect/update:30
  1214. msgid "Merging available information"
  1215. msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
  1216. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1217. msgid "Failed to create pipes"
  1218. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1219. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1220. msgid "Failed to exec gzip "
  1221. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1222. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1223. msgid "Corrupted archive"
  1224. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1225. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1226. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1227. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1228. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1229. #, c-format
  1230. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1231. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1232. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1233. msgid "Invalid archive signature"
  1234. msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
  1235. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1236. msgid "Error reading archive member header"
  1237. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
  1238. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1239. #, fuzzy, c-format
  1240. msgid "Invalid archive member header %s"
  1241. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1242. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1243. msgid "Invalid archive member header"
  1244. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1245. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1246. msgid "Archive is too short"
  1247. msgstr "archive สั้นเกินไป"
  1248. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1249. msgid "Failed to read the archive headers"
  1250. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
  1251. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1252. msgid "DropNode called on still linked node"
  1253. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1254. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1255. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1256. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1257. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1258. msgid "Failed to allocate diversion"
  1259. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1260. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1261. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1262. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1263. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1266. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1267. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1270. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1271. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1274. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1275. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Failed to write file %s"
  1278. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1279. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Failed to close file %s"
  1282. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1284. #, c-format
  1285. msgid "The path %s is too long"
  1286. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1287. #: apt-inst/extract.cc:124
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Unpacking %s more than once"
  1290. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1291. #: apt-inst/extract.cc:134
  1292. #, c-format
  1293. msgid "The directory %s is diverted"
  1294. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1295. #: apt-inst/extract.cc:144
  1296. #, c-format
  1297. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1298. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1299. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1300. msgid "The diversion path is too long"
  1301. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1302. #: apt-inst/extract.cc:240
  1303. #, c-format
  1304. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1305. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1306. #: apt-inst/extract.cc:280
  1307. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1308. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1309. #: apt-inst/extract.cc:284
  1310. msgid "The path is too long"
  1311. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1312. #: apt-inst/extract.cc:414
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1315. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1316. #: apt-inst/extract.cc:431
  1317. #, c-format
  1318. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1319. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1320. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1321. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1322. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1323. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1324. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1325. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Unable to read %s"
  1328. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1329. #: apt-inst/extract.cc:491
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Unable to stat %s"
  1332. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1333. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed to remove %s"
  1336. msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  1337. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Unable to create %s"
  1340. msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  1341. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1344. msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  1345. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1346. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1347. msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  1348. #. Build the status cache
  1349. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1350. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1352. msgid "Reading package lists"
  1353. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1354. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1357. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  1358. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1360. msgid "Internal error getting a package name"
  1361. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  1362. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1363. msgid "Reading file listing"
  1364. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  1365. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1369. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1370. "package!"
  1371. msgstr ""
  1372. "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  1373. "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1377. msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1379. msgid "Internal error getting a node"
  1380. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  1381. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1384. msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1386. msgid "The diversion file is corrupted"
  1387. msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1389. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1392. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  1393. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1394. msgid "Internal error adding a diversion"
  1395. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  1396. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1397. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1398. msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1402. msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1403. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1406. msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1410. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1411. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1412. #, c-format
  1413. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1414. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1415. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1416. #, c-format
  1417. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1418. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1419. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Couldn't change to %s"
  1422. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1423. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1424. msgid "Internal error, could not locate member"
  1425. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  1426. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1427. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1428. msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  1429. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1430. msgid "Unparsable control file"
  1431. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1432. #: methods/cdrom.cc:199
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1435. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1436. #: methods/cdrom.cc:208
  1437. msgid ""
  1438. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1439. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1440. msgstr ""
  1441. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1442. #: methods/cdrom.cc:218
  1443. msgid "Wrong CD-ROM"
  1444. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1445. #: methods/cdrom.cc:245
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1448. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1449. #: methods/cdrom.cc:250
  1450. msgid "Disk not found."
  1451. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1452. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1453. msgid "File not found"
  1454. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1455. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1456. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1457. msgid "Failed to stat"
  1458. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1459. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1460. msgid "Failed to set modification time"
  1461. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1462. #: methods/file.cc:44
  1463. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1464. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1465. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1466. #: methods/ftp.cc:168
  1467. msgid "Logging in"
  1468. msgstr "เข้าระบบ"
  1469. #: methods/ftp.cc:174
  1470. msgid "Unable to determine the peer name"
  1471. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1472. #: methods/ftp.cc:179
  1473. msgid "Unable to determine the local name"
  1474. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1475. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1476. #, c-format
  1477. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1478. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1479. #: methods/ftp.cc:216
  1480. #, c-format
  1481. msgid "USER failed, server said: %s"
  1482. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1483. #: methods/ftp.cc:223
  1484. #, c-format
  1485. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1486. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1487. #: methods/ftp.cc:243
  1488. msgid ""
  1489. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1490. "is empty."
  1491. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1492. #: methods/ftp.cc:271
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1495. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1496. #: methods/ftp.cc:297
  1497. #, c-format
  1498. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1499. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1500. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1501. msgid "Connection timeout"
  1502. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1503. #: methods/ftp.cc:341
  1504. msgid "Server closed the connection"
  1505. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1506. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1507. msgid "Read error"
  1508. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1509. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1510. msgid "A response overflowed the buffer."
  1511. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1512. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1513. msgid "Protocol corruption"
  1514. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1515. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1516. msgid "Write error"
  1517. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1518. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1519. msgid "Could not create a socket"
  1520. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1521. #: methods/ftp.cc:704
  1522. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1523. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1524. #: methods/ftp.cc:710
  1525. msgid "Could not connect passive socket."
  1526. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1527. #: methods/ftp.cc:728
  1528. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1529. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1530. #: methods/ftp.cc:742
  1531. msgid "Could not bind a socket"
  1532. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1533. #: methods/ftp.cc:746
  1534. msgid "Could not listen on the socket"
  1535. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1536. #: methods/ftp.cc:753
  1537. msgid "Could not determine the socket's name"
  1538. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1539. #: methods/ftp.cc:785
  1540. msgid "Unable to send PORT command"
  1541. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1542. #: methods/ftp.cc:795
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1545. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1546. #: methods/ftp.cc:804
  1547. #, c-format
  1548. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1549. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1550. #: methods/ftp.cc:824
  1551. msgid "Data socket connect timed out"
  1552. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1553. #: methods/ftp.cc:831
  1554. msgid "Unable to accept connection"
  1555. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1556. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1557. msgid "Problem hashing file"
  1558. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1559. #: methods/ftp.cc:883
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1562. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1563. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1564. msgid "Data socket timed out"
  1565. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1566. #: methods/ftp.cc:928
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1569. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1570. #. Get the files information
  1571. #: methods/ftp.cc:1005
  1572. msgid "Query"
  1573. msgstr "สอบถาม"
  1574. #: methods/ftp.cc:1117
  1575. msgid "Unable to invoke "
  1576. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1577. #: methods/connect.cc:70
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1580. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1581. #: methods/connect.cc:81
  1582. #, c-format
  1583. msgid "[IP: %s %s]"
  1584. msgstr "[IP: %s %s]"
  1585. #: methods/connect.cc:90
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1588. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1589. #: methods/connect.cc:96
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1592. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1593. #: methods/connect.cc:104
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1596. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1597. #: methods/connect.cc:122
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1600. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1601. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1602. #. ssh connection that is still going
  1603. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Connecting to %s"
  1606. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1607. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Could not resolve '%s'"
  1610. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1611. #: methods/connect.cc:194
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1614. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1615. #: methods/connect.cc:197
  1616. #, fuzzy, c-format
  1617. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1618. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
  1619. #: methods/connect.cc:244
  1620. #, fuzzy, c-format
  1621. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1622. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
  1623. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1624. #: methods/gpgv.cc:78
  1625. #, fuzzy, c-format
  1626. msgid "No keyring installed in %s."
  1627. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  1628. #: methods/gpgv.cc:104
  1629. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1630. msgstr ""
  1631. #: methods/gpgv.cc:121
  1632. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1633. msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  1634. #: methods/gpgv.cc:237
  1635. msgid ""
  1636. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1637. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1638. #: methods/gpgv.cc:242
  1639. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1640. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1641. #: methods/gpgv.cc:246
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1644. msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1645. #: methods/gpgv.cc:251
  1646. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1647. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1648. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1649. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1650. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1651. #: methods/gpgv.cc:299
  1652. msgid ""
  1653. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1654. "available:\n"
  1655. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1656. #: methods/gzip.cc:64
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1659. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1660. #: methods/gzip.cc:109
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Read error from %s process"
  1663. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  1664. #: methods/http.cc:385
  1665. msgid "Waiting for headers"
  1666. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1667. #: methods/http.cc:531
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1670. msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  1671. #: methods/http.cc:539
  1672. msgid "Bad header line"
  1673. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1674. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1675. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1676. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1677. #: methods/http.cc:594
  1678. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1679. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1680. #: methods/http.cc:609
  1681. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1682. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1683. #: methods/http.cc:611
  1684. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1685. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1686. #: methods/http.cc:635
  1687. msgid "Unknown date format"
  1688. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1689. #: methods/http.cc:793
  1690. msgid "Select failed"
  1691. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1692. #: methods/http.cc:798
  1693. msgid "Connection timed out"
  1694. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1695. #: methods/http.cc:821
  1696. msgid "Error writing to output file"
  1697. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1698. #: methods/http.cc:852
  1699. msgid "Error writing to file"
  1700. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1701. #: methods/http.cc:880
  1702. msgid "Error writing to the file"
  1703. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1704. #: methods/http.cc:894
  1705. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1706. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1707. #: methods/http.cc:896
  1708. msgid "Error reading from server"
  1709. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1710. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1711. msgid "Failed to truncate file"
  1712. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1713. #: methods/http.cc:1156
  1714. msgid "Bad header data"
  1715. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1716. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1717. msgid "Connection failed"
  1718. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1719. #: methods/http.cc:1320
  1720. msgid "Internal error"
  1721. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1722. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1723. msgid "Can't mmap an empty file"
  1724. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1725. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1726. #, fuzzy, c-format
  1727. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1728. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1729. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1732. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1733. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1734. #, fuzzy
  1735. msgid "Unable to close mmap"
  1736. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1737. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1738. #, fuzzy
  1739. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1740. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1741. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1742. #, c-format
  1743. msgid ""
  1744. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1745. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1746. msgstr ""
  1747. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1748. #, c-format
  1749. msgid ""
  1750. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1751. "the try to grow the MMap."
  1752. msgstr ""
  1753. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1754. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1755. #, c-format
  1756. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1757. msgstr ""
  1758. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1759. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1760. #, c-format
  1761. msgid "%lih %limin %lis"
  1762. msgstr ""
  1763. #. min means minutes, s means seconds
  1764. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1765. #, c-format
  1766. msgid "%limin %lis"
  1767. msgstr ""
  1768. #. s means seconds
  1769. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1770. #, c-format
  1771. msgid "%lis"
  1772. msgstr ""
  1773. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Selection %s not found"
  1776. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1777. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1780. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1781. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Opening configuration file %s"
  1784. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1785. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1788. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1789. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1792. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1793. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1796. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1797. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1800. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1801. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1804. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1805. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1808. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1809. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1812. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1813. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1814. #, fuzzy, c-format
  1815. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1816. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1817. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1820. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1821. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1822. #, c-format
  1823. msgid "%c%s... Error!"
  1824. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1825. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1826. #, c-format
  1827. msgid "%c%s... Done"
  1828. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1829. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1832. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1833. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1834. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Command line option %s is not understood"
  1837. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1838. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1841. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1842. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Option %s requires an argument."
  1845. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1846. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1849. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1850. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1853. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  1854. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Option '%s' is too long"
  1857. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  1858. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1861. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  1862. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Invalid operation %s"
  1865. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  1866. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1869. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  1870. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1871. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Unable to change to %s"
  1874. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1875. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1876. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1877. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  1878. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1881. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  1882. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Could not open lock file %s"
  1885. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  1886. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1889. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  1890. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Could not get lock %s"
  1893. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  1894. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1897. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  1898. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1901. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1902. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1903. #, fuzzy, c-format
  1904. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1905. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1906. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1909. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  1910. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1913. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
  1914. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Could not open file %s"
  1917. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  1918. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1919. #, c-format
  1920. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1921. msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  1922. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1923. #, c-format
  1924. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1925. msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  1926. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  1927. msgid "Problem closing the file"
  1928. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  1929. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  1930. msgid "Problem unlinking the file"
  1931. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
  1932. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  1933. msgid "Problem syncing the file"
  1934. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  1935. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1936. msgid "Empty package cache"
  1937. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1938. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1939. msgid "The package cache file is corrupted"
  1940. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1941. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  1942. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1943. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1944. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1945. #, c-format
  1946. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1947. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1948. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  1949. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1950. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  1951. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1952. msgid "Depends"
  1953. msgstr "ต้องใช้"
  1954. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1955. msgid "PreDepends"
  1956. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  1957. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1958. msgid "Suggests"
  1959. msgstr "แนะนำ"
  1960. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1961. msgid "Recommends"
  1962. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  1963. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1964. msgid "Conflicts"
  1965. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  1966. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1967. msgid "Replaces"
  1968. msgstr "แทนที่"
  1969. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  1970. msgid "Obsoletes"
  1971. msgstr "ใช้แทน"
  1972. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  1973. msgid "Breaks"
  1974. msgstr "ทำให้พัง"
  1975. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  1976. msgid "Enhances"
  1977. msgstr ""
  1978. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  1979. msgid "important"
  1980. msgstr "สำคัญ"
  1981. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  1982. msgid "required"
  1983. msgstr "จำเป็น"
  1984. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  1985. msgid "standard"
  1986. msgstr "มาตรฐาน"
  1987. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  1988. msgid "optional"
  1989. msgstr "ตัวเลือก"
  1990. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  1991. msgid "extra"
  1992. msgstr "ส่วนเสริม"
  1993. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  1994. msgid "Building dependency tree"
  1995. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1996. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  1997. msgid "Candidate versions"
  1998. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  1999. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2000. msgid "Dependency generation"
  2001. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2002. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2003. msgid "Reading state information"
  2004. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2005. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2008. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2009. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2012. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2013. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2016. msgstr ""
  2017. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2020. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2021. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2024. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2025. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2026. #, fuzzy, c-format
  2027. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2028. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2029. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2030. #, fuzzy, c-format
  2031. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2032. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2033. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2034. #, fuzzy, c-format
  2035. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2036. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2037. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2038. #, fuzzy, c-format
  2039. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2040. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2041. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2042. #, fuzzy, c-format
  2043. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2044. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2045. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2048. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2049. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2052. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2053. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2056. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2057. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2060. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2061. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2064. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2065. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Opening %s"
  2068. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2069. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2072. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2073. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2076. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2077. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2080. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2081. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2082. #, c-format
  2083. msgid ""
  2084. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2085. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2086. msgstr ""
  2087. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2091. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2092. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2093. msgstr ""
  2094. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2095. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2096. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2097. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2098. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2102. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2103. msgstr ""
  2104. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2107. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2108. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2109. #, c-format
  2110. msgid ""
  2111. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2112. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2113. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2114. msgid ""
  2115. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2116. "held packages."
  2117. msgstr ""
  2118. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2119. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2120. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2121. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2122. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2123. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2124. msgid ""
  2125. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2126. "used instead."
  2127. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2128. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2129. #, fuzzy, c-format
  2130. msgid "List directory %spartial is missing."
  2131. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2132. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2135. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2136. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2137. #, fuzzy, c-format
  2138. msgid "Unable to lock directory %s"
  2139. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2140. #. only show the ETA if it makes sense
  2141. #. two days
  2142. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2145. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2146. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2149. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2150. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2151. #, c-format
  2152. msgid "The method driver %s could not be found."
  2153. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2154. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Method %s did not start correctly"
  2157. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2158. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2161. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2162. #: apt-pkg/init.cc:135
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2165. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2166. #: apt-pkg/init.cc:151
  2167. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2168. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2169. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Unable to stat %s."
  2172. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2173. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2174. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2175. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2176. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2177. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2178. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2179. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2180. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2181. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2182. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2183. #, fuzzy, c-format
  2184. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2185. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2186. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Did not understand pin type %s"
  2189. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2190. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2191. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2192. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2194. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2195. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2196. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2199. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2200. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2203. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2204. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2207. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2208. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2211. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2212. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2215. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2216. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2219. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
  2220. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2223. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2224. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2227. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2228. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2231. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2232. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2233. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2234. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2235. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2236. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2237. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2238. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2239. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2240. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2241. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2242. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2243. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2244. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2247. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2248. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2251. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2252. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2255. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2256. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2259. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2260. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2261. msgid "Collecting File Provides"
  2262. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2263. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2264. msgid "IO Error saving source cache"
  2265. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2266. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2267. #, c-format
  2268. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2269. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2270. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2271. msgid "MD5Sum mismatch"
  2272. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2273. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2274. msgid "Hash Sum mismatch"
  2275. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2276. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2277. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2278. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2279. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2280. #, c-format
  2281. msgid ""
  2282. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2283. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2284. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2285. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2286. #, c-format
  2287. msgid ""
  2288. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2289. "manually fix this package."
  2290. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2291. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2295. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2296. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2297. msgid "Size mismatch"
  2298. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2299. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2300. #, fuzzy, c-format
  2301. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2302. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2303. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2304. #, fuzzy, c-format
  2305. msgid "No sections in Release file %s"
  2306. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  2307. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2308. #, c-format
  2309. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2310. msgstr ""
  2311. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2314. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2315. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2319. "Mounting CD-ROM\n"
  2320. msgstr ""
  2321. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2322. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2323. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2324. msgid "Identifying.. "
  2325. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2326. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Stored label: %s\n"
  2329. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2330. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2331. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2332. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2333. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2336. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2337. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2338. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2339. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2340. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2341. msgid "Waiting for disc...\n"
  2342. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2343. #. Mount the new CDROM
  2344. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2345. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2346. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2347. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2348. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2349. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2351. #, c-format
  2352. msgid ""
  2353. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2354. "zu signatures\n"
  2355. msgstr ""
  2356. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
  2357. "zu รายการ\n"
  2358. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2359. msgid ""
  2360. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2361. "wrong architecture?"
  2362. msgstr ""
  2363. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Found label '%s'\n"
  2366. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2367. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2368. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2369. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2370. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2371. #, c-format
  2372. msgid ""
  2373. "This disc is called: \n"
  2374. "'%s'\n"
  2375. msgstr ""
  2376. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2377. "'%s'\n"
  2378. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2379. msgid "Copying package lists..."
  2380. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2381. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2382. msgid "Writing new source list\n"
  2383. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2384. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2385. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2386. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2387. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Wrote %i records.\n"
  2390. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2391. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2394. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2395. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2398. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2399. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2402. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2403. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2404. #, fuzzy, c-format
  2405. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2406. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2407. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2410. msgstr ""
  2411. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2412. #, fuzzy, c-format
  2413. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2414. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2415. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Installing %s"
  2418. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2419. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Configuring %s"
  2422. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2423. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Removing %s"
  2426. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2427. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2428. #, fuzzy, c-format
  2429. msgid "Completely removing %s"
  2430. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2431. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2434. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2435. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Directory '%s' missing"
  2438. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2439. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2440. #, fuzzy, c-format
  2441. msgid "Could not open file '%s'"
  2442. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2443. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Preparing %s"
  2446. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2447. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Unpacking %s"
  2450. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2451. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Preparing to configure %s"
  2454. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2455. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Installed %s"
  2458. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2459. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Preparing for removal of %s"
  2462. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2463. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Removed %s"
  2466. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2467. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2470. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2471. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Completely removed %s"
  2474. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2475. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2476. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2477. msgstr ""
  2478. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2479. "หรือเปล่า?)\n"
  2480. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2481. msgid "Running dpkg"
  2482. msgstr ""
  2483. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2484. #, c-format
  2485. msgid ""
  2486. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2487. "it?"
  2488. msgstr ""
  2489. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2490. #, fuzzy, c-format
  2491. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2492. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2493. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2494. msgid ""
  2495. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2496. "the problem. "
  2497. msgstr ""
  2498. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2499. msgid "Not locked"
  2500. msgstr ""
  2501. #: methods/rred.cc:465
  2502. #, c-format
  2503. msgid ""
  2504. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2505. "to be corrupt."
  2506. msgstr ""
  2507. #: methods/rred.cc:470
  2508. #, c-format
  2509. msgid ""
  2510. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2511. "to be corrupt."
  2512. msgstr ""
  2513. #: methods/rsh.cc:330
  2514. msgid "Connection closed prematurely"
  2515. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  2516. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2517. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  2518. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2519. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  2520. #~ msgid "Could not patch file"
  2521. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2522. #~ msgid " %4i %s\n"
  2523. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2524. #~ msgid "%4i %s\n"
  2525. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2526. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2527. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2528. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2529. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2530. #~ msgid ""
  2531. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2532. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2533. #~ "that package should be filed."
  2534. #~ msgstr ""
  2535. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2536. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2537. #, fuzzy
  2538. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2539. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2540. #, fuzzy
  2541. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2542. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2543. #, fuzzy
  2544. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2545. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2546. #, fuzzy
  2547. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2548. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2549. #, fuzzy
  2550. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2551. #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2552. #, fuzzy
  2553. #~ msgid ""
  2554. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2555. #~ "i signatures\n"
  2556. #~ msgstr ""
  2557. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2558. #~ "รายการ\n"
  2559. #~ msgid "openpty failed\n"
  2560. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"