ru.po 118 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220
  1. # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
  2. # Russian messages for the apt suite.
  3. #
  4. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  5. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  6. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  7. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  8. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  9. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  10. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
  11. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
  18. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  19. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
  25. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  26. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  28. #, c-format
  29. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  30. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  35. #, c-format
  36. msgid "Unable to locate package %s"
  37. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  39. msgid "Total package names: "
  40. msgstr "Всего имён пакетов : "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  42. #, fuzzy
  43. msgid "Total package structures: "
  44. msgstr "Всего имён пакетов : "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  46. msgid " Normal packages: "
  47. msgstr " Обычных пакетов: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  49. msgid " Pure virtual packages: "
  50. msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  52. msgid " Single virtual packages: "
  53. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  55. msgid " Mixed virtual packages: "
  56. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  58. msgid " Missing: "
  59. msgstr " Отсутствует: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  61. msgid "Total distinct versions: "
  62. msgstr "Всего уникальных версий: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  64. msgid "Total distinct descriptions: "
  65. msgstr "Всего уникальных описаний: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  67. msgid "Total dependencies: "
  68. msgstr "Всего зависимостей: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  70. msgid "Total ver/file relations: "
  71. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  73. msgid "Total Desc/File relations: "
  74. msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  76. msgid "Total Provides mappings: "
  77. msgstr "Всего отношений Provides: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  79. msgid "Total globbed strings: "
  80. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  82. msgid "Total dependency version space: "
  83. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  85. msgid "Total slack space: "
  86. msgstr "Пустого места в кэше: "
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  88. msgid "Total space accounted for: "
  89. msgstr "Полное учтённое пространство: "
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  91. #, c-format
  92. msgid "Package file %s is out of sync."
  93. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  95. msgid "You must give exactly one pattern"
  96. msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  98. msgid "No packages found"
  99. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "Списки пакетов:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(не найдено)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Установлен: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Кандидат: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(отсутствует)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Фиксатор пакета: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Таблица версий:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  131. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  143. "cache files, and query information from them\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " add - Add a package file to the source cache\n"
  147. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  148. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  149. " showsrc - Show source records\n"
  150. " stats - Show some basic statistics\n"
  151. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  152. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  153. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  154. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  155. " show - Show a readable record for the package\n"
  156. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  157. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  158. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  159. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  160. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  161. " policy - Show policy settings\n"
  162. "\n"
  163. "Options:\n"
  164. " -h This help text.\n"
  165. " -p=? The package cache.\n"
  166. " -s=? The source cache.\n"
  167. " -q Disable progress indicator.\n"
  168. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  169. " -c=? Read this configuration file\n"
  170. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  171. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  172. msgstr ""
  173. "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
  174. " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
  175. " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
  176. " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
  177. "\n"
  178. "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
  179. "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
  180. "Команды:\n"
  181. " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
  182. " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
  183. " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
  184. " stats - показать общую статистику\n"
  185. " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
  186. " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
  187. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  188. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  189. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  190. " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
  191. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  192. " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
  193. " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
  194. " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
  195. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  196. "\n"
  197. "Параметры:\n"
  198. " -h Этот текст.\n"
  199. " -p=? Кэш пакетов.\n"
  200. " -s=? Кэш источников.\n"
  201. " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
  202. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  203. " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
  204. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  213. #, fuzzy, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:41
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Непарные аргументы"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:76
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
  240. "\n"
  241. "Команды:\n"
  242. " shell - режим shell\n"
  243. " dump - показать настройки\n"
  244. "\n"
  245. "Параметры:\n"
  246. " -h Этот текст.\n"
  247. " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
  248. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
  249. "tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  251. #, c-format
  252. msgid "%s not a valid DEB package."
  253. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  255. msgid ""
  256. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  259. "from debian packages\n"
  260. "\n"
  261. "Options:\n"
  262. " -h This help text\n"
  263. " -t Set the temp dir\n"
  264. " -c=? Read this configuration file\n"
  265. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  266. msgstr ""
  267. "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
  268. "\n"
  269. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
  270. "\n"
  271. "Параметры:\n"
  272. " -h Этот текст\n"
  273. " -t Задать каталог для временных файлов\n"
  274. " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
  275. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "Невозможно записать в %s"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr ""
  298. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing contents %s"
  302. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  304. msgid ""
  305. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  306. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " contents path\n"
  309. " release path\n"
  310. " generate config [groups]\n"
  311. " clean config\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  314. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  315. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  318. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  319. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  320. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  321. "\n"
  322. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  323. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  324. "\n"
  325. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  326. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  327. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  328. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  329. "Debian archive:\n"
  330. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  331. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  332. "\n"
  333. "Options:\n"
  334. " -h This help text\n"
  335. " --md5 Control MD5 generation\n"
  336. " -s=? Source override file\n"
  337. " -q Quiet\n"
  338. " -d=? Select the optional caching database\n"
  339. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  340. " --contents Control contents file generation\n"
  341. " -c=? Read this configuration file\n"
  342. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  343. msgstr ""
  344. "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
  345. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  346. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  347. " contents path\n"
  348. " release path\n"
  349. " generate config [groups]\n"
  350. " clean config\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  353. "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
  354. "замены\n"
  355. "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  356. "\n"
  357. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  358. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
  359. "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
  360. "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
  361. "помощью файла override.\n"
  362. "\n"
  363. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  364. "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
  365. "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
  366. "\n"
  367. "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  368. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  369. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  370. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  371. "указан\n"
  372. "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  373. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  374. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  375. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  376. "\n"
  377. "Параметры:\n"
  378. " -h Этот текст\n"
  379. " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
  380. " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
  381. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  382. " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
  383. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  384. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  385. " (файла Contents)\n"
  386. " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
  387. " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  389. msgid "No selections matched"
  390. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  392. #, c-format
  393. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  394. msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  396. #, c-format
  397. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  398. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  400. #, c-format
  401. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  402. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  404. #, fuzzy
  405. msgid ""
  406. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  407. "remove and re-create the database."
  408. msgstr ""
  409. "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
  410. "и создайте базу данных заново."
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  412. #, c-format
  413. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  414. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  416. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to stat %s"
  419. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  421. msgid "Archive has no control record"
  422. msgstr "В архиве нет поля control"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  424. msgid "Unable to get a cursor"
  425. msgstr "Невозможно получить курсор"
  426. #: ftparchive/writer.cc:73
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  429. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:78
  431. #, c-format
  432. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  433. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:134
  435. msgid "E: "
  436. msgstr "E: "
  437. #: ftparchive/writer.cc:136
  438. msgid "W: "
  439. msgstr "W: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:143
  441. msgid "E: Errors apply to file "
  442. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
  443. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to resolve %s"
  446. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:174
  448. msgid "Tree walking failed"
  449. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  450. #: ftparchive/writer.cc:201
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to open %s"
  453. msgstr "Не удалось открыть %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:260
  455. #, c-format
  456. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  457. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:268
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to readlink %s"
  461. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:272
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to unlink %s"
  465. msgstr "Не удалось удалить %s"
  466. #: ftparchive/writer.cc:279
  467. #, c-format
  468. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  469. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  470. #: ftparchive/writer.cc:289
  471. #, c-format
  472. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  473. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:393
  475. msgid "Archive had no package field"
  476. msgstr "В архиве нет поля package"
  477. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no override entry\n"
  480. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  482. #, c-format
  483. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  484. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:698
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no source override entry\n"
  488. msgstr " Нет записи source override для %s\n"
  489. #: ftparchive/writer.cc:702
  490. #, c-format
  491. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  492. msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
  493. #: ftparchive/contents.cc:321
  494. #, c-format
  495. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  496. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
  497. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  498. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  499. msgstr "realloc - не удалось выделить память"
  500. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  501. #, c-format
  502. msgid "Unable to open %s"
  503. msgstr "Не удалось открыть %s"
  504. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  507. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  508. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  509. #, c-format
  510. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  511. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  512. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  513. #, c-format
  514. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  515. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  516. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  517. #, c-format
  518. msgid "Failed to read the override file %s"
  519. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  521. #, c-format
  522. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  523. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  525. #, c-format
  526. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  527. msgstr ""
  528. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  530. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  531. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  533. msgid "Failed to create FILE*"
  534. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  536. msgid "Failed to fork"
  537. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  539. msgid "Compress child"
  540. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  542. #, c-format
  543. msgid "Internal error, failed to create %s"
  544. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  546. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  547. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  549. msgid "Failed to exec compressor "
  550. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  552. msgid "decompressor"
  553. msgstr "декомпрессор"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  555. msgid "IO to subprocess/file failed"
  556. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  558. msgid "Failed to read while computing MD5"
  559. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  561. #, c-format
  562. msgid "Problem unlinking %s"
  563. msgstr "Не удалось удалить %s"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  565. #, c-format
  566. msgid "Failed to rename %s to %s"
  567. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:127
  569. msgid "Y"
  570. msgstr "д"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  572. #, c-format
  573. msgid "Regex compilation error - %s"
  574. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:244
  576. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  577. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:334
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is installed"
  581. msgstr "но %s уже установлен"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:336
  583. #, c-format
  584. msgid "but %s is to be installed"
  585. msgstr "но %s будет установлен"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:343
  587. msgid "but it is not installable"
  588. msgstr "но он не может быть установлен"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:345
  590. msgid "but it is a virtual package"
  591. msgstr "но это виртуальный пакет"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:348
  593. msgid "but it is not installed"
  594. msgstr "но он не установлен"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:348
  596. msgid "but it is not going to be installed"
  597. msgstr "но он не будет установлен"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:353
  599. msgid " or"
  600. msgstr " или"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:384
  602. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  603. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:412
  605. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  606. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:434
  608. msgid "The following packages have been kept back:"
  609. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:457
  611. msgid "The following packages will be upgraded:"
  612. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:480
  614. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  615. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:500
  617. msgid "The following held packages will be changed:"
  618. msgstr ""
  619. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:553
  621. #, c-format
  622. msgid "%s (due to %s) "
  623. msgstr "%s (вследствие %s) "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:561
  625. msgid ""
  626. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  627. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  628. msgstr ""
  629. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
  630. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:595
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  634. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  635. #: cmdline/apt-get.cc:599
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu reinstalled, "
  638. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  639. #: cmdline/apt-get.cc:601
  640. #, c-format
  641. msgid "%lu downgraded, "
  642. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  643. #: cmdline/apt-get.cc:603
  644. #, c-format
  645. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  646. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:607
  648. #, c-format
  649. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  650. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:680
  652. msgid "Correcting dependencies..."
  653. msgstr "Исправление зависимостей..."
  654. #: cmdline/apt-get.cc:683
  655. msgid " failed."
  656. msgstr " не удалось."
  657. #: cmdline/apt-get.cc:686
  658. msgid "Unable to correct dependencies"
  659. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:689
  661. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  662. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:691
  664. msgid " Done"
  665. msgstr " Готово"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:695
  667. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  668. msgstr ""
  669. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  670. "f install'."
  671. #: cmdline/apt-get.cc:698
  672. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  673. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:723
  675. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  676. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:727
  678. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  679. msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:734
  681. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  682. msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
  683. #: cmdline/apt-get.cc:736
  684. msgid "Some packages could not be authenticated"
  685. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  687. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  688. msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:786
  690. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  691. msgstr ""
  692. "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
  693. "пакетами!"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:795
  695. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  696. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  697. #: cmdline/apt-get.cc:806
  698. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  699. msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  701. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  702. msgid "The list of sources could not be read."
  703. msgstr "Не читается перечень источников."
  704. #: cmdline/apt-get.cc:846
  705. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  706. msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:851
  708. #, c-format
  709. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  710. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:854
  712. #, c-format
  713. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  714. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:859
  716. #, c-format
  717. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  718. msgstr ""
  719. "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
  720. "sB.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:862
  722. #, c-format
  723. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  724. msgstr ""
  725. "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
  726. "sB.\n"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  728. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  729. #, c-format
  730. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  731. msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:890
  733. #, c-format
  734. msgid "You don't have enough free space in %s."
  735. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  737. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  738. msgstr ""
  739. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  740. "операция."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:908
  742. msgid "Yes, do as I say!"
  743. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:910
  745. #, c-format
  746. msgid ""
  747. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  748. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  749. " ?] "
  750. msgstr ""
  751. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
  752. "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
  753. " ?] "
  754. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  755. msgid "Abort."
  756. msgstr "Аварийное завершение."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:931
  758. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  759. msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  761. #, c-format
  762. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  763. msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  765. msgid "Some files failed to download"
  766. msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  768. msgid "Download complete and in download only mode"
  769. msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  771. msgid ""
  772. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  773. "missing?"
  774. msgstr ""
  775. "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
  776. "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  778. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  779. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  781. msgid "Unable to correct missing packages."
  782. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  784. msgid "Aborting install."
  785. msgstr "Аварийное завершение установки."
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  787. #, c-format
  788. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  789. msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  791. #, c-format
  792. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  793. msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  795. #, fuzzy, c-format
  796. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  797. msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  799. #, c-format
  800. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  801. msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  803. #, c-format
  804. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  805. msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  807. msgid " [Installed]"
  808. msgstr " [Установлен]"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  810. #, fuzzy
  811. msgid " [Not candidate version]"
  812. msgstr "Версии-кандидаты"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  814. msgid "You should explicitly select one to install."
  815. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  820. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  821. "is only available from another source\n"
  822. msgstr ""
  823. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  824. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  825. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  827. msgid "However the following packages replace it:"
  828. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  830. #, c-format
  831. msgid "Package %s has no installation candidate"
  832. msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  834. #, c-format
  835. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  836. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  838. #, c-format
  839. msgid "%s is already the newest version.\n"
  840. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  842. #, c-format
  843. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  844. msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  846. #, c-format
  847. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  848. msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  850. #, c-format
  851. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  852. msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  854. #, c-format
  855. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  856. msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  858. #, c-format
  859. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  860. msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
  861. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  863. #, c-format
  864. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  865. msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  867. msgid "The update command takes no arguments"
  868. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  870. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  871. msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  873. #, fuzzy
  874. msgid ""
  875. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  876. msgid_plural ""
  877. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  878. "required:"
  879. msgstr[0] ""
  880. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  881. msgstr[1] ""
  882. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  883. msgstr[2] ""
  884. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  886. #, fuzzy, c-format
  887. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  888. msgid_plural ""
  889. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  890. msgstr[0] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
  891. msgstr[1] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
  892. msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  894. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  895. msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  897. msgid ""
  898. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  899. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  900. msgstr ""
  901. "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
  902. "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
  903. #.
  904. #. if (Packages == 1)
  905. #. {
  906. #. c1out << endl;
  907. #. c1out <<
  908. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  909. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  910. #. "that package should be filed.") << endl;
  911. #. }
  912. #.
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  914. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  915. msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  917. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  918. msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  920. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  921. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  923. #, c-format
  924. msgid "Couldn't find task %s"
  925. msgstr "Не удалось найти задачу %s"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  927. #, c-format
  928. msgid "Couldn't find package %s"
  929. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  931. #, c-format
  932. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  933. msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  935. #, c-format
  936. msgid "%s set to manually installed.\n"
  937. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  939. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  940. msgstr ""
  941. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  942. "f install':"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  944. msgid ""
  945. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  946. "solution)."
  947. msgstr ""
  948. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
  949. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  951. msgid ""
  952. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  953. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  954. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  955. "or been moved out of Incoming."
  956. msgstr ""
  957. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
  958. "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
  959. "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  961. msgid "Broken packages"
  962. msgstr "Сломанные пакеты"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  964. msgid "The following extra packages will be installed:"
  965. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  967. msgid "Suggested packages:"
  968. msgstr "Предлагаемые пакеты:"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  970. msgid "Recommended packages:"
  971. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  973. msgid "Calculating upgrade... "
  974. msgstr "Расчёт обновлений... "
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  976. msgid "Failed"
  977. msgstr "Неудачно"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  979. msgid "Done"
  980. msgstr "Готово"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  982. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  983. msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  985. msgid "Unable to lock the download directory"
  986. msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  988. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  989. msgstr ""
  990. "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  992. #, c-format
  993. msgid "Unable to find a source package for %s"
  994. msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  996. #, c-format
  997. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  998. msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  1000. #, c-format
  1001. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1002. msgstr "Недостаточно места в %s"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  1004. #, c-format
  1005. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1006. msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1010. msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Fetch source %s\n"
  1014. msgstr "Получение исходного кода %s\n"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  1016. msgid "Failed to fetch some archives."
  1017. msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1021. msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1025. msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1029. msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1033. msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1035. msgid "Child process failed"
  1036. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1038. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1039. msgstr ""
  1040. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  1041. "пакет"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1045. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1047. #, c-format
  1048. msgid "%s has no build depends.\n"
  1049. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1051. #, c-format
  1052. msgid ""
  1053. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1054. "found"
  1055. msgstr ""
  1056. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1057. "найден"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1059. #, c-format
  1060. msgid ""
  1061. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1062. "package %s can satisfy version requirements"
  1063. msgstr ""
  1064. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
  1065. "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1069. msgstr ""
  1070. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  1071. "пакет %s новее, чем надо"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1075. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1079. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1081. msgid "Failed to process build dependencies"
  1082. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1084. msgid "Supported modules:"
  1085. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1087. msgid ""
  1088. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1089. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1090. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1091. "\n"
  1092. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1093. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1094. "and install.\n"
  1095. "\n"
  1096. "Commands:\n"
  1097. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1098. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1099. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1100. " remove - Remove packages\n"
  1101. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1102. " purge - Remove packages and config files\n"
  1103. " source - Download source archives\n"
  1104. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1105. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1106. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1107. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1108. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1109. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1110. "\n"
  1111. "Options:\n"
  1112. " -h This help text.\n"
  1113. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1114. " -qq No output except for errors\n"
  1115. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1116. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1117. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1118. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1119. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1120. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1121. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1122. " -V Show verbose version numbers\n"
  1123. " -c=? Read this configuration file\n"
  1124. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1125. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1126. "pages for more information and options.\n"
  1127. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1128. msgstr ""
  1129. "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
  1130. " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1131. " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1132. "\n"
  1133. "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
  1134. "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
  1135. "команды -- update и install.\n"
  1136. "\n"
  1137. "Команды:\n"
  1138. " update - получить новые списки пакетов\n"
  1139. " upgrade - выполнить обновление\n"
  1140. " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
  1141. " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
  1142. " remove - удалить пакеты\n"
  1143. " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
  1144. " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
  1145. " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
  1146. " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
  1147. " пакета с исходным кодом\n"
  1148. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
  1149. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
  1150. " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
  1151. " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
  1152. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  1153. "\n"
  1154. "Параметры:\n"
  1155. " -h этот текст\n"
  1156. " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
  1157. " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
  1158. " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  1159. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  1160. " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
  1161. " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
  1162. " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
  1163. " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
  1164. " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
  1165. " -V показывать полные номера версий\n"
  1166. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1167. " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
  1168. " например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1169. "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  1170. "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
  1171. " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
  1172. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1173. msgid ""
  1174. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1175. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1176. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1177. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1178. msgstr ""
  1179. "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
  1180. " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
  1181. " Учтите, что блокировка не используется,\n"
  1182. " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
  1183. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1184. msgid "Hit "
  1185. msgstr "В кэше "
  1186. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1187. msgid "Get:"
  1188. msgstr "Получено:"
  1189. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1190. msgid "Ign "
  1191. msgstr "Игн "
  1192. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1193. msgid "Err "
  1194. msgstr "Ош "
  1195. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1198. msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
  1199. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1200. #, c-format
  1201. msgid " [Working]"
  1202. msgstr " [Обработка]"
  1203. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1204. #, c-format
  1205. msgid ""
  1206. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1207. " '%s'\n"
  1208. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1209. msgstr ""
  1210. "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
  1211. " '%s'\n"
  1212. "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
  1213. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1214. msgid "Unknown package record!"
  1215. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1216. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1217. msgid ""
  1218. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1219. "\n"
  1220. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1221. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1222. "\n"
  1223. "Options:\n"
  1224. " -h This help text\n"
  1225. " -s Use source file sorting\n"
  1226. " -c=? Read this configuration file\n"
  1227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1228. msgstr ""
  1229. "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
  1230. "\n"
  1231. "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
  1232. "s\n"
  1233. "используется для указания типа списка.\n"
  1234. "\n"
  1235. "Параметры:\n"
  1236. " -h этот текст\n"
  1237. " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
  1238. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1239. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1240. #: dselect/install:32
  1241. msgid "Bad default setting!"
  1242. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1243. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1244. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1245. msgid "Press enter to continue."
  1246. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1247. #: dselect/install:91
  1248. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1249. msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
  1250. #: dselect/install:101
  1251. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1252. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
  1253. #: dselect/install:102
  1254. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1255. msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
  1256. #: dselect/install:103
  1257. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1258. msgstr ""
  1259. "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
  1260. "важны"
  1261. #: dselect/install:104
  1262. msgid ""
  1263. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1264. msgstr ""
  1265. "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
  1266. "установку ещё раз"
  1267. #: dselect/update:30
  1268. msgid "Merging available information"
  1269. msgstr "Слияние доступной информации"
  1270. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1271. msgid "Failed to create pipes"
  1272. msgstr "Не удалось создать каналы"
  1273. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1274. msgid "Failed to exec gzip "
  1275. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1276. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1277. msgid "Corrupted archive"
  1278. msgstr "Повреждённый архив"
  1279. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1280. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1281. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1282. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1285. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1286. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1287. msgid "Invalid archive signature"
  1288. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1289. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1290. msgid "Error reading archive member header"
  1291. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1292. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1293. #, c-format
  1294. msgid "Invalid archive member header %s"
  1295. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
  1296. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1297. msgid "Invalid archive member header"
  1298. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1299. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1300. msgid "Archive is too short"
  1301. msgstr "Слишком короткий архив"
  1302. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1303. msgid "Failed to read the archive headers"
  1304. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1305. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1306. msgid "DropNode called on still linked node"
  1307. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1308. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1309. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1310. msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
  1311. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1312. msgid "Failed to allocate diversion"
  1313. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1314. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1315. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1316. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1317. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1320. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1321. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1324. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1325. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1328. msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
  1329. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Failed to write file %s"
  1332. msgstr "Не удалось записать в файл %s"
  1333. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed to close file %s"
  1336. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1337. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1338. #, c-format
  1339. msgid "The path %s is too long"
  1340. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1341. #: apt-inst/extract.cc:124
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Unpacking %s more than once"
  1344. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1345. #: apt-inst/extract.cc:134
  1346. #, c-format
  1347. msgid "The directory %s is diverted"
  1348. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1349. #: apt-inst/extract.cc:144
  1350. #, c-format
  1351. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1352. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1353. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1354. msgid "The diversion path is too long"
  1355. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1356. #: apt-inst/extract.cc:240
  1357. #, c-format
  1358. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1359. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1360. #: apt-inst/extract.cc:280
  1361. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1362. msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
  1363. #: apt-inst/extract.cc:284
  1364. msgid "The path is too long"
  1365. msgstr "Путь слишком длинен"
  1366. #: apt-inst/extract.cc:414
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1369. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1370. #: apt-inst/extract.cc:431
  1371. #, c-format
  1372. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1373. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1374. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1375. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1376. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1377. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1378. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1379. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Unable to read %s"
  1382. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1383. #: apt-inst/extract.cc:491
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Unable to stat %s"
  1386. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Failed to remove %s"
  1390. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Unable to create %s"
  1394. msgstr "Не удалось создать %s"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1398. msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1400. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1401. msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  1402. #. Build the status cache
  1403. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1405. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1406. msgid "Reading package lists"
  1407. msgstr "Чтение списков пакетов"
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1409. #, c-format
  1410. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1411. msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1413. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1414. msgid "Internal error getting a package name"
  1415. msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  1416. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1417. msgid "Reading file listing"
  1418. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1420. #, c-format
  1421. msgid ""
  1422. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1423. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1424. "package!"
  1425. msgstr ""
  1426. "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
  1427. "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
  1428. "версию пакета!"
  1429. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1430. #, c-format
  1431. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1432. msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  1433. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1434. msgid "Internal error getting a node"
  1435. msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
  1436. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1439. msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  1440. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1441. msgid "The diversion file is corrupted"
  1442. msgstr "Файл diversions повреждён"
  1443. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1444. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1447. msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1449. msgid "Internal error adding a diversion"
  1450. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  1451. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1452. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1453. msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
  1454. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1457. msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  1458. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1461. msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  1462. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1465. msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  1466. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1467. #, c-format
  1468. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1469. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
  1470. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1471. #, c-format
  1472. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1473. msgstr ""
  1474. "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
  1475. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Couldn't change to %s"
  1478. msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
  1479. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1480. msgid "Internal error, could not locate member"
  1481. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
  1482. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1483. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1484. msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
  1485. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1486. msgid "Unparsable control file"
  1487. msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
  1488. #: methods/cdrom.cc:199
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1491. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1492. #: methods/cdrom.cc:208
  1493. msgid ""
  1494. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1495. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1496. msgstr ""
  1497. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1498. "get update не используется для добавления нового CD"
  1499. #: methods/cdrom.cc:218
  1500. msgid "Wrong CD-ROM"
  1501. msgstr "Ошибочный CD"
  1502. #: methods/cdrom.cc:245
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1505. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1506. #: methods/cdrom.cc:250
  1507. msgid "Disk not found."
  1508. msgstr "Диск не найден."
  1509. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1510. msgid "File not found"
  1511. msgstr "Файл не найден"
  1512. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1513. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1514. msgid "Failed to stat"
  1515. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1516. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1517. msgid "Failed to set modification time"
  1518. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1519. #: methods/file.cc:44
  1520. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1521. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1522. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1523. #: methods/ftp.cc:168
  1524. msgid "Logging in"
  1525. msgstr "Вход в систему"
  1526. #: methods/ftp.cc:174
  1527. msgid "Unable to determine the peer name"
  1528. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1529. #: methods/ftp.cc:179
  1530. msgid "Unable to determine the local name"
  1531. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1532. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1533. #, c-format
  1534. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1535. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1536. #: methods/ftp.cc:216
  1537. #, c-format
  1538. msgid "USER failed, server said: %s"
  1539. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1540. #: methods/ftp.cc:223
  1541. #, c-format
  1542. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1543. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1544. #: methods/ftp.cc:243
  1545. msgid ""
  1546. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1547. "is empty."
  1548. msgstr ""
  1549. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1550. "ProxyLogin пуст."
  1551. #: methods/ftp.cc:271
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1554. msgstr ""
  1555. "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
  1556. "s"
  1557. #: methods/ftp.cc:297
  1558. #, c-format
  1559. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1560. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1561. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1562. msgid "Connection timeout"
  1563. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1564. #: methods/ftp.cc:341
  1565. msgid "Server closed the connection"
  1566. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1567. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1568. msgid "Read error"
  1569. msgstr "Ошибка чтения"
  1570. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1571. msgid "A response overflowed the buffer."
  1572. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1573. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1574. msgid "Protocol corruption"
  1575. msgstr "Искажение протокола"
  1576. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1577. msgid "Write error"
  1578. msgstr "Ошибка записи"
  1579. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1580. msgid "Could not create a socket"
  1581. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1582. #: methods/ftp.cc:704
  1583. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1584. msgstr ""
  1585. "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1586. "истекло"
  1587. #: methods/ftp.cc:710
  1588. msgid "Could not connect passive socket."
  1589. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1590. #: methods/ftp.cc:728
  1591. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1592. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1593. #: methods/ftp.cc:742
  1594. msgid "Could not bind a socket"
  1595. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1596. #: methods/ftp.cc:746
  1597. msgid "Could not listen on the socket"
  1598. msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
  1599. #: methods/ftp.cc:753
  1600. msgid "Could not determine the socket's name"
  1601. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1602. #: methods/ftp.cc:785
  1603. msgid "Unable to send PORT command"
  1604. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1605. #: methods/ftp.cc:795
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1608. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1609. #: methods/ftp.cc:804
  1610. #, c-format
  1611. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1612. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1613. #: methods/ftp.cc:824
  1614. msgid "Data socket connect timed out"
  1615. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1616. #: methods/ftp.cc:831
  1617. msgid "Unable to accept connection"
  1618. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1619. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1620. msgid "Problem hashing file"
  1621. msgstr "Проблема при хешировании файла"
  1622. #: methods/ftp.cc:883
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1625. msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
  1626. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1627. msgid "Data socket timed out"
  1628. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1629. #: methods/ftp.cc:928
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1632. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
  1633. #. Get the files information
  1634. #: methods/ftp.cc:1005
  1635. msgid "Query"
  1636. msgstr "Запрос"
  1637. #: methods/ftp.cc:1117
  1638. msgid "Unable to invoke "
  1639. msgstr "Невозможно вызвать "
  1640. #: methods/connect.cc:70
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1643. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1644. #: methods/connect.cc:81
  1645. #, c-format
  1646. msgid "[IP: %s %s]"
  1647. msgstr "[IP: %s %s]"
  1648. #: methods/connect.cc:90
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1651. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1652. #: methods/connect.cc:96
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1655. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1656. #: methods/connect.cc:104
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1659. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1660. #: methods/connect.cc:122
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1663. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1664. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1665. #. ssh connection that is still going
  1666. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Connecting to %s"
  1669. msgstr "Соединение с %s"
  1670. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Could not resolve '%s'"
  1673. msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
  1674. #: methods/connect.cc:194
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1677. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
  1678. #: methods/connect.cc:197
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1681. msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
  1682. #: methods/connect.cc:244
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1685. msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
  1686. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1687. #: methods/gpgv.cc:78
  1688. #, fuzzy, c-format
  1689. msgid "No keyring installed in %s."
  1690. msgstr "Аварийное завершение установки."
  1691. #: methods/gpgv.cc:104
  1692. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1693. msgstr ""
  1694. #: methods/gpgv.cc:121
  1695. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1696. msgstr ""
  1697. "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
  1698. "работы."
  1699. #: methods/gpgv.cc:237
  1700. msgid ""
  1701. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1702. msgstr ""
  1703. "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
  1704. "ключа?!"
  1705. #: methods/gpgv.cc:242
  1706. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1707. msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
  1708. #: methods/gpgv.cc:246
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1711. msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
  1712. #: methods/gpgv.cc:251
  1713. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1714. msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
  1715. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1716. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1717. msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
  1718. #: methods/gpgv.cc:299
  1719. msgid ""
  1720. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1721. "available:\n"
  1722. msgstr ""
  1723. "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
  1724. "ключ:\n"
  1725. #: methods/gzip.cc:64
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1728. msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  1729. #: methods/gzip.cc:109
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Read error from %s process"
  1732. msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  1733. #: methods/http.cc:385
  1734. msgid "Waiting for headers"
  1735. msgstr "Ожидание заголовков"
  1736. #: methods/http.cc:531
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1739. msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  1740. #: methods/http.cc:539
  1741. msgid "Bad header line"
  1742. msgstr "Неверный заголовок"
  1743. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1744. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1745. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1746. #: methods/http.cc:594
  1747. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1748. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1749. #: methods/http.cc:609
  1750. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1751. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1752. #: methods/http.cc:611
  1753. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1754. msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
  1755. #: methods/http.cc:635
  1756. msgid "Unknown date format"
  1757. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1758. #: methods/http.cc:793
  1759. msgid "Select failed"
  1760. msgstr "Ошибка в select"
  1761. #: methods/http.cc:798
  1762. msgid "Connection timed out"
  1763. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1764. #: methods/http.cc:821
  1765. msgid "Error writing to output file"
  1766. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1767. #: methods/http.cc:852
  1768. msgid "Error writing to file"
  1769. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1770. #: methods/http.cc:880
  1771. msgid "Error writing to the file"
  1772. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1773. #: methods/http.cc:894
  1774. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1775. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1776. #: methods/http.cc:896
  1777. msgid "Error reading from server"
  1778. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1779. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1780. msgid "Failed to truncate file"
  1781. msgstr "Не удалось обрезать файл"
  1782. #: methods/http.cc:1156
  1783. msgid "Bad header data"
  1784. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1785. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1786. msgid "Connection failed"
  1787. msgstr "Соединение разорвано"
  1788. #: methods/http.cc:1320
  1789. msgid "Internal error"
  1790. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1791. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1792. msgid "Can't mmap an empty file"
  1793. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1794. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1795. #, fuzzy, c-format
  1796. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1797. msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  1798. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1801. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1802. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1803. #, fuzzy
  1804. msgid "Unable to close mmap"
  1805. msgstr "Не удалось открыть %s"
  1806. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1807. #, fuzzy
  1808. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1809. msgstr "Невозможно вызвать "
  1810. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1814. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1815. msgstr ""
  1816. "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
  1817. "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1818. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1819. #, c-format
  1820. msgid ""
  1821. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1822. "the try to grow the MMap."
  1823. msgstr ""
  1824. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1825. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1826. #, c-format
  1827. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1828. msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
  1829. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1830. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1831. #, c-format
  1832. msgid "%lih %limin %lis"
  1833. msgstr "%liч %liмин %liс"
  1834. #. min means minutes, s means seconds
  1835. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1836. #, c-format
  1837. msgid "%limin %lis"
  1838. msgstr "%liмин %liс"
  1839. #. s means seconds
  1840. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1841. #, c-format
  1842. msgid "%lis"
  1843. msgstr "%liс"
  1844. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Selection %s not found"
  1847. msgstr "Не найдено: %s"
  1848. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1851. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
  1852. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Opening configuration file %s"
  1855. msgstr "Открытие файла настройки %s"
  1856. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1859. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  1860. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1863. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
  1864. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1867. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  1868. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1871. msgstr ""
  1872. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  1873. "уровне"
  1874. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1877. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  1878. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1881. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  1882. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1885. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
  1886. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1887. #, fuzzy, c-format
  1888. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1889. msgstr ""
  1890. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  1891. "уровне"
  1892. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1895. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  1896. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1897. #, c-format
  1898. msgid "%c%s... Error!"
  1899. msgstr "%c%s... Ошибка!"
  1900. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1901. #, c-format
  1902. msgid "%c%s... Done"
  1903. msgstr "%c%s... Готово"
  1904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1907. msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
  1908. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1909. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Command line option %s is not understood"
  1912. msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
  1913. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1916. msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
  1917. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Option %s requires an argument."
  1920. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
  1921. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1924. msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
  1925. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1928. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
  1929. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Option '%s' is too long"
  1932. msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
  1933. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1936. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  1937. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Invalid operation %s"
  1940. msgstr "Неверная операция %s"
  1941. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1944. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  1945. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1946. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Unable to change to %s"
  1949. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  1950. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1951. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1952. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  1953. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1956. msgstr ""
  1957. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  1958. "чтения"
  1959. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Could not open lock file %s"
  1962. msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
  1963. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1966. msgstr ""
  1967. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  1968. "системе nfs"
  1969. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Could not get lock %s"
  1972. msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
  1973. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1976. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  1977. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1980. msgstr ""
  1981. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  1982. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1985. msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
  1986. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1989. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  1990. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1993. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  1994. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Could not open file %s"
  1997. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  1998. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1999. #, c-format
  2000. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2001. msgstr ""
  2002. "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  2003. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  2004. #, c-format
  2005. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2006. msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  2007. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2008. msgid "Problem closing the file"
  2009. msgstr "Проблема закрытия файла"
  2010. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2011. msgid "Problem unlinking the file"
  2012. msgstr "Ошибка при удалении файла"
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  2014. msgid "Problem syncing the file"
  2015. msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  2017. msgid "Empty package cache"
  2018. msgstr "Кэш пакетов пуст"
  2019. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2020. msgid "The package cache file is corrupted"
  2021. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  2022. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  2023. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2024. msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
  2025. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2026. #, c-format
  2027. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2028. msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  2030. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2031. msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2033. msgid "Depends"
  2034. msgstr "Зависит"
  2035. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2036. msgid "PreDepends"
  2037. msgstr "ПредЗависит"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2039. msgid "Suggests"
  2040. msgstr "Предлагает"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2042. msgid "Recommends"
  2043. msgstr "Рекомендует"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2045. msgid "Conflicts"
  2046. msgstr "Конфликтует"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2048. msgid "Replaces"
  2049. msgstr "Заменяет"
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2051. msgid "Obsoletes"
  2052. msgstr "Замещает"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2054. msgid "Breaks"
  2055. msgstr "Ломает"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2057. msgid "Enhances"
  2058. msgstr "Улучшает"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2060. msgid "important"
  2061. msgstr "важный"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2063. msgid "required"
  2064. msgstr "необходимый"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2066. msgid "standard"
  2067. msgstr "стандартный"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2069. msgid "optional"
  2070. msgstr "необязательный"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2072. msgid "extra"
  2073. msgstr "дополнительный"
  2074. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2075. msgid "Building dependency tree"
  2076. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  2077. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2078. msgid "Candidate versions"
  2079. msgstr "Версии-кандидаты"
  2080. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2081. msgid "Dependency generation"
  2082. msgstr "Генерирование зависимостей"
  2083. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2084. msgid "Reading state information"
  2085. msgstr "Чтение информации о состоянии"
  2086. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2089. msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
  2090. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2093. msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
  2094. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2097. msgstr ""
  2098. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2101. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
  2102. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2105. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2107. #, fuzzy, c-format
  2108. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2109. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2110. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2111. #, fuzzy, c-format
  2112. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2113. msgstr ""
  2114. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  2115. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2116. #, fuzzy, c-format
  2117. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2118. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2119. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2120. #, fuzzy, c-format
  2121. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2122. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2123. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2124. #, fuzzy, c-format
  2125. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2126. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2127. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2130. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  2131. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2134. msgstr ""
  2135. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  2136. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2139. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  2140. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2143. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  2144. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2147. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2148. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Opening %s"
  2151. msgstr "Открытие %s"
  2152. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2155. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2159. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  2160. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2163. msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
  2164. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2165. #, c-format
  2166. msgid ""
  2167. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2168. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2169. msgstr ""
  2170. "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
  2171. "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2172. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2176. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2177. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2178. msgstr ""
  2179. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  2180. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  2181. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  2182. "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
  2183. "LoopBreak."
  2184. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2188. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2189. msgstr ""
  2190. "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
  2191. "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
  2192. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2195. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
  2196. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2197. #, c-format
  2198. msgid ""
  2199. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2200. msgstr ""
  2201. "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
  2202. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2203. msgid ""
  2204. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2205. "held packages."
  2206. msgstr ""
  2207. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  2208. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  2209. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2210. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2211. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
  2212. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2213. msgid ""
  2214. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2215. "used instead."
  2216. msgstr ""
  2217. "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
  2218. "них были использованы старые версии"
  2219. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2220. #, fuzzy, c-format
  2221. msgid "List directory %spartial is missing."
  2222. msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
  2223. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2224. #, fuzzy, c-format
  2225. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2226. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  2227. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2228. #, fuzzy, c-format
  2229. msgid "Unable to lock directory %s"
  2230. msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
  2231. #. only show the ETA if it makes sense
  2232. #. two days
  2233. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2236. msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
  2237. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2240. msgstr "Скачивается файл %li из %li"
  2241. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2242. #, c-format
  2243. msgid "The method driver %s could not be found."
  2244. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2245. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Method %s did not start correctly"
  2248. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2249. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2252. msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
  2253. #: apt-pkg/init.cc:135
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2256. msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
  2257. #: apt-pkg/init.cc:151
  2258. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2259. msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
  2260. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Unable to stat %s."
  2263. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2264. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2265. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2266. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
  2267. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2268. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2269. msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
  2270. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2271. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2272. msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
  2273. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2276. msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
  2277. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Did not understand pin type %s"
  2280. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2281. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2282. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2283. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2284. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2285. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2286. msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
  2287. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2290. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  2291. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2294. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  2295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2298. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
  2299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2302. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  2303. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2306. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  2307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2310. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
  2311. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2314. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  2315. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2318. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  2319. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2322. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
  2323. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2324. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2325. msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2327. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2328. msgstr "Превышено допустимое количество версий."
  2329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2330. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2331. msgstr ""
  2332. "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
  2333. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2334. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2335. msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
  2336. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2339. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  2340. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2343. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  2344. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2347. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2351. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
  2352. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2353. msgid "Collecting File Provides"
  2354. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2355. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2356. msgid "IO Error saving source cache"
  2357. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
  2358. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2359. #, c-format
  2360. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2361. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2362. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2363. msgid "MD5Sum mismatch"
  2364. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2365. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2366. msgid "Hash Sum mismatch"
  2367. msgstr "Хеш сумма не совпадает"
  2368. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2369. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2370. msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
  2371. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2375. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2376. msgstr ""
  2377. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2378. "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2379. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2380. #, c-format
  2381. msgid ""
  2382. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2383. "manually fix this package."
  2384. msgstr ""
  2385. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2386. "вручную исправить этот пакет."
  2387. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2391. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2392. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2393. msgid "Size mismatch"
  2394. msgstr "Не совпадает размер"
  2395. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2398. msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
  2399. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2400. #, c-format
  2401. msgid "No sections in Release file %s"
  2402. msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
  2403. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2404. #, c-format
  2405. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2406. msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
  2407. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2410. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2411. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2412. #, c-format
  2413. msgid ""
  2414. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2415. "Mounting CD-ROM\n"
  2416. msgstr ""
  2417. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2418. "Монтируется CD-ROM\n"
  2419. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2420. msgid "Identifying.. "
  2421. msgstr "Идентификация.. "
  2422. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Stored label: %s\n"
  2425. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2426. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2427. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2428. msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
  2429. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2432. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2433. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2434. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2435. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2436. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2437. msgid "Waiting for disc...\n"
  2438. msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
  2439. #. Mount the new CDROM
  2440. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2441. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2442. msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
  2443. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2444. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2445. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2446. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2447. #, c-format
  2448. msgid ""
  2449. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2450. "zu signatures\n"
  2451. msgstr ""
  2452. "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
  2453. "zu для сигнатур\n"
  2454. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2455. msgid ""
  2456. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2457. "wrong architecture?"
  2458. msgstr ""
  2459. "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
  2460. "не той архитектурой?"
  2461. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Found label '%s'\n"
  2464. msgstr "Найдена метка %s\n"
  2465. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2466. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2467. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2468. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2469. #, c-format
  2470. msgid ""
  2471. "This disc is called: \n"
  2472. "'%s'\n"
  2473. msgstr ""
  2474. "Название диска: \n"
  2475. "'%s'\n"
  2476. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2477. msgid "Copying package lists..."
  2478. msgstr "Копирование списков пакетов..."
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2480. msgid "Writing new source list\n"
  2481. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2482. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2483. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2484. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2485. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Wrote %i records.\n"
  2488. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2489. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2492. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2493. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2496. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2497. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2500. msgstr ""
  2501. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2502. "файлами\n"
  2503. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2506. msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
  2507. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2510. msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
  2511. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2514. msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
  2515. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Installing %s"
  2518. msgstr "Устанавливается %s"
  2519. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Configuring %s"
  2522. msgstr "Настройка %s"
  2523. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Removing %s"
  2526. msgstr "Удаление %s"
  2527. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Completely removing %s"
  2530. msgstr "Выполняется полное удаление %s"
  2531. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2534. msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
  2535. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Directory '%s' missing"
  2538. msgstr "Отсутствует каталог %s"
  2539. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2540. #, fuzzy, c-format
  2541. msgid "Could not open file '%s'"
  2542. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2543. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Preparing %s"
  2546. msgstr "Подготавливается %s"
  2547. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Unpacking %s"
  2550. msgstr "Распаковывается %s"
  2551. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Preparing to configure %s"
  2554. msgstr "Подготавливается для настройки %s"
  2555. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Installed %s"
  2558. msgstr "Установлен %s"
  2559. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Preparing for removal of %s"
  2562. msgstr "Подготавливается для удаления %s"
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Removed %s"
  2566. msgstr "Удалён %s"
  2567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2570. msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
  2571. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Completely removed %s"
  2574. msgstr "%s полностью удалён"
  2575. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2576. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2577. msgstr ""
  2578. "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
  2579. "смонтирован?)\n"
  2580. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2581. msgid "Running dpkg"
  2582. msgstr "Запускается dpkg"
  2583. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2584. #, c-format
  2585. msgid ""
  2586. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2587. "it?"
  2588. msgstr ""
  2589. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
  2590. "используется другим процессом?"
  2591. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2594. msgstr ""
  2595. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
  2596. "суперпользователя?"
  2597. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2598. msgid ""
  2599. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2600. "the problem. "
  2601. msgstr ""
  2602. "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
  2603. "устранения проблемы. "
  2604. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2605. msgid "Not locked"
  2606. msgstr "Не заблокирован"
  2607. #: methods/rred.cc:465
  2608. #, c-format
  2609. msgid ""
  2610. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2611. "to be corrupt."
  2612. msgstr ""
  2613. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
  2614. "вероятно, повреждена заплата."
  2615. #: methods/rred.cc:470
  2616. #, c-format
  2617. msgid ""
  2618. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2619. "to be corrupt."
  2620. msgstr ""
  2621. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
  2622. "вероятно, повреждена заплата."
  2623. #: methods/rsh.cc:330
  2624. msgid "Connection closed prematurely"
  2625. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
  2626. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2627. #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  2628. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2629. #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
  2630. #, fuzzy
  2631. #~| msgid "Could not open file %s"
  2632. #~ msgid "Could not patch file"
  2633. #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2634. #~ msgid " %4i %s\n"
  2635. #~ msgstr " %4i %s\n"