nl.po 96 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219
  1. # translation of nl.po to Dutch
  2. # advanced package transfer - apt message translation catalog
  3. #
  4. # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
  5. # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
  6. # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
  7. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: nl\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
  14. "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
  15. "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Poedit-Language: Dutch\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  29. #, c-format
  30. msgid "Unable to locate package %s"
  31. msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  33. msgid "Total package names: "
  34. msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  36. #, fuzzy
  37. msgid "Total package structures: "
  38. msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  40. msgid " Normal packages: "
  41. msgstr " Normale pakketten: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  43. msgid " Pure virtual packages: "
  44. msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  46. msgid " Single virtual packages: "
  47. msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  49. msgid " Mixed virtual packages: "
  50. msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  52. msgid " Missing: "
  53. msgstr " Ontbrekend: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  55. msgid "Total distinct versions: "
  56. msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  58. msgid "Total distinct descriptions: "
  59. msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total dependencies: "
  62. msgstr "Totaal aantal vereisten: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  64. msgid "Total ver/file relations: "
  65. msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  67. msgid "Total Desc/File relations: "
  68. msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  70. msgid "Total Provides mappings: "
  71. msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  73. msgid "Total globbed strings: "
  74. msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  76. msgid "Total dependency version space: "
  77. msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  79. msgid "Total slack space: "
  80. msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  82. msgid "Total space accounted for: "
  83. msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  85. #, c-format
  86. msgid "Package file %s is out of sync."
  87. msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  89. msgid "You must give exactly one pattern"
  90. msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Geen pakketten gevonden"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Pakketbestanden:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Vastgepinde pakketten:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(niet gevonden)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Geïnstalleerd: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Kandidaat: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(geen)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Pakketpin: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Versietabel:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
  168. " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
  169. " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
  170. " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
  173. "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
  174. "\n"
  175. "Opdrachten:\n"
  176. " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
  177. " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
  178. " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
  179. " showsrc - Toon bronrecords\n"
  180. " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
  181. " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
  182. " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
  183. " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
  184. " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
  185. " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
  186. " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
  187. " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
  188. " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
  189. " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
  190. " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
  191. " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
  192. "\n"
  193. "Opties:\n"
  194. " -h Deze hulptekst\n"
  195. " -p=? De pakketcache\n"
  196. " -s=? De broncache\n"
  197. " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
  198. " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
  199. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  200. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr ""
  205. "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
  206. "Schijf 1'"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  211. #, fuzzy, c-format
  212. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  213. msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
  217. #: cmdline/apt-config.cc:41
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "Argumenten niet in paren"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:76
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
  238. "lezen\n"
  239. "\n"
  240. "Opdrachten:\n"
  241. " shell - Shell modus\n"
  242. " dump - Toon de configuratie\n"
  243. "\n"
  244. "Opties:\n"
  245. " -h Deze hulptekst.\n"
  246. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  247. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  249. #, c-format
  250. msgid "%s not a valid DEB package."
  251. msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  253. msgid ""
  254. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  255. "\n"
  256. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  257. "from debian packages\n"
  258. "\n"
  259. "Options:\n"
  260. " -h This help text\n"
  261. " -t Set the temp dir\n"
  262. " -c=? Read this configuration file\n"
  263. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  264. msgstr ""
  265. "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
  266. "\n"
  267. "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
  268. "sjablooninformatie\n"
  269. "uit Debian pakketten te halen.\n"
  270. "\n"
  271. "Opties:\n"
  272. " -h Deze hulptekst.\n"
  273. " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
  274. " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
  275. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
  344. "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  345. " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
  346. " contents <pad>\n"
  347. " release <pad>\n"
  348. " generate config [groepen]\n"
  349. " clean config\n"
  350. "\n"
  351. "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
  352. "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
  353. "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
  354. "dpkg-scansources\n"
  355. "\n"
  356. "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
  357. "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
  358. "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
  359. "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
  360. "worden.\n"
  361. "\n"
  362. "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
  363. "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
  364. "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
  365. "\n"
  366. "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
  367. "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
  368. "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
  369. "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
  370. "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
  371. "archief:\n"
  372. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  373. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  374. "\n"
  375. "Opties:\n"
  376. " -h Deze hulptekst\n"
  377. " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
  378. " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
  379. " -q Stille uitvoer\n"
  380. " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
  381. " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
  382. " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
  383. " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
  384. " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
  385. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  386. msgid "No selections matched"
  387. msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  389. #, c-format
  390. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  391. msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  393. #, c-format
  394. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  395. msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  397. #, c-format
  398. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  399. msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  401. msgid ""
  402. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  403. "remove and re-create the database."
  404. msgstr ""
  405. "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
  406. "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  408. #, c-format
  409. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  410. msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  412. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  413. #, c-format
  414. msgid "Failed to stat %s"
  415. msgstr "stat op %s is mislukt"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  417. msgid "Archive has no control record"
  418. msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  420. msgid "Unable to get a cursor"
  421. msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
  422. #: ftparchive/writer.cc:73
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  425. msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:78
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  429. msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:134
  431. msgid "E: "
  432. msgstr "F: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:136
  434. msgid "W: "
  435. msgstr "W: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:143
  437. msgid "E: Errors apply to file "
  438. msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
  439. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to resolve %s"
  442. msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
  443. #: ftparchive/writer.cc:174
  444. msgid "Tree walking failed"
  445. msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
  446. #: ftparchive/writer.cc:201
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to open %s"
  449. msgstr "Openen van %s is mislukt"
  450. #: ftparchive/writer.cc:260
  451. #, c-format
  452. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  453. msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
  454. #: ftparchive/writer.cc:268
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to readlink %s"
  457. msgstr "readlink op %s is mislukt"
  458. #: ftparchive/writer.cc:272
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to unlink %s"
  461. msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
  462. #: ftparchive/writer.cc:279
  463. #, c-format
  464. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  465. msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
  466. #: ftparchive/writer.cc:289
  467. #, c-format
  468. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  469. msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:393
  471. msgid "Archive had no package field"
  472. msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
  473. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  474. #, c-format
  475. msgid " %s has no override entry\n"
  476. msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  478. #, c-format
  479. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  480. msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:698
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no source override entry\n"
  484. msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:702
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  488. msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
  489. #: ftparchive/contents.cc:321
  490. #, c-format
  491. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  492. msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
  493. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  494. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  495. msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
  496. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  497. #, c-format
  498. msgid "Unable to open %s"
  499. msgstr "Kan %s niet openen"
  500. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  503. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
  504. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  507. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
  508. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  509. #, c-format
  510. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  511. msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
  512. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  513. #, c-format
  514. msgid "Failed to read the override file %s"
  515. msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  517. #, c-format
  518. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  519. msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  521. #, c-format
  522. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  523. msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  525. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  526. msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  528. msgid "Failed to create FILE*"
  529. msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  531. msgid "Failed to fork"
  532. msgstr "Vorken van proces is mislukt"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  534. msgid "Compress child"
  535. msgstr "Comprimeer kind"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  537. #, c-format
  538. msgid "Internal error, failed to create %s"
  539. msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  541. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  542. msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  544. msgid "Failed to exec compressor "
  545. msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  547. msgid "decompressor"
  548. msgstr "decompressor"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  550. msgid "IO to subprocess/file failed"
  551. msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  553. msgid "Failed to read while computing MD5"
  554. msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  556. #, c-format
  557. msgid "Problem unlinking %s"
  558. msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
  559. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  560. #, c-format
  561. msgid "Failed to rename %s to %s"
  562. msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:127
  564. msgid "Y"
  565. msgstr "J"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  567. #, c-format
  568. msgid "Regex compilation error - %s"
  569. msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:244
  571. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  572. msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:334
  574. #, c-format
  575. msgid "but %s is installed"
  576. msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:336
  578. #, c-format
  579. msgid "but %s is to be installed"
  580. msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:343
  582. msgid "but it is not installable"
  583. msgstr "maar het is niet installeerbaar"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:345
  585. msgid "but it is a virtual package"
  586. msgstr "maar het is een virtueel pakket"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:348
  588. msgid "but it is not installed"
  589. msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:348
  591. msgid "but it is not going to be installed"
  592. msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:353
  594. msgid " or"
  595. msgstr " of"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:384
  597. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  598. msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:412
  600. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  601. msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:434
  603. msgid "The following packages have been kept back:"
  604. msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:457
  606. msgid "The following packages will be upgraded:"
  607. msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:480
  609. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  610. msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:500
  612. msgid "The following held packages will be changed:"
  613. msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:553
  615. #, c-format
  616. msgid "%s (due to %s) "
  617. msgstr "%s (vanwege %s) "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:561
  619. msgid ""
  620. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  621. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  622. msgstr ""
  623. "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
  624. "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:595
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  628. msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:599
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu reinstalled, "
  632. msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:601
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu downgraded, "
  636. msgstr "%lu gedegradeerd, "
  637. #: cmdline/apt-get.cc:603
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  640. msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:607
  642. #, c-format
  643. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  644. msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:680
  646. msgid "Correcting dependencies..."
  647. msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:683
  649. msgid " failed."
  650. msgstr " mislukt."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:686
  652. msgid "Unable to correct dependencies"
  653. msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:689
  655. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  656. msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:691
  658. msgid " Done"
  659. msgstr " Klaar"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:695
  661. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  662. msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:698
  664. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  665. msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:723
  667. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  668. msgstr ""
  669. "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:727
  671. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  672. msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:734
  674. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  675. msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
  676. #: cmdline/apt-get.cc:736
  677. msgid "Some packages could not be authenticated"
  678. msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  680. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  681. msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:786
  683. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  684. msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:795
  686. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  687. msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:806
  689. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  690. msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  692. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  693. msgid "The list of sources could not be read."
  694. msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:846
  696. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  697. msgstr ""
  698. "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
  699. "org te mailen"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:851
  701. #, c-format
  702. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  703. msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:854
  705. #, c-format
  706. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  707. msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:859
  709. #, c-format
  710. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  711. msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:862
  713. #, c-format
  714. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  715. msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  718. #, c-format
  719. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  720. msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:890
  722. #, c-format
  723. msgid "You don't have enough free space in %s."
  724. msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
  725. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  726. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  727. msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
  728. #: cmdline/apt-get.cc:908
  729. msgid "Yes, do as I say!"
  730. msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:910
  732. #, c-format
  733. msgid ""
  734. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  735. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  736. " ?] "
  737. msgstr ""
  738. "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
  739. "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
  740. " ?] "
  741. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  742. msgid "Abort."
  743. msgstr "Afbreken."
  744. #: cmdline/apt-get.cc:931
  745. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  746. msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  748. #, c-format
  749. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  750. msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  752. msgid "Some files failed to download"
  753. msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  755. msgid "Download complete and in download only mode"
  756. msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  758. msgid ""
  759. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  760. "missing?"
  761. msgstr ""
  762. "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
  763. "fix-missing proberen?"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  765. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  766. msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  768. msgid "Unable to correct missing packages."
  769. msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  771. msgid "Aborting install."
  772. msgstr "Installatie wordt afgebroken."
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  774. #, c-format
  775. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  776. msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  778. #, c-format
  779. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  780. msgstr ""
  781. "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
  782. "gevraagd.\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  784. #, fuzzy, c-format
  785. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  786. msgstr ""
  787. "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
  788. "gevraagd.\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  790. #, c-format
  791. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  792. msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  794. #, c-format
  795. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  796. msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  798. msgid " [Installed]"
  799. msgstr " [Geïnstalleerd]"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  801. #, fuzzy
  802. msgid " [Not candidate version]"
  803. msgstr "Kandidaat-versies"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  805. msgid "You should explicitly select one to install."
  806. msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  808. #, c-format
  809. msgid ""
  810. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  811. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  812. "is only available from another source\n"
  813. msgstr ""
  814. "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
  815. "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
  816. "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  818. msgid "However the following packages replace it:"
  819. msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  821. #, c-format
  822. msgid "Package %s has no installation candidate"
  823. msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  825. #, c-format
  826. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  827. msgstr ""
  828. "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  830. #, c-format
  831. msgid "%s is already the newest version.\n"
  832. msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  834. #, c-format
  835. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  836. msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  838. #, c-format
  839. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  840. msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  842. #, c-format
  843. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  844. msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  846. #, c-format
  847. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  848. msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  850. #, c-format
  851. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  852. msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
  853. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  855. #, c-format
  856. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  857. msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  859. msgid "The update command takes no arguments"
  860. msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  862. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  863. msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  865. #, fuzzy
  866. msgid ""
  867. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  868. msgid_plural ""
  869. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  870. "required:"
  871. msgstr[0] ""
  872. "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
  873. "nodig:"
  874. msgstr[1] ""
  875. "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
  876. "nodig:"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  878. #, fuzzy, c-format
  879. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  880. msgid_plural ""
  881. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  882. msgstr[0] ""
  883. "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
  884. msgstr[1] ""
  885. "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  887. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  888. msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  890. msgid ""
  891. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  892. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  893. msgstr ""
  894. "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
  895. "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
  896. #.
  897. #. if (Packages == 1)
  898. #. {
  899. #. c1out << endl;
  900. #. c1out <<
  901. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  902. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  903. #. "that package should be filed.") << endl;
  904. #. }
  905. #.
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  907. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  908. msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  910. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  911. msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  913. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  914. msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  916. #, c-format
  917. msgid "Couldn't find task %s"
  918. msgstr "Kon taak %s niet vinden"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  920. #, c-format
  921. msgid "Couldn't find package %s"
  922. msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  924. #, c-format
  925. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  926. msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  928. #, c-format
  929. msgid "%s set to manually installed.\n"
  930. msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  932. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  933. msgstr ""
  934. "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
  935. "lossen:"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  937. msgid ""
  938. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  939. "solution)."
  940. msgstr ""
  941. "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
  942. "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  944. msgid ""
  945. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  946. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  947. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  948. "or been moved out of Incoming."
  949. msgstr ""
  950. "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
  951. "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
  952. "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
  953. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  954. msgid "Broken packages"
  955. msgstr "Niet-werkende pakketten:"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  957. msgid "The following extra packages will be installed:"
  958. msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  960. msgid "Suggested packages:"
  961. msgstr "Voorgestelde pakketten:"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  963. msgid "Recommended packages:"
  964. msgstr "Aanbevolen pakketten:"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  966. msgid "Calculating upgrade... "
  967. msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  969. msgid "Failed"
  970. msgstr "Mislukt"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  972. msgid "Done"
  973. msgstr "Klaar"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  975. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  976. msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  978. msgid "Unable to lock the download directory"
  979. msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  981. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  982. msgstr ""
  983. "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
  984. "worden"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  986. #, c-format
  987. msgid "Unable to find a source package for %s"
  988. msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  990. #, c-format
  991. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  992. msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  994. #, c-format
  995. msgid "You don't have enough free space in %s"
  996. msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  998. #, c-format
  999. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1000. msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1004. msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Fetch source %s\n"
  1008. msgstr "Ophalen bron %s\n"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  1010. msgid "Failed to fetch some archives."
  1011. msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1015. msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1019. msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1023. msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1027. msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1029. msgid "Child process failed"
  1030. msgstr "Dochterproces is mislukt"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1032. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1033. msgstr ""
  1034. "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
  1035. "controleren"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1039. msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1041. #, c-format
  1042. msgid "%s has no build depends.\n"
  1043. msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1045. #, c-format
  1046. msgid ""
  1047. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1048. "found"
  1049. msgstr ""
  1050. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
  1051. "onvindbaar is"
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1053. #, c-format
  1054. msgid ""
  1055. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1056. "package %s can satisfy version requirements"
  1057. msgstr ""
  1058. "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
  1059. "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1063. msgstr ""
  1064. "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
  1065. "is te nieuw"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1069. msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1073. msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1075. msgid "Failed to process build dependencies"
  1076. msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1078. msgid "Supported modules:"
  1079. msgstr "Ondersteunde modules:"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1081. msgid ""
  1082. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1083. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1084. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1085. "\n"
  1086. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1087. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1088. "and install.\n"
  1089. "\n"
  1090. "Commands:\n"
  1091. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1092. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1093. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1094. " remove - Remove packages\n"
  1095. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1096. " purge - Remove packages and config files\n"
  1097. " source - Download source archives\n"
  1098. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1099. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1100. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1101. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1102. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1103. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1104. "\n"
  1105. "Options:\n"
  1106. " -h This help text.\n"
  1107. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1108. " -qq No output except for errors\n"
  1109. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1110. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1111. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1112. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1113. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1114. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1115. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1116. " -V Show verbose version numbers\n"
  1117. " -c=? Read this configuration file\n"
  1118. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1119. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1120. "pages for more information and options.\n"
  1121. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1122. msgstr ""
  1123. "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
  1124. " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
  1125. " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
  1126. "\n"
  1127. "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
  1128. "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
  1129. "en 'install'.\n"
  1130. "\n"
  1131. "Opdrachten:\n"
  1132. " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
  1133. " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
  1134. " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
  1135. "deb)\n"
  1136. " remove - Verwijder pakketten\n"
  1137. " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
  1138. " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
  1139. " source - Haal bronarchieven op\n"
  1140. " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
  1141. "bronpakketten\n"
  1142. " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
  1143. " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
  1144. " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
  1145. " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
  1146. " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
  1147. "\n"
  1148. "Opties:\n"
  1149. " -h Deze hulptekst\n"
  1150. " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
  1151. " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
  1152. " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
  1153. " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
  1154. " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
  1155. " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
  1156. " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
  1157. " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
  1158. " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
  1159. " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
  1160. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  1161. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1162. "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
  1163. "voor meer informatie en opties.\n"
  1164. " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
  1165. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1166. msgid ""
  1167. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1168. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1169. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1170. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1171. msgstr ""
  1172. "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
  1173. " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
  1174. " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
  1175. " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
  1176. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1177. msgid "Hit "
  1178. msgstr "Geraakt "
  1179. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1180. msgid "Get:"
  1181. msgstr "Ophalen:"
  1182. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1183. msgid "Ign "
  1184. msgstr "Genegeerd "
  1185. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1186. msgid "Err "
  1187. msgstr "Fout "
  1188. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1189. #, c-format
  1190. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1191. msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
  1192. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1193. #, c-format
  1194. msgid " [Working]"
  1195. msgstr " [Bezig]"
  1196. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1197. #, c-format
  1198. msgid ""
  1199. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1200. " '%s'\n"
  1201. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1202. msgstr ""
  1203. "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
  1204. " '%s'\n"
  1205. "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
  1206. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1207. msgid "Unknown package record!"
  1208. msgstr "Onbekend pakketrecord!"
  1209. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1210. msgid ""
  1211. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1212. "\n"
  1213. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1214. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1215. "\n"
  1216. "Options:\n"
  1217. " -h This help text\n"
  1218. " -s Use source file sorting\n"
  1219. " -c=? Read this configuration file\n"
  1220. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1221. msgstr ""
  1222. "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
  1223. "\n"
  1224. "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
  1225. "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
  1226. "\n"
  1227. "Opties:\n"
  1228. " -h Deze helptekst\n"
  1229. " -s Sorteer bronbestanden\n"
  1230. " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
  1231. " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
  1232. #: dselect/install:32
  1233. msgid "Bad default setting!"
  1234. msgstr "Foute standaardinstelling!"
  1235. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1236. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1237. msgid "Press enter to continue."
  1238. msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
  1239. #: dselect/install:91
  1240. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1241. msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
  1242. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1243. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1244. # at only 80 characters per line, if possible.
  1245. #: dselect/install:101
  1246. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1247. msgstr ""
  1248. "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
  1249. #: dselect/install:102
  1250. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1251. msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
  1252. #: dselect/install:103
  1253. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1254. msgstr ""
  1255. "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
  1256. #: dselect/install:104
  1257. msgid ""
  1258. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1259. msgstr ""
  1260. "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
  1261. "opnieuw uit te voeren"
  1262. #: dselect/update:30
  1263. msgid "Merging available information"
  1264. msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
  1265. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1266. msgid "Failed to create pipes"
  1267. msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
  1268. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1269. msgid "Failed to exec gzip "
  1270. msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
  1271. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1272. msgid "Corrupted archive"
  1273. msgstr "Beschadigd archief"
  1274. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1275. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1276. msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
  1277. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1280. msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
  1281. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1282. msgid "Invalid archive signature"
  1283. msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
  1284. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1285. msgid "Error reading archive member header"
  1286. msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
  1287. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Invalid archive member header %s"
  1290. msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
  1291. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1292. msgid "Invalid archive member header"
  1293. msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
  1294. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1295. msgid "Archive is too short"
  1296. msgstr "Archief is te kort"
  1297. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1298. msgid "Failed to read the archive headers"
  1299. msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
  1300. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1301. msgid "DropNode called on still linked node"
  1302. msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
  1303. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1304. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1305. msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
  1306. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1307. msgid "Failed to allocate diversion"
  1308. msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
  1309. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1310. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1311. msgstr "Interne fout in AddDiversion"
  1312. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1315. msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
  1316. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1319. msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
  1320. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1321. #, c-format
  1322. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1323. msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
  1324. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1325. #, c-format
  1326. msgid "Failed to write file %s"
  1327. msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
  1328. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Failed to close file %s"
  1331. msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
  1332. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1333. #, c-format
  1334. msgid "The path %s is too long"
  1335. msgstr "Het pad %s is te lang"
  1336. #: apt-inst/extract.cc:124
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Unpacking %s more than once"
  1339. msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
  1340. #: apt-inst/extract.cc:134
  1341. #, c-format
  1342. msgid "The directory %s is diverted"
  1343. msgstr "De map %s is al omgeleid"
  1344. #: apt-inst/extract.cc:144
  1345. #, c-format
  1346. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1347. msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
  1348. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1349. msgid "The diversion path is too long"
  1350. msgstr "Het omleidingspad is te lang"
  1351. #: apt-inst/extract.cc:240
  1352. #, c-format
  1353. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1354. msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
  1355. #: apt-inst/extract.cc:280
  1356. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1357. msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
  1358. #: apt-inst/extract.cc:284
  1359. msgid "The path is too long"
  1360. msgstr "Het pad is te lang"
  1361. #: apt-inst/extract.cc:414
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1364. msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
  1365. #: apt-inst/extract.cc:431
  1366. #, c-format
  1367. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1368. msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
  1369. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1370. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1371. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1372. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1373. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1374. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Unable to read %s"
  1377. msgstr "Kan %s niet lezen"
  1378. #: apt-inst/extract.cc:491
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Unable to stat %s"
  1381. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Failed to remove %s"
  1385. msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Unable to create %s"
  1389. msgstr "Kan %s niet aanmaken"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1393. msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1395. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1396. msgstr ""
  1397. "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
  1398. #. Build the status cache
  1399. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1402. msgid "Reading package lists"
  1403. msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1407. msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1410. msgid "Internal error getting a package name"
  1411. msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1413. msgid "Reading file listing"
  1414. msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1416. #, c-format
  1417. msgid ""
  1418. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1419. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1420. "package!"
  1421. msgstr ""
  1422. "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
  1423. "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
  1424. "versie van het pakket te installeren!"
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1428. msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
  1429. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1430. msgid "Internal error getting a node"
  1431. msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1435. msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
  1436. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1437. msgid "The diversion file is corrupted"
  1438. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1440. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1443. msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
  1444. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1445. msgid "Internal error adding a diversion"
  1446. msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
  1447. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1448. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1449. msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
  1450. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1453. msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
  1454. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1457. msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
  1458. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1461. msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
  1462. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1463. #, c-format
  1464. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1465. msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
  1466. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1467. #, c-format
  1468. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1469. msgstr ""
  1470. "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
  1471. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Couldn't change to %s"
  1474. msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
  1475. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1476. msgid "Internal error, could not locate member"
  1477. msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
  1478. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1479. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1480. msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
  1481. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1482. msgid "Unparsable control file"
  1483. msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
  1484. #: methods/cdrom.cc:199
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1487. msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
  1488. #: methods/cdrom.cc:208
  1489. msgid ""
  1490. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1491. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1492. msgstr ""
  1493. "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
  1494. "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
  1495. #: methods/cdrom.cc:218
  1496. msgid "Wrong CD-ROM"
  1497. msgstr "Verkeerde CD"
  1498. #: methods/cdrom.cc:245
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1501. msgstr ""
  1502. "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
  1503. #: methods/cdrom.cc:250
  1504. msgid "Disk not found."
  1505. msgstr "Schijf niet gevonden"
  1506. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1507. msgid "File not found"
  1508. msgstr "Bestand niet gevonden"
  1509. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1510. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1511. msgid "Failed to stat"
  1512. msgstr "stat is mislukt"
  1513. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1514. msgid "Failed to set modification time"
  1515. msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
  1516. #: methods/file.cc:44
  1517. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1518. msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
  1519. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1520. #: methods/ftp.cc:168
  1521. msgid "Logging in"
  1522. msgstr "Bezig met aanmelden"
  1523. #: methods/ftp.cc:174
  1524. msgid "Unable to determine the peer name"
  1525. msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
  1526. #: methods/ftp.cc:179
  1527. msgid "Unable to determine the local name"
  1528. msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
  1529. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1530. #, c-format
  1531. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1532. msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
  1533. #: methods/ftp.cc:216
  1534. #, c-format
  1535. msgid "USER failed, server said: %s"
  1536. msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
  1537. #: methods/ftp.cc:223
  1538. #, c-format
  1539. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1540. msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
  1541. #: methods/ftp.cc:243
  1542. msgid ""
  1543. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1544. "is empty."
  1545. msgstr ""
  1546. "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
  1547. "ProxyLogin is leeg."
  1548. #: methods/ftp.cc:271
  1549. #, c-format
  1550. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1551. msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
  1552. #: methods/ftp.cc:297
  1553. #, c-format
  1554. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1555. msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
  1556. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1557. msgid "Connection timeout"
  1558. msgstr "Verbinding is verlopen"
  1559. #: methods/ftp.cc:341
  1560. msgid "Server closed the connection"
  1561. msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
  1562. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1563. msgid "Read error"
  1564. msgstr "Leesfout"
  1565. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1566. msgid "A response overflowed the buffer."
  1567. msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
  1568. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1569. msgid "Protocol corruption"
  1570. msgstr "Protocolcorruptie"
  1571. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1572. msgid "Write error"
  1573. msgstr "Schrijffout"
  1574. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1575. msgid "Could not create a socket"
  1576. msgstr "Kon geen socket aanmaken"
  1577. #: methods/ftp.cc:704
  1578. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1579. msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
  1580. #: methods/ftp.cc:710
  1581. msgid "Could not connect passive socket."
  1582. msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
  1583. #: methods/ftp.cc:728
  1584. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1585. msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
  1586. #: methods/ftp.cc:742
  1587. msgid "Could not bind a socket"
  1588. msgstr "Kon geen socket binden"
  1589. #: methods/ftp.cc:746
  1590. msgid "Could not listen on the socket"
  1591. msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
  1592. #: methods/ftp.cc:753
  1593. msgid "Could not determine the socket's name"
  1594. msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
  1595. #: methods/ftp.cc:785
  1596. msgid "Unable to send PORT command"
  1597. msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
  1598. #: methods/ftp.cc:795
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1601. msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
  1602. #: methods/ftp.cc:804
  1603. #, c-format
  1604. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1605. msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
  1606. #: methods/ftp.cc:824
  1607. msgid "Data socket connect timed out"
  1608. msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
  1609. #: methods/ftp.cc:831
  1610. msgid "Unable to accept connection"
  1611. msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
  1612. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1613. msgid "Problem hashing file"
  1614. msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
  1615. #: methods/ftp.cc:883
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1618. msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
  1619. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1620. msgid "Data socket timed out"
  1621. msgstr "Datasocket verliep"
  1622. #: methods/ftp.cc:928
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1625. msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
  1626. #. Get the files information
  1627. #: methods/ftp.cc:1005
  1628. msgid "Query"
  1629. msgstr "Zoekopdracht"
  1630. #: methods/ftp.cc:1117
  1631. msgid "Unable to invoke "
  1632. msgstr "Aanroepen mislukt van "
  1633. #: methods/connect.cc:70
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1636. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
  1637. #: methods/connect.cc:81
  1638. #, c-format
  1639. msgid "[IP: %s %s]"
  1640. msgstr "[IP: %s %s]"
  1641. #: methods/connect.cc:90
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1644. msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
  1645. #: methods/connect.cc:96
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1648. msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
  1649. #: methods/connect.cc:104
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1652. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
  1653. #: methods/connect.cc:122
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1656. msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
  1657. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1658. #. ssh connection that is still going
  1659. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Connecting to %s"
  1662. msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
  1663. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Could not resolve '%s'"
  1666. msgstr "Kon '%s' niet vinden"
  1667. #: methods/connect.cc:194
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1670. msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
  1671. #: methods/connect.cc:197
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1674. msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
  1675. #: methods/connect.cc:244
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1678. msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
  1679. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1680. #: methods/gpgv.cc:78
  1681. #, c-format
  1682. msgid "No keyring installed in %s."
  1683. msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
  1684. #: methods/gpgv.cc:104
  1685. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1686. msgstr ""
  1687. "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
  1688. #: methods/gpgv.cc:121
  1689. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1690. msgstr ""
  1691. "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
  1692. "afgesloten."
  1693. #: methods/gpgv.cc:237
  1694. msgid ""
  1695. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1696. msgstr ""
  1697. "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
  1698. "niet bepalen?!"
  1699. #: methods/gpgv.cc:242
  1700. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1701. msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
  1702. #: methods/gpgv.cc:246
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1705. msgstr ""
  1706. "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
  1707. "geïnstalleerd?)"
  1708. #: methods/gpgv.cc:251
  1709. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1710. msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
  1711. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1712. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1713. msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
  1714. #: methods/gpgv.cc:299
  1715. msgid ""
  1716. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1717. "available:\n"
  1718. msgstr ""
  1719. "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
  1720. "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
  1721. #: methods/gzip.cc:64
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1724. msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
  1725. #: methods/gzip.cc:109
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Read error from %s process"
  1728. msgstr "Leesfout door proces %s"
  1729. #: methods/http.cc:385
  1730. msgid "Waiting for headers"
  1731. msgstr "Wachtend op de kopteksten"
  1732. #: methods/http.cc:531
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1735. msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
  1736. #: methods/http.cc:539
  1737. msgid "Bad header line"
  1738. msgstr "Foute koptekstregel"
  1739. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1740. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1741. msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
  1742. #: methods/http.cc:594
  1743. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1744. msgstr ""
  1745. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
  1746. #: methods/http.cc:609
  1747. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1748. msgstr ""
  1749. "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
  1750. #: methods/http.cc:611
  1751. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1752. msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
  1753. #: methods/http.cc:635
  1754. msgid "Unknown date format"
  1755. msgstr "Onbekend datumformaat"
  1756. #: methods/http.cc:793
  1757. msgid "Select failed"
  1758. msgstr "Selectie is mislukt"
  1759. #: methods/http.cc:798
  1760. msgid "Connection timed out"
  1761. msgstr "Verbinding verliep"
  1762. #: methods/http.cc:821
  1763. msgid "Error writing to output file"
  1764. msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
  1765. #: methods/http.cc:852
  1766. msgid "Error writing to file"
  1767. msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
  1768. #: methods/http.cc:880
  1769. msgid "Error writing to the file"
  1770. msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
  1771. #: methods/http.cc:894
  1772. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1773. msgstr ""
  1774. "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
  1775. #: methods/http.cc:896
  1776. msgid "Error reading from server"
  1777. msgstr "Fout bij het lezen van de server"
  1778. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1779. msgid "Failed to truncate file"
  1780. msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
  1781. #: methods/http.cc:1156
  1782. msgid "Bad header data"
  1783. msgstr "Foute koptekstdata"
  1784. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1785. msgid "Connection failed"
  1786. msgstr "Verbinding mislukt"
  1787. #: methods/http.cc:1320
  1788. msgid "Internal error"
  1789. msgstr "Interne fout"
  1790. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1791. msgid "Can't mmap an empty file"
  1792. msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
  1793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1794. #, fuzzy, c-format
  1795. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1796. msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
  1797. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1800. msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
  1801. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1802. #, fuzzy
  1803. msgid "Unable to close mmap"
  1804. msgstr "Kan %s niet openen"
  1805. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1806. #, fuzzy
  1807. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1808. msgstr "Aanroepen mislukt van "
  1809. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1810. #, c-format
  1811. msgid ""
  1812. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1813. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1814. msgstr ""
  1815. "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
  1816. "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1817. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1818. #, c-format
  1819. msgid ""
  1820. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1821. "the try to grow the MMap."
  1822. msgstr ""
  1823. "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
  1824. "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
  1825. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1826. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1827. #, c-format
  1828. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1829. msgstr "%lid %liu %limin %lis"
  1830. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1831. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1832. #, c-format
  1833. msgid "%lih %limin %lis"
  1834. msgstr "%liu %limin %lis"
  1835. #. min means minutes, s means seconds
  1836. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1837. #, c-format
  1838. msgid "%limin %lis"
  1839. msgstr "%limin %lis"
  1840. #. s means seconds
  1841. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1842. #, c-format
  1843. msgid "%lis"
  1844. msgstr "%lis"
  1845. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Selection %s not found"
  1848. msgstr "Selectie %s niet gevonden"
  1849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1852. msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
  1853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Opening configuration file %s"
  1856. msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
  1857. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1860. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
  1861. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1864. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
  1865. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1868. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
  1869. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1872. msgstr ""
  1873. "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
  1874. "worden"
  1875. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1878. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
  1879. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1882. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
  1883. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1886. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
  1887. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1888. #, fuzzy, c-format
  1889. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1890. msgstr ""
  1891. "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
  1892. "worden"
  1893. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1896. msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
  1897. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1898. #, c-format
  1899. msgid "%c%s... Error!"
  1900. msgstr "%c%s... Fout!"
  1901. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1902. #, c-format
  1903. msgid "%c%s... Done"
  1904. msgstr "%c%s... Klaar"
  1905. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1908. msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
  1909. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1910. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Command line option %s is not understood"
  1913. msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
  1914. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1917. msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
  1918. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Option %s requires an argument."
  1921. msgstr "Optie %s vereist een argument."
  1922. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1925. msgstr ""
  1926. "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
  1927. "bevatten."
  1928. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1931. msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
  1932. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Option '%s' is too long"
  1935. msgstr "Optie '%s' is te lang"
  1936. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1939. msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
  1940. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Invalid operation %s"
  1943. msgstr "Ongeldige operatie %s"
  1944. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1947. msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
  1948. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1949. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Unable to change to %s"
  1952. msgstr "Kan %s niet veranderen"
  1953. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1954. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1955. msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
  1956. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1959. msgstr ""
  1960. "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
  1961. "vergrendelingsbestand %s"
  1962. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Could not open lock file %s"
  1965. msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
  1966. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1969. msgstr ""
  1970. "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
  1971. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Could not get lock %s"
  1974. msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
  1975. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1978. msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
  1979. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1982. msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
  1983. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1986. msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
  1987. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1990. msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
  1991. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1994. msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
  1995. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Could not open file %s"
  1998. msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
  1999. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  2000. #, c-format
  2001. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2002. msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
  2003. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  2004. #, c-format
  2005. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2006. msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
  2007. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2008. msgid "Problem closing the file"
  2009. msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
  2010. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2011. msgid "Problem unlinking the file"
  2012. msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  2014. msgid "Problem syncing the file"
  2015. msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  2017. msgid "Empty package cache"
  2018. msgstr "Lege pakketcache"
  2019. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2020. msgid "The package cache file is corrupted"
  2021. msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
  2022. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  2023. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2024. msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
  2025. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2026. #, c-format
  2027. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2028. msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  2030. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2031. msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2033. msgid "Depends"
  2034. msgstr "Vereisten"
  2035. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2036. msgid "PreDepends"
  2037. msgstr "Voor-Vereisten"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2039. msgid "Suggests"
  2040. msgstr "Suggesties"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2042. msgid "Recommends"
  2043. msgstr "Aanbevelingen"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2045. msgid "Conflicts"
  2046. msgstr "Conflicteert met"
  2047. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2048. msgid "Replaces"
  2049. msgstr "Vervangt"
  2050. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2051. msgid "Obsoletes"
  2052. msgstr "Verouderd"
  2053. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2054. msgid "Breaks"
  2055. msgstr "Breekt"
  2056. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2057. msgid "Enhances"
  2058. msgstr "Vult aan"
  2059. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2060. msgid "important"
  2061. msgstr "belangrijk"
  2062. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2063. msgid "required"
  2064. msgstr "noodzakelijk"
  2065. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2066. msgid "standard"
  2067. msgstr "standaard"
  2068. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2069. msgid "optional"
  2070. msgstr "optioneel"
  2071. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2072. msgid "extra"
  2073. msgstr "extra"
  2074. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2075. msgid "Building dependency tree"
  2076. msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
  2077. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2078. msgid "Candidate versions"
  2079. msgstr "Kandidaat-versies"
  2080. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2081. msgid "Dependency generation"
  2082. msgstr "Generatie vereisten"
  2083. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2084. msgid "Reading state information"
  2085. msgstr "De status informatie wordt gelezen"
  2086. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2089. msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
  2090. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2093. msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
  2094. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2097. msgstr ""
  2098. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2101. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
  2102. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2105. msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2107. #, fuzzy, c-format
  2108. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2109. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  2110. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2111. #, fuzzy, c-format
  2112. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2113. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
  2114. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2115. #, fuzzy, c-format
  2116. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2117. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  2118. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2119. #, fuzzy, c-format
  2120. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2121. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  2122. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2123. #, fuzzy, c-format
  2124. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2125. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  2126. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2129. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
  2130. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2133. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
  2134. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2137. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
  2138. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2141. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
  2142. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2145. msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
  2146. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Opening %s"
  2149. msgstr "%s wordt geopend"
  2150. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2153. msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
  2154. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2157. msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
  2158. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2161. msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
  2162. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2163. #, c-format
  2164. msgid ""
  2165. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2166. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2167. msgstr ""
  2168. "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
  2169. "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2170. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2171. #, c-format
  2172. msgid ""
  2173. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2174. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2175. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2176. msgstr ""
  2177. "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
  2178. "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
  2179. "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
  2180. "te activeren."
  2181. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2182. #, c-format
  2183. msgid ""
  2184. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2185. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2186. msgstr ""
  2187. "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
  2188. "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
  2189. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2192. msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
  2193. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2194. #, c-format
  2195. msgid ""
  2196. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2197. msgstr ""
  2198. "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
  2199. "gevonden worden."
  2200. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2201. msgid ""
  2202. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2203. "held packages."
  2204. msgstr ""
  2205. "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
  2206. "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
  2207. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2208. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2209. msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
  2210. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2211. msgid ""
  2212. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2213. "used instead."
  2214. msgstr ""
  2215. "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
  2216. "zijn oudere versies van gebruikt."
  2217. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2218. #, fuzzy, c-format
  2219. msgid "List directory %spartial is missing."
  2220. msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
  2221. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2222. #, fuzzy, c-format
  2223. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2224. msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
  2225. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2226. #, fuzzy, c-format
  2227. msgid "Unable to lock directory %s"
  2228. msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
  2229. #. only show the ETA if it makes sense
  2230. #. two days
  2231. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2234. msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
  2235. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2238. msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
  2239. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2240. #, c-format
  2241. msgid "The method driver %s could not be found."
  2242. msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
  2243. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Method %s did not start correctly"
  2246. msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
  2247. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2250. msgstr ""
  2251. "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
  2252. "'enter' te drukken."
  2253. #: apt-pkg/init.cc:135
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2256. msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
  2257. #: apt-pkg/init.cc:151
  2258. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2259. msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
  2260. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Unable to stat %s."
  2263. msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
  2264. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2265. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2266. msgstr ""
  2267. "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
  2268. "bevatten"
  2269. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2270. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2271. msgstr ""
  2272. "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
  2273. "geopend worden."
  2274. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2275. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2276. msgstr ""
  2277. "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
  2278. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2281. msgstr ""
  2282. "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
  2283. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Did not understand pin type %s"
  2286. msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
  2287. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2288. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2289. msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
  2290. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2291. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2292. msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
  2293. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2296. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
  2297. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2300. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
  2301. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2304. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
  2305. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2308. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
  2309. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2312. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
  2313. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2316. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
  2317. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2320. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
  2321. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2324. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
  2325. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2328. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
  2329. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2330. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2331. msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
  2332. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2333. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2334. msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
  2335. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2336. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2337. msgstr ""
  2338. "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
  2339. "overschreden."
  2340. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2341. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2342. msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2346. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
  2347. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2350. msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
  2351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2354. msgstr ""
  2355. "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
  2356. "bestandsafhankelijkheden"
  2357. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2360. msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
  2361. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2362. msgid "Collecting File Provides"
  2363. msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
  2364. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2365. msgid "IO Error saving source cache"
  2366. msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
  2367. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2368. #, c-format
  2369. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2370. msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
  2371. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2372. msgid "MD5Sum mismatch"
  2373. msgstr "MD5-som komt niet overeen"
  2374. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2375. msgid "Hash Sum mismatch"
  2376. msgstr "Hash-som komt niet overeen"
  2377. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2378. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2379. msgstr ""
  2380. "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
  2381. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2382. #, c-format
  2383. msgid ""
  2384. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2385. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2386. msgstr ""
  2387. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2388. "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
  2389. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2390. #, c-format
  2391. msgid ""
  2392. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2393. "manually fix this package."
  2394. msgstr ""
  2395. "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
  2396. "dit pakket handmatig moet repareren."
  2397. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2398. #, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2401. msgstr ""
  2402. "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
  2403. "pakket %s."
  2404. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2405. msgid "Size mismatch"
  2406. msgstr "Grootte komt niet overeen"
  2407. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2410. msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
  2411. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2412. #, c-format
  2413. msgid "No sections in Release file %s"
  2414. msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
  2415. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2416. #, c-format
  2417. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2418. msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
  2419. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2422. msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
  2423. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2424. #, c-format
  2425. msgid ""
  2426. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2427. "Mounting CD-ROM\n"
  2428. msgstr ""
  2429. "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2430. "CD wordt aangekoppeld\n"
  2431. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2432. msgid "Identifying.. "
  2433. msgstr "Identificatie..."
  2434. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Stored label: %s\n"
  2437. msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
  2438. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2439. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2440. msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
  2441. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2444. msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
  2445. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2446. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2447. msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
  2448. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2449. msgid "Waiting for disc...\n"
  2450. msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
  2451. #. Mount the new CDROM
  2452. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2453. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2454. msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
  2455. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2456. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2457. msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
  2458. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2459. #, c-format
  2460. msgid ""
  2461. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2462. "zu signatures\n"
  2463. msgstr ""
  2464. "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
  2465. "handtekeningen gevonden\n"
  2466. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2467. msgid ""
  2468. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2469. "wrong architecture?"
  2470. msgstr ""
  2471. "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
  2472. "verkeerde architectuur?"
  2473. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Found label '%s'\n"
  2476. msgstr "Label '%s' gevonden\n"
  2477. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2478. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2479. msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
  2480. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2481. #, c-format
  2482. msgid ""
  2483. "This disc is called: \n"
  2484. "'%s'\n"
  2485. msgstr ""
  2486. "De schijf heet:\n"
  2487. "'%s'\n"
  2488. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2489. msgid "Copying package lists..."
  2490. msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
  2491. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2492. msgid "Writing new source list\n"
  2493. msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
  2494. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2495. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2496. msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
  2497. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Wrote %i records.\n"
  2500. msgstr "%i records weggeschreven.\n"
  2501. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2504. msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
  2505. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2508. msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
  2509. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2512. msgstr ""
  2513. "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
  2514. "bestanden\n"
  2515. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2518. msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
  2519. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2522. msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
  2523. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2526. msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
  2527. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Installing %s"
  2530. msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
  2531. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Configuring %s"
  2534. msgstr "%s wordt geconfigureerd"
  2535. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Removing %s"
  2538. msgstr "%s wordt verwijderd"
  2539. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Completely removing %s"
  2542. msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
  2543. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2546. msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
  2547. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Directory '%s' missing"
  2550. msgstr "Map '%s' ontbreekt"
  2551. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2552. #, fuzzy, c-format
  2553. msgid "Could not open file '%s'"
  2554. msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
  2555. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Preparing %s"
  2558. msgstr "%s wordt voorbereid"
  2559. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Unpacking %s"
  2562. msgstr "%s wordt uitgepakt"
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Preparing to configure %s"
  2566. msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
  2567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Installed %s"
  2570. msgstr "%s is geïnstalleerd"
  2571. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Preparing for removal of %s"
  2574. msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
  2575. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Removed %s"
  2578. msgstr "%s is verwijderd"
  2579. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2582. msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
  2583. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Completely removed %s"
  2586. msgstr "%s is volledig verwijderd"
  2587. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2588. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2589. msgstr ""
  2590. "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
  2591. "aangekoppeld?)\n"
  2592. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2593. msgid "Running dpkg"
  2594. msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
  2595. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2596. #, c-format
  2597. msgid ""
  2598. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2599. "it?"
  2600. msgstr ""
  2601. "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
  2602. "proces?"
  2603. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2606. msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
  2607. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2608. msgid ""
  2609. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2610. "the problem. "
  2611. msgstr ""
  2612. "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
  2613. "probleem te verhelpen. "
  2614. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2615. msgid "Not locked"
  2616. msgstr "Niet vergrendeld"
  2617. #: methods/rred.cc:465
  2618. #, c-format
  2619. msgid ""
  2620. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2621. "to be corrupt."
  2622. msgstr ""
  2623. "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
  2624. "beschadigd te zijn."
  2625. #: methods/rred.cc:470
  2626. #, c-format
  2627. msgid ""
  2628. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2629. "to be corrupt."
  2630. msgstr ""
  2631. "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
  2632. "lijkt beschadigd te zijn."
  2633. #: methods/rsh.cc:330
  2634. msgid "Connection closed prematurely"
  2635. msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
  2636. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2637. #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"