nb.po 93 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220
  1. # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
  2. #
  3. # The file is available under Gnu Public License version 2.
  4. # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
  5. # Copyright:
  6. # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
  7. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
  8. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
  9. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  10. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2009.
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: apt\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2009-02-01 18:26+0100\n"
  18. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  19. "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  25. #, c-format
  26. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  27. msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  32. #, c-format
  33. msgid "Unable to locate package %s"
  34. msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  36. msgid "Total package names: "
  37. msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  39. #, fuzzy
  40. msgid "Total package structures: "
  41. msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  43. msgid " Normal packages: "
  44. msgstr " Vanlige pakker: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  46. msgid " Pure virtual packages: "
  47. msgstr " Rent virtuelle pakker: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  49. msgid " Single virtual packages: "
  50. msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  52. msgid " Mixed virtual packages: "
  53. msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  55. msgid " Missing: "
  56. msgstr " Mangler: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  58. msgid "Total distinct versions: "
  59. msgstr "Antall unike versjoner: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  61. msgid "Total distinct descriptions: "
  62. msgstr "Antall unike beskrivelser: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  64. msgid "Total dependencies: "
  65. msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  67. msgid "Total ver/file relations: "
  68. msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  70. msgid "Total Desc/File relations: "
  71. msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  73. msgid "Total Provides mappings: "
  74. msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  76. msgid "Total globbed strings: "
  77. msgstr "Antall utvidede strenger: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  79. msgid "Total dependency version space: "
  80. msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  82. msgid "Total slack space: "
  83. msgstr "Plass brukt av slark: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  85. msgid "Total space accounted for: "
  86. msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  88. #, c-format
  89. msgid "Package file %s is out of sync."
  90. msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  92. msgid "You must give exactly one pattern"
  93. msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  95. msgid "No packages found"
  96. msgstr "Fant ingen pakker"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Pakkefiler:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Låste pakker:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ikke funnet)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Installert: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Kandidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(ingen)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Pakke låst til: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Versjonstabell:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  129. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  134. msgid ""
  135. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  136. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  141. "cache files, and query information from them\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " add - Add a package file to the source cache\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n"
  172. " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
  173. " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  174. " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
  177. "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
  178. "\n"
  179. "Kommandoer:\n"
  180. " add - Legg en fil til kildelageret\n"
  181. " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
  182. " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
  183. " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
  184. " stats - Vis en enkel statistikk\n"
  185. " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
  186. " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
  187. " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
  188. " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
  189. " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
  190. " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
  191. " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
  192. "pakken\n"
  193. " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
  194. " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
  195. " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
  196. " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
  197. "\n"
  198. "Innstillinger:\n"
  199. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  200. " -p=? Pakkelageret.\n"
  201. " -s=? Kildekodelageret.\n"
  202. " -q Ikke vis framdrift.\n"
  203. " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
  204. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  205. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Oppgi et navn for disken, eksempelvis «Debian 2.1r1 disk 1»"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  215. #, fuzzy, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  219. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  220. msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
  221. #: cmdline/apt-config.cc:41
  222. msgid "Arguments not in pairs"
  223. msgstr "Ikke parvise argumenter"
  224. #: cmdline/apt-config.cc:76
  225. msgid ""
  226. "Usage: apt-config [options] command\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  229. "\n"
  230. "Commands:\n"
  231. " shell - Shell mode\n"
  232. " dump - Show the configuration\n"
  233. "\n"
  234. "Options:\n"
  235. " -h This help text.\n"
  236. " -c=? Read this configuration file\n"
  237. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  238. msgstr ""
  239. "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
  240. "\n"
  241. "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
  242. "\n"
  243. "Kommandoer:\n"
  244. " shell - Skallmodus\n"
  245. " dump - Vis innstillingene\n"
  246. "\n"
  247. "Innstillinger:\n"
  248. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  249. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  250. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
  271. "innstillinger\n"
  272. "og maler fra debianpakker.\n"
  273. "\n"
  274. "Innstillinger:\n"
  275. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  276. " -t Lag en midlertidig mappe\n"
  277. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  278. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  280. #, c-format
  281. msgid "Unable to write to %s"
  282. msgstr "Kan ikke skrive til %s"
  283. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  284. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  285. msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  287. msgid "Package extension list is too long"
  288. msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing directory %s"
  294. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  296. msgid "Source extension list is too long"
  297. msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  299. msgid "Error writing header to contents file"
  300. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  302. #, c-format
  303. msgid "Error processing contents %s"
  304. msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  306. msgid ""
  307. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  308. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " contents path\n"
  311. " release path\n"
  312. " generate config [groups]\n"
  313. " clean config\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  316. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  317. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  318. "\n"
  319. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  320. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  321. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  322. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  323. "\n"
  324. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  325. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  326. "\n"
  327. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  328. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  329. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  330. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  331. "Debian archive:\n"
  332. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  333. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  334. "\n"
  335. "Options:\n"
  336. " -h This help text\n"
  337. " --md5 Control MD5 generation\n"
  338. " -s=? Source override file\n"
  339. " -q Quiet\n"
  340. " -d=? Select the optional caching database\n"
  341. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  342. " --contents Control contents file generation\n"
  343. " -c=? Read this configuration file\n"
  344. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  345. msgstr ""
  346. "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
  347. "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  348. " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  349. " contents sti\n"
  350. " release sti\n"
  351. " generate config [grupper]\n"
  352. " clean config\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
  355. "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
  356. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
  359. "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg til\n"
  360. "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
  361. "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
  362. "\n"
  363. "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
  364. "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
  365. "\n"
  366. "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
  367. "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
  368. "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
  369. "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
  370. "er\n"
  371. "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
  372. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  373. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  374. "\n"
  375. "Innstillinger:\n"
  376. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  377. " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
  378. " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
  379. " -q Stille.\n"
  380. " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
  381. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
  382. " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
  383. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  384. " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
  385. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  386. msgid "No selections matched"
  387. msgstr "Ingen utvalg passet"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  389. #, c-format
  390. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  391. msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  393. #, c-format
  394. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  395. msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  397. #, c-format
  398. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  399. msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  401. #, fuzzy
  402. msgid ""
  403. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  404. "remove and re-create the database."
  405. msgstr ""
  406. "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
  407. "fjern og så gjenopprett databasen."
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  409. #, c-format
  410. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  411. msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  413. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  414. #, c-format
  415. msgid "Failed to stat %s"
  416. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  418. msgid "Archive has no control record"
  419. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  421. msgid "Unable to get a cursor"
  422. msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
  423. #: ftparchive/writer.cc:73
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  426. msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:78
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  430. msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:134
  432. msgid "E: "
  433. msgstr "F:"
  434. #: ftparchive/writer.cc:136
  435. msgid "W: "
  436. msgstr "A:"
  437. #: ftparchive/writer.cc:143
  438. msgid "E: Errors apply to file "
  439. msgstr "F: Det er feil ved fila"
  440. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to resolve %s"
  443. msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:174
  445. msgid "Tree walking failed"
  446. msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
  447. #: ftparchive/writer.cc:201
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to open %s"
  450. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:260
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  454. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:268
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to readlink %s"
  458. msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:272
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to unlink %s"
  462. msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:279
  464. #, c-format
  465. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  466. msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:289
  468. #, c-format
  469. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  470. msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:393
  472. msgid "Archive had no package field"
  473. msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
  474. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no override entry\n"
  477. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  479. #, c-format
  480. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  481. msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:698
  483. #, c-format
  484. msgid " %s has no source override entry\n"
  485. msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:702
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  489. msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
  490. #: ftparchive/contents.cc:321
  491. #, c-format
  492. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  493. msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
  494. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  495. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  496. msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
  497. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  498. #, c-format
  499. msgid "Unable to open %s"
  500. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  501. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  504. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
  505. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  508. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
  509. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  512. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
  513. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  514. #, c-format
  515. msgid "Failed to read the override file %s"
  516. msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  518. #, c-format
  519. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  520. msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  522. #, c-format
  523. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  524. msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  526. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  527. msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  529. msgid "Failed to create FILE*"
  530. msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  532. msgid "Failed to fork"
  533. msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  535. msgid "Compress child"
  536. msgstr "Komprimer barneprosess"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  538. #, c-format
  539. msgid "Internal error, failed to create %s"
  540. msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  542. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  543. msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  545. msgid "Failed to exec compressor "
  546. msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  548. msgid "decompressor"
  549. msgstr "dekomprimering"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  551. msgid "IO to subprocess/file failed"
  552. msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  554. msgid "Failed to read while computing MD5"
  555. msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  557. #, c-format
  558. msgid "Problem unlinking %s"
  559. msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  561. #, c-format
  562. msgid "Failed to rename %s to %s"
  563. msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:127
  565. msgid "Y"
  566. msgstr "J"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  568. #, c-format
  569. msgid "Regex compilation error - %s"
  570. msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:244
  572. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  573. msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:334
  575. #, c-format
  576. msgid "but %s is installed"
  577. msgstr "men %s er installert"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:336
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is to be installed"
  581. msgstr "men %s skal installeres"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:343
  583. msgid "but it is not installable"
  584. msgstr "men lar seg ikke installere"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:345
  586. msgid "but it is a virtual package"
  587. msgstr "men er en virtuell pakke"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:348
  589. msgid "but it is not installed"
  590. msgstr "men er ikke installert"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:348
  592. msgid "but it is not going to be installed"
  593. msgstr "men skal ikke installeres"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:353
  595. msgid " or"
  596. msgstr " eller"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:384
  598. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  599. msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:412
  601. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  602. msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:434
  604. msgid "The following packages have been kept back:"
  605. msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:457
  607. msgid "The following packages will be upgraded:"
  608. msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:480
  610. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  611. msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:500
  613. msgid "The following held packages will be changed:"
  614. msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:553
  616. #, c-format
  617. msgid "%s (due to %s) "
  618. msgstr "%s (pga. %s) "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:561
  620. msgid ""
  621. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  622. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  623. msgstr ""
  624. "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
  625. "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:595
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  629. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:599
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu reinstalled, "
  633. msgstr "%lu installert på nytt, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:601
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu downgraded, "
  637. msgstr "%lu nedgraderte, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:603
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  641. msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:607
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  645. msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:680
  647. msgid "Correcting dependencies..."
  648. msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:683
  650. msgid " failed."
  651. msgstr " mislyktes."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:686
  653. msgid "Unable to correct dependencies"
  654. msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:689
  656. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  657. msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:691
  659. msgid " Done"
  660. msgstr " Utført"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:695
  662. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  663. msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
  664. #: cmdline/apt-get.cc:698
  665. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  666. msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
  667. #: cmdline/apt-get.cc:723
  668. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  669. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:727
  671. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  672. msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:734
  674. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  675. msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
  676. #: cmdline/apt-get.cc:736
  677. msgid "Some packages could not be authenticated"
  678. msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  680. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  681. msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:786
  683. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  684. msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:795
  686. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  687. msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
  688. #: cmdline/apt-get.cc:806
  689. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  690. msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  692. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  693. msgid "The list of sources could not be read."
  694. msgstr "Kan ikke lese kildlista."
  695. #: cmdline/apt-get.cc:846
  696. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  697. msgstr ""
  698. "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
  699. "apt@packages.debian.org"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:851
  701. #, c-format
  702. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  703. msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:854
  705. #, c-format
  706. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  707. msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:859
  709. #, c-format
  710. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  711. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:862
  713. #, c-format
  714. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  715. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  717. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  718. #, c-format
  719. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  720. msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:890
  722. #, c-format
  723. msgid "You don't have enough free space in %s."
  724. msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  726. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  727. msgstr ""
  728. "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:908
  730. msgid "Yes, do as I say!"
  731. msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:910
  733. #, c-format
  734. msgid ""
  735. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  736. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  737. " ?] "
  738. msgstr ""
  739. "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
  740. "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
  741. " ?] "
  742. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  743. msgid "Abort."
  744. msgstr "Avbryter."
  745. #: cmdline/apt-get.cc:931
  746. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  747. msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  749. #, c-format
  750. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  751. msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  753. msgid "Some files failed to download"
  754. msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  756. msgid "Download complete and in download only mode"
  757. msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  759. msgid ""
  760. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  761. "missing?"
  762. msgstr ""
  763. "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller «--"
  764. "fix-missing»."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  766. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  767. msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  769. msgid "Unable to correct missing packages."
  770. msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  772. msgid "Aborting install."
  773. msgstr "Avbryter istallasjonen."
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  775. #, c-format
  776. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  777. msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  779. #, c-format
  780. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  781. msgstr ""
  782. "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  784. #, fuzzy, c-format
  785. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  786. msgstr ""
  787. "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  789. #, c-format
  790. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  791. msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  793. #, c-format
  794. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  795. msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  797. msgid " [Installed]"
  798. msgstr " [Installert]"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  800. #, fuzzy
  801. msgid " [Not candidate version]"
  802. msgstr "Versjons-kandidater"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  804. msgid "You should explicitly select one to install."
  805. msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  810. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  811. "is only available from another source\n"
  812. msgstr ""
  813. "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
  814. "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
  815. "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  817. msgid "However the following packages replace it:"
  818. msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  820. #, c-format
  821. msgid "Package %s has no installation candidate"
  822. msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  824. #, c-format
  825. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  826. msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  828. #, c-format
  829. msgid "%s is already the newest version.\n"
  830. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  832. #, c-format
  833. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  834. msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  836. #, c-format
  837. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  838. msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  840. #, c-format
  841. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  842. msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  844. #, c-format
  845. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  846. msgstr ""
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  848. #, fuzzy, c-format
  849. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  850. msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
  851. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  853. #, c-format
  854. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  855. msgstr ""
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  857. msgid "The update command takes no arguments"
  858. msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  860. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  861. msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  863. #, fuzzy
  864. msgid ""
  865. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  866. msgid_plural ""
  867. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  868. "required:"
  869. msgstr[0] ""
  870. "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  871. msgstr[1] ""
  872. "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  874. #, fuzzy, c-format
  875. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  876. msgid_plural ""
  877. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  878. msgstr[0] ""
  879. "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  880. msgstr[1] ""
  881. "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  883. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  884. msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  886. msgid ""
  887. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  888. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  889. msgstr ""
  890. "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
  891. "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
  892. #.
  893. #. if (Packages == 1)
  894. #. {
  895. #. c1out << endl;
  896. #. c1out <<
  897. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  898. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  899. #. "that package should be filed.") << endl;
  900. #. }
  901. #.
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  903. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  904. msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  906. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  907. msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  909. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  910. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  912. #, c-format
  913. msgid "Couldn't find task %s"
  914. msgstr "Klarte ikke å finne oppgave %s"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  916. #, c-format
  917. msgid "Couldn't find package %s"
  918. msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  920. #, c-format
  921. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  922. msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulære uttrykket «%s»\n"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  924. #, c-format
  925. msgid "%s set to manually installed.\n"
  926. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  928. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  929. msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  931. msgid ""
  932. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  933. "solution)."
  934. msgstr ""
  935. "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
  936. "angi en løsning)."
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  938. msgid ""
  939. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  940. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  941. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  942. "or been moved out of Incoming."
  943. msgstr ""
  944. "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
  945. "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
  946. "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
  947. "distribusjonen."
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  949. msgid "Broken packages"
  950. msgstr "Ødelagte pakker"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  952. msgid "The following extra packages will be installed:"
  953. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  955. msgid "Suggested packages:"
  956. msgstr "Foreslåtte pakker:"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  958. msgid "Recommended packages:"
  959. msgstr "Anbefalte pakker"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  961. msgid "Calculating upgrade... "
  962. msgstr "Beregner oppgradering... "
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  964. msgid "Failed"
  965. msgstr "Mislyktes"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  967. msgid "Done"
  968. msgstr "Utført"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  970. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  971. msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  973. msgid "Unable to lock the download directory"
  974. msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  976. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  977. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  979. #, c-format
  980. msgid "Unable to find a source package for %s"
  981. msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  983. #, c-format
  984. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  985. msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  987. #, c-format
  988. msgid "You don't have enough free space in %s"
  989. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  991. #, c-format
  992. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  993. msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  995. #, c-format
  996. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  997. msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  999. #, c-format
  1000. msgid "Fetch source %s\n"
  1001. msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  1003. msgid "Failed to fetch some archives."
  1004. msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1008. msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1012. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1016. msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1020. msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1022. msgid "Child process failed"
  1023. msgstr "Barneprosessen mislyktes"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1025. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1026. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1030. msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1032. #, c-format
  1033. msgid "%s has no build depends.\n"
  1034. msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1036. #, c-format
  1037. msgid ""
  1038. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1039. "found"
  1040. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1042. #, c-format
  1043. msgid ""
  1044. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1045. "package %s can satisfy version requirements"
  1046. msgstr ""
  1047. "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
  1048. "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1052. msgstr ""
  1053. "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken %"
  1054. "s er for ny"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1058. msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1062. msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1064. msgid "Failed to process build dependencies"
  1065. msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1067. msgid "Supported modules:"
  1068. msgstr "Støttede moduler:"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1070. #, fuzzy
  1071. msgid ""
  1072. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1073. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1074. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1075. "\n"
  1076. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1077. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1078. "and install.\n"
  1079. "\n"
  1080. "Commands:\n"
  1081. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1082. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1083. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1084. " remove - Remove packages\n"
  1085. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1086. " purge - Remove packages and config files\n"
  1087. " source - Download source archives\n"
  1088. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1089. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1090. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1091. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1092. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1093. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1094. "\n"
  1095. "Options:\n"
  1096. " -h This help text.\n"
  1097. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1098. " -qq No output except for errors\n"
  1099. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1100. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1101. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1102. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1103. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1104. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1105. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1106. " -V Show verbose version numbers\n"
  1107. " -c=? Read this configuration file\n"
  1108. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1109. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1110. "pages for more information and options.\n"
  1111. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1112. msgstr ""
  1113. "Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n"
  1114. " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1115. " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1116. "\n"
  1117. "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
  1118. "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
  1119. "er «update» og «install».\n"
  1120. "\n"
  1121. "Kommandoer:\n"
  1122. " update - Hent nye pakkelister\n"
  1123. " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
  1124. " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
  1125. " remove - Fjern pakker\n"
  1126. " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
  1127. " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
  1128. " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
  1129. " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
  1130. " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
  1131. " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
  1132. " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
  1133. " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
  1134. " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
  1135. "\n"
  1136. "Innstillinger:\n"
  1137. " -h Denne hjelpteksten.\n"
  1138. " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
  1139. " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
  1140. " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
  1141. " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
  1142. " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
  1143. " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
  1144. " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
  1145. " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
  1146. " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
  1147. " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
  1148. " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
  1149. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1150. "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1151. "for mer informasjon og flere innstillinger\n"
  1152. " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
  1153. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1154. msgid ""
  1155. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1156. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1157. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1158. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1159. msgstr ""
  1160. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1161. msgid "Hit "
  1162. msgstr "Funnet "
  1163. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1164. msgid "Get:"
  1165. msgstr "Hent:"
  1166. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1167. msgid "Ign "
  1168. msgstr "Ign "
  1169. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1170. msgid "Err "
  1171. msgstr "Feil "
  1172. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1173. #, c-format
  1174. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1175. msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
  1176. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1177. #, c-format
  1178. msgid " [Working]"
  1179. msgstr " [Arbeider]"
  1180. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1181. #, c-format
  1182. msgid ""
  1183. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1184. " '%s'\n"
  1185. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1186. msgstr ""
  1187. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  1188. " «%s»\n"
  1189. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  1190. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1191. msgid "Unknown package record!"
  1192. msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
  1193. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1194. msgid ""
  1195. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1196. "\n"
  1197. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1198. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1199. "\n"
  1200. "Options:\n"
  1201. " -h This help text\n"
  1202. " -s Use source file sorting\n"
  1203. " -c=? Read this configuration file\n"
  1204. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1205. msgstr ""
  1206. "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
  1207. "\n"
  1208. "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
  1209. "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
  1210. "\n"
  1211. "Innstillinger:\n"
  1212. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1213. " -s Bruk filsortering\n"
  1214. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1215. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1216. #: dselect/install:32
  1217. msgid "Bad default setting!"
  1218. msgstr "Feil standardinnstilling!"
  1219. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1220. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1221. msgid "Press enter to continue."
  1222. msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
  1223. #: dselect/install:91
  1224. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1225. msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
  1226. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1227. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1228. # at only 80 characters per line, if possible.
  1229. #: dselect/install:101
  1230. #, fuzzy
  1231. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1232. msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
  1233. #: dselect/install:102
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1236. msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
  1237. #: dselect/install:103
  1238. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1239. msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
  1240. #: dselect/install:104
  1241. msgid ""
  1242. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1243. msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
  1244. #: dselect/update:30
  1245. msgid "Merging available information"
  1246. msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
  1247. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1248. msgid "Failed to create pipes"
  1249. msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
  1250. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1251. msgid "Failed to exec gzip "
  1252. msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
  1253. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1254. msgid "Corrupted archive"
  1255. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1256. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1257. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1258. msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
  1259. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1262. msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
  1263. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1264. msgid "Invalid archive signature"
  1265. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1266. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1267. msgid "Error reading archive member header"
  1268. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
  1269. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1270. #, fuzzy, c-format
  1271. msgid "Invalid archive member header %s"
  1272. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
  1273. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1274. msgid "Invalid archive member header"
  1275. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
  1276. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1277. msgid "Archive is too short"
  1278. msgstr "Arkivet er for kort"
  1279. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1280. msgid "Failed to read the archive headers"
  1281. msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
  1282. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1283. msgid "DropNode called on still linked node"
  1284. msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
  1285. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1286. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1287. msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
  1288. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1289. msgid "Failed to allocate diversion"
  1290. msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
  1291. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1292. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1293. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1294. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1297. msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
  1298. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1301. msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
  1302. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1305. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1306. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1307. #, c-format
  1308. msgid "Failed to write file %s"
  1309. msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
  1310. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Failed to close file %s"
  1313. msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
  1314. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1315. #, c-format
  1316. msgid "The path %s is too long"
  1317. msgstr "Stien %s er for lang"
  1318. #: apt-inst/extract.cc:124
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Unpacking %s more than once"
  1321. msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
  1322. #: apt-inst/extract.cc:134
  1323. #, c-format
  1324. msgid "The directory %s is diverted"
  1325. msgstr "Katalogen %s er avledet"
  1326. #: apt-inst/extract.cc:144
  1327. #, c-format
  1328. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1329. msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
  1330. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1331. msgid "The diversion path is too long"
  1332. msgstr "Avledningsstien er for lang"
  1333. #: apt-inst/extract.cc:240
  1334. #, c-format
  1335. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1336. msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
  1337. #: apt-inst/extract.cc:280
  1338. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1339. msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
  1340. #: apt-inst/extract.cc:284
  1341. msgid "The path is too long"
  1342. msgstr "Stien er for lang"
  1343. #: apt-inst/extract.cc:414
  1344. #, c-format
  1345. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1346. msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
  1347. #: apt-inst/extract.cc:431
  1348. #, c-format
  1349. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1350. msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
  1351. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1352. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1353. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1354. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1355. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1356. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Unable to read %s"
  1359. msgstr "Klarer ikke å lese %s"
  1360. #: apt-inst/extract.cc:491
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Unable to stat %s"
  1363. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  1364. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Failed to remove %s"
  1367. msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
  1368. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Unable to create %s"
  1371. msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
  1372. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1375. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1377. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1378. msgstr ""
  1379. "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
  1380. #. Build the status cache
  1381. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1382. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1383. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1384. msgid "Reading package lists"
  1385. msgstr "Leser pakkelister"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1389. msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1392. msgid "Internal error getting a package name"
  1393. msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1395. msgid "Reading file listing"
  1396. msgstr "Les filliste"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1398. #, c-format
  1399. msgid ""
  1400. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1401. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1402. "package!"
  1403. msgstr ""
  1404. "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
  1405. "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
  1406. "versjonen av pakken på nytt."
  1407. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1410. msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1412. msgid "Internal error getting a node"
  1413. msgstr "Intern feil ved henting av node"
  1414. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1417. msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
  1418. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1419. msgid "The diversion file is corrupted"
  1420. msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
  1421. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1422. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1425. msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
  1426. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1427. msgid "Internal error adding a diversion"
  1428. msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  1429. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1430. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1431. msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1435. msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
  1436. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1439. msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  1440. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1443. msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  1444. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1445. #, c-format
  1446. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1447. msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
  1448. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1449. #, c-format
  1450. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1451. msgstr ""
  1452. "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
  1453. "medlem"
  1454. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Couldn't change to %s"
  1457. msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
  1458. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1459. msgid "Internal error, could not locate member"
  1460. msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
  1461. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1462. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1463. msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
  1464. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1465. msgid "Unparsable control file"
  1466. msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
  1467. #: methods/cdrom.cc:199
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1470. msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
  1471. #: methods/cdrom.cc:208
  1472. msgid ""
  1473. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1474. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1475. msgstr ""
  1476. "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan ikke "
  1477. "bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
  1478. #: methods/cdrom.cc:218
  1479. msgid "Wrong CD-ROM"
  1480. msgstr "Feil CD-plate"
  1481. #: methods/cdrom.cc:245
  1482. #, c-format
  1483. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1484. msgstr ""
  1485. "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
  1486. "bruk."
  1487. #: methods/cdrom.cc:250
  1488. msgid "Disk not found."
  1489. msgstr "Disk ikke funnet."
  1490. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1491. msgid "File not found"
  1492. msgstr "Fant ikke fila"
  1493. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1494. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1495. msgid "Failed to stat"
  1496. msgstr "Klarte ikke å få status"
  1497. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1498. msgid "Failed to set modification time"
  1499. msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
  1500. #: methods/file.cc:44
  1501. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1502. msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
  1503. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1504. #: methods/ftp.cc:168
  1505. msgid "Logging in"
  1506. msgstr "Logger inn"
  1507. #: methods/ftp.cc:174
  1508. msgid "Unable to determine the peer name"
  1509. msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
  1510. #: methods/ftp.cc:179
  1511. msgid "Unable to determine the local name"
  1512. msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
  1513. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1514. #, c-format
  1515. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1516. msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
  1517. #: methods/ftp.cc:216
  1518. #, c-format
  1519. msgid "USER failed, server said: %s"
  1520. msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1521. #: methods/ftp.cc:223
  1522. #, c-format
  1523. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1524. msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1525. #: methods/ftp.cc:243
  1526. msgid ""
  1527. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1528. "is empty."
  1529. msgstr ""
  1530. "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
  1531. "ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1532. #: methods/ftp.cc:271
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1535. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1536. #: methods/ftp.cc:297
  1537. #, c-format
  1538. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1539. msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1540. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1541. msgid "Connection timeout"
  1542. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1543. #: methods/ftp.cc:341
  1544. msgid "Server closed the connection"
  1545. msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
  1546. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1547. msgid "Read error"
  1548. msgstr "Lesefeil"
  1549. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1550. msgid "A response overflowed the buffer."
  1551. msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
  1552. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1553. msgid "Protocol corruption"
  1554. msgstr "Protokollødeleggelse"
  1555. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1556. msgid "Write error"
  1557. msgstr "Skrivefeil"
  1558. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1559. msgid "Could not create a socket"
  1560. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
  1561. #: methods/ftp.cc:704
  1562. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1563. msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
  1564. #: methods/ftp.cc:710
  1565. msgid "Could not connect passive socket."
  1566. msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
  1567. #: methods/ftp.cc:728
  1568. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1569. msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
  1570. #: methods/ftp.cc:742
  1571. msgid "Could not bind a socket"
  1572. msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
  1573. #: methods/ftp.cc:746
  1574. msgid "Could not listen on the socket"
  1575. msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
  1576. #: methods/ftp.cc:753
  1577. msgid "Could not determine the socket's name"
  1578. msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
  1579. #: methods/ftp.cc:785
  1580. msgid "Unable to send PORT command"
  1581. msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
  1582. #: methods/ftp.cc:795
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1585. msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
  1586. #: methods/ftp.cc:804
  1587. #, c-format
  1588. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1589. msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1590. #: methods/ftp.cc:824
  1591. msgid "Data socket connect timed out"
  1592. msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
  1593. #: methods/ftp.cc:831
  1594. msgid "Unable to accept connection"
  1595. msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
  1596. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1597. msgid "Problem hashing file"
  1598. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1599. #: methods/ftp.cc:883
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1602. msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
  1603. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1604. msgid "Data socket timed out"
  1605. msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
  1606. #: methods/ftp.cc:928
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1609. msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
  1610. #. Get the files information
  1611. #: methods/ftp.cc:1005
  1612. msgid "Query"
  1613. msgstr "Spørring"
  1614. #: methods/ftp.cc:1117
  1615. msgid "Unable to invoke "
  1616. msgstr "Klarte ikke å starte"
  1617. #: methods/connect.cc:70
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1620. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  1621. #: methods/connect.cc:81
  1622. #, c-format
  1623. msgid "[IP: %s %s]"
  1624. msgstr "[IP: %s %s]"
  1625. #: methods/connect.cc:90
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1628. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1629. #: methods/connect.cc:96
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1632. msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
  1633. #: methods/connect.cc:104
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1636. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
  1637. #: methods/connect.cc:122
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1640. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
  1641. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1642. #. ssh connection that is still going
  1643. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Connecting to %s"
  1646. msgstr "Kobler til %s"
  1647. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Could not resolve '%s'"
  1650. msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
  1651. #: methods/connect.cc:194
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1654. msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
  1655. #: methods/connect.cc:197
  1656. #, fuzzy, c-format
  1657. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1658. msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
  1659. #: methods/connect.cc:244
  1660. #, fuzzy, c-format
  1661. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1662. msgstr "Klarte ikke å koble til %s %s:"
  1663. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1664. #: methods/gpgv.cc:78
  1665. #, fuzzy, c-format
  1666. msgid "No keyring installed in %s."
  1667. msgstr "Avbryter istallasjonen."
  1668. #: methods/gpgv.cc:104
  1669. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1670. msgstr ""
  1671. #: methods/gpgv.cc:121
  1672. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1673. msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
  1674. #: methods/gpgv.cc:237
  1675. msgid ""
  1676. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1677. msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
  1678. #: methods/gpgv.cc:242
  1679. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1680. msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
  1681. #: methods/gpgv.cc:246
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1684. msgstr ""
  1685. "Klarte ikke kjøre «%s» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
  1686. #: methods/gpgv.cc:251
  1687. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1688. msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
  1689. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1690. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1691. msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
  1692. #: methods/gpgv.cc:299
  1693. msgid ""
  1694. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1695. "available:\n"
  1696. msgstr ""
  1697. "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
  1698. "ikke er tilgjengelig:\n"
  1699. #: methods/gzip.cc:64
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1702. msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
  1703. #: methods/gzip.cc:109
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Read error from %s process"
  1706. msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
  1707. #: methods/http.cc:385
  1708. msgid "Waiting for headers"
  1709. msgstr "Venter på hoder"
  1710. #: methods/http.cc:531
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1713. msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
  1714. #: methods/http.cc:539
  1715. msgid "Bad header line"
  1716. msgstr "Ødelagt hodelinje"
  1717. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1718. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1719. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
  1720. #: methods/http.cc:594
  1721. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1722. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
  1723. #: methods/http.cc:609
  1724. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1725. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
  1726. #: methods/http.cc:611
  1727. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1728. msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
  1729. #: methods/http.cc:635
  1730. msgid "Unknown date format"
  1731. msgstr "Ukjent datoformat"
  1732. #: methods/http.cc:793
  1733. msgid "Select failed"
  1734. msgstr "Utvalget mislykkes"
  1735. #: methods/http.cc:798
  1736. msgid "Connection timed out"
  1737. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1738. #: methods/http.cc:821
  1739. msgid "Error writing to output file"
  1740. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1741. #: methods/http.cc:852
  1742. msgid "Error writing to file"
  1743. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1744. #: methods/http.cc:880
  1745. msgid "Error writing to the file"
  1746. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1747. #: methods/http.cc:894
  1748. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1749. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
  1750. #: methods/http.cc:896
  1751. msgid "Error reading from server"
  1752. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
  1753. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1754. msgid "Failed to truncate file"
  1755. msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
  1756. #: methods/http.cc:1156
  1757. msgid "Bad header data"
  1758. msgstr "Ødelagte hodedata"
  1759. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1760. msgid "Connection failed"
  1761. msgstr "Forbindelsen mislykkes"
  1762. #: methods/http.cc:1320
  1763. msgid "Internal error"
  1764. msgstr "Intern feil"
  1765. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1766. msgid "Can't mmap an empty file"
  1767. msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
  1768. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1769. #, fuzzy, c-format
  1770. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1771. msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
  1772. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1775. msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes"
  1776. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid "Unable to close mmap"
  1779. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  1780. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1781. #, fuzzy
  1782. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1783. msgstr "Klarte ikke å starte"
  1784. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1785. #, c-format
  1786. msgid ""
  1787. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1788. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1789. msgstr ""
  1790. "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
  1791. "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1792. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1793. #, c-format
  1794. msgid ""
  1795. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1796. "the try to grow the MMap."
  1797. msgstr ""
  1798. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1799. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1800. #, c-format
  1801. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1802. msgstr ""
  1803. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1804. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1805. #, c-format
  1806. msgid "%lih %limin %lis"
  1807. msgstr ""
  1808. #. min means minutes, s means seconds
  1809. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1810. #, c-format
  1811. msgid "%limin %lis"
  1812. msgstr ""
  1813. #. s means seconds
  1814. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1815. #, c-format
  1816. msgid "%lis"
  1817. msgstr ""
  1818. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Selection %s not found"
  1821. msgstr "Fant ikke utvalget %s"
  1822. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1825. msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
  1826. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Opening configuration file %s"
  1829. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  1830. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1833. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
  1834. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1837. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
  1838. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1841. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
  1842. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1845. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
  1846. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1849. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
  1850. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1853. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
  1854. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1857. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
  1858. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1859. #, fuzzy, c-format
  1860. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1861. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
  1862. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1865. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
  1866. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1867. #, c-format
  1868. msgid "%c%s... Error!"
  1869. msgstr "%c%s ... Feil"
  1870. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1871. #, c-format
  1872. msgid "%c%s... Done"
  1873. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  1874. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1877. msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
  1878. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1879. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Command line option %s is not understood"
  1882. msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
  1883. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1886. msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
  1887. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Option %s requires an argument."
  1890. msgstr "Valget %s krever et argument."
  1891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1894. msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
  1895. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1898. msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
  1899. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Option '%s' is too long"
  1902. msgstr "Valget «%s» er for langt"
  1903. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1906. msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
  1907. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Invalid operation %s"
  1910. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  1911. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1914. msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
  1915. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1916. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Unable to change to %s"
  1919. msgstr "Klarer ikke å endre %s"
  1920. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1921. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1922. msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
  1923. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1926. msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
  1927. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Could not open lock file %s"
  1930. msgstr "Kunne ikke åpne låsefila %s"
  1931. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1934. msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
  1935. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Could not get lock %s"
  1938. msgstr "Får ikke låst %s"
  1939. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1942. msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
  1943. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1946. msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
  1947. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1948. #, fuzzy, c-format
  1949. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1950. msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
  1951. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1954. msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
  1955. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1958. msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
  1959. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Could not open file %s"
  1962. msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  1963. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1964. #, c-format
  1965. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1966. msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
  1967. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1968. #, c-format
  1969. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1970. msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
  1971. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  1972. msgid "Problem closing the file"
  1973. msgstr "Problem ved låsing av fila"
  1974. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  1975. msgid "Problem unlinking the file"
  1976. msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila"
  1977. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  1978. msgid "Problem syncing the file"
  1979. msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
  1980. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1981. msgid "Empty package cache"
  1982. msgstr "Tomt pakkelager"
  1983. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1984. msgid "The package cache file is corrupted"
  1985. msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  1987. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1988. msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
  1989. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1990. #, c-format
  1991. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1992. msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
  1993. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  1994. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1995. msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
  1996. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1997. msgid "Depends"
  1998. msgstr "Avhenger av"
  1999. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2000. msgid "PreDepends"
  2001. msgstr "Forutsetter"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2003. msgid "Suggests"
  2004. msgstr "Foreslår"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2006. msgid "Recommends"
  2007. msgstr "Anbefaler"
  2008. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2009. msgid "Conflicts"
  2010. msgstr "Er i konflikt med"
  2011. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2012. msgid "Replaces"
  2013. msgstr "Erstatter"
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2015. msgid "Obsoletes"
  2016. msgstr "Nuller"
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2018. msgid "Breaks"
  2019. msgstr "Ødelegger"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2021. msgid "Enhances"
  2022. msgstr ""
  2023. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2024. msgid "important"
  2025. msgstr "viktig"
  2026. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2027. msgid "required"
  2028. msgstr "påkrevet"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2030. msgid "standard"
  2031. msgstr "vanlig"
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2033. msgid "optional"
  2034. msgstr "valgfri"
  2035. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2036. msgid "extra"
  2037. msgstr "tillegg"
  2038. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2039. msgid "Building dependency tree"
  2040. msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
  2041. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2042. msgid "Candidate versions"
  2043. msgstr "Versjons-kandidater"
  2044. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2045. msgid "Dependency generation"
  2046. msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
  2047. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2048. msgid "Reading state information"
  2049. msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
  2050. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2053. msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
  2054. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2057. msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
  2058. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2061. msgstr ""
  2062. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2065. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
  2066. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2069. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
  2070. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2071. #, fuzzy, c-format
  2072. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2073. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2074. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2075. #, fuzzy, c-format
  2076. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2077. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
  2078. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2079. #, fuzzy, c-format
  2080. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2081. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2082. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2083. #, fuzzy, c-format
  2084. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2085. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2086. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2087. #, fuzzy, c-format
  2088. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2089. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2090. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2093. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
  2094. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2097. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
  2098. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2101. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
  2102. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2105. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2109. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2110. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Opening %s"
  2113. msgstr "Åpner %s"
  2114. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2117. msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
  2118. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2121. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
  2122. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2125. msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
  2126. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2127. #, c-format
  2128. msgid ""
  2129. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2130. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2131. msgstr ""
  2132. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2133. #, c-format
  2134. msgid ""
  2135. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2136. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2137. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2138. msgstr ""
  2139. "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken %"
  2140. "s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
  2141. "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
  2142. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2143. #, c-format
  2144. msgid ""
  2145. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2146. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2147. msgstr ""
  2148. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2151. msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
  2152. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2156. msgstr ""
  2157. "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
  2158. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2159. msgid ""
  2160. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2161. "held packages."
  2162. msgstr ""
  2163. "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
  2164. "som holdes tilbake."
  2165. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2166. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2167. msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
  2168. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2169. msgid ""
  2170. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2171. "used instead."
  2172. msgstr ""
  2173. "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
  2174. "ble brukt isteden. "
  2175. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2176. #, fuzzy, c-format
  2177. msgid "List directory %spartial is missing."
  2178. msgstr "Listemappa %spartial mangler."
  2179. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2182. msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
  2183. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2184. #, fuzzy, c-format
  2185. msgid "Unable to lock directory %s"
  2186. msgstr "Kan ikke låse listemappa"
  2187. #. only show the ETA if it makes sense
  2188. #. two days
  2189. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2192. msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
  2193. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2196. msgstr "Henter fil %li av %li"
  2197. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2198. #, c-format
  2199. msgid "The method driver %s could not be found."
  2200. msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
  2201. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Method %s did not start correctly"
  2204. msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
  2205. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2208. msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
  2209. #: apt-pkg/init.cc:135
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2212. msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
  2213. #: apt-pkg/init.cc:151
  2214. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2215. msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2216. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Unable to stat %s."
  2219. msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
  2220. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2221. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2222. msgstr ""
  2223. "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
  2224. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2225. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2226. msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
  2227. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2228. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2229. msgstr ""
  2230. "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
  2231. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2232. #, fuzzy, c-format
  2233. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2234. msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode"
  2235. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Did not understand pin type %s"
  2238. msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
  2239. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2240. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2241. msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
  2242. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2243. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2244. msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
  2245. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2248. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
  2249. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2252. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
  2253. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2256. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
  2257. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2260. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
  2261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2264. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2265. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2268. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)"
  2269. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2272. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
  2273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2276. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
  2277. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2280. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
  2281. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2282. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2283. msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
  2284. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2285. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2286. msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
  2287. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2288. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2289. msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
  2290. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2291. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2292. msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
  2293. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2296. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
  2297. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2300. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2301. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2304. msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2305. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2308. msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
  2309. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2310. msgid "Collecting File Provides"
  2311. msgstr "Samler inn filtilbud"
  2312. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2313. msgid "IO Error saving source cache"
  2314. msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
  2315. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2316. #, c-format
  2317. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2318. msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
  2319. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2320. msgid "MD5Sum mismatch"
  2321. msgstr "Feil MD5sum"
  2322. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2323. msgid "Hash Sum mismatch"
  2324. msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
  2325. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2326. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2327. msgstr ""
  2328. "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
  2329. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2330. #, c-format
  2331. msgid ""
  2332. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2333. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2334. msgstr ""
  2335. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
  2336. "selv (fordi arkitekturen mangler)."
  2337. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2338. #, c-format
  2339. msgid ""
  2340. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2341. "manually fix this package."
  2342. msgstr ""
  2343. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
  2344. "pakken selv."
  2345. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2346. #, c-format
  2347. msgid ""
  2348. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2349. msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
  2350. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2351. msgid "Size mismatch"
  2352. msgstr "Feil størrelse"
  2353. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2354. #, fuzzy, c-format
  2355. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2356. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
  2357. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2358. #, fuzzy, c-format
  2359. msgid "No sections in Release file %s"
  2360. msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n"
  2361. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2362. #, c-format
  2363. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2364. msgstr ""
  2365. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2368. msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
  2369. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2373. "Mounting CD-ROM\n"
  2374. msgstr ""
  2375. "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2376. "Monterer CD-ROM\n"
  2377. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2378. msgid "Identifying.. "
  2379. msgstr "Indentifiserer.."
  2380. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Stored label: %s\n"
  2383. msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2384. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2385. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2386. msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
  2387. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2390. msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2391. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2392. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2393. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2394. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2395. msgid "Waiting for disc...\n"
  2396. msgstr "Venter på CD-en...\n"
  2397. #. Mount the new CDROM
  2398. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2399. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2400. msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
  2401. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2402. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2403. msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
  2404. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2405. #, c-format
  2406. msgid ""
  2407. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2408. "zu signatures\n"
  2409. msgstr ""
  2410. "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
  2411. "signaturer\n"
  2412. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2413. msgid ""
  2414. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2415. "wrong architecture?"
  2416. msgstr ""
  2417. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Found label '%s'\n"
  2420. msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
  2421. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2422. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2423. msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
  2424. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2425. #, c-format
  2426. msgid ""
  2427. "This disc is called: \n"
  2428. "'%s'\n"
  2429. msgstr ""
  2430. "CD-en er kalt: \n"
  2431. "«%s»\n"
  2432. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2433. msgid "Copying package lists..."
  2434. msgstr "Kopierer pakkelister..."
  2435. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2436. msgid "Writing new source list\n"
  2437. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2438. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2439. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2440. msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
  2441. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Wrote %i records.\n"
  2444. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2445. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2448. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2449. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2452. msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
  2453. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2456. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
  2457. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2458. #, fuzzy, c-format
  2459. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2460. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  2461. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2464. msgstr ""
  2465. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2466. #, fuzzy, c-format
  2467. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2468. msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
  2469. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Installing %s"
  2472. msgstr "Installerer %s"
  2473. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Configuring %s"
  2476. msgstr "Setter opp %s"
  2477. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Removing %s"
  2480. msgstr "Fjerner %s"
  2481. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2482. #, fuzzy, c-format
  2483. msgid "Completely removing %s"
  2484. msgstr "Fjernet %s fullstendig"
  2485. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2488. msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
  2489. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Directory '%s' missing"
  2492. msgstr "Mappa «%s» mangler"
  2493. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2494. #, fuzzy, c-format
  2495. msgid "Could not open file '%s'"
  2496. msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  2497. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Preparing %s"
  2500. msgstr "Forbereder %s"
  2501. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Unpacking %s"
  2504. msgstr "Pakker ut %s"
  2505. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Preparing to configure %s"
  2508. msgstr "Forbereder oppsett av %s"
  2509. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Installed %s"
  2512. msgstr "Installerte %s"
  2513. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Preparing for removal of %s"
  2516. msgstr "Forbereder fjerning av %s"
  2517. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Removed %s"
  2520. msgstr "Fjernet %s"
  2521. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2524. msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
  2525. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Completely removed %s"
  2528. msgstr "Fjernet %s fullstendig"
  2529. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2530. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2531. msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
  2532. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2533. msgid "Running dpkg"
  2534. msgstr ""
  2535. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2539. "it?"
  2540. msgstr ""
  2541. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2542. #, fuzzy, c-format
  2543. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2544. msgstr "Kan ikke låse listemappa"
  2545. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2546. msgid ""
  2547. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2548. "the problem. "
  2549. msgstr ""
  2550. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2551. msgid "Not locked"
  2552. msgstr ""
  2553. #: methods/rred.cc:465
  2554. #, c-format
  2555. msgid ""
  2556. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2557. "to be corrupt."
  2558. msgstr ""
  2559. #: methods/rred.cc:470
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2563. "to be corrupt."
  2564. msgstr ""
  2565. #: methods/rsh.cc:330
  2566. msgid "Connection closed prematurely"
  2567. msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
  2568. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2569. #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
  2570. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2571. #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
  2572. #~ msgid "Could not patch file"
  2573. #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  2574. #~ msgid " %4i %s\n"
  2575. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2576. #~ msgid "%4i %s\n"
  2577. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2578. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2579. #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
  2580. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2581. #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
  2582. #~ msgid ""
  2583. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2584. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2585. #~ "that package should be filed."
  2586. #~ msgstr ""
  2587. #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
  2588. #~ "sannsynlig\n"
  2589. #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
  2590. #~ "feilmelding."
  2591. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2592. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
  2593. #, fuzzy
  2594. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2595. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
  2596. #, fuzzy
  2597. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2598. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2599. #, fuzzy
  2600. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2601. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2602. #, fuzzy
  2603. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2604. #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2605. #, fuzzy
  2606. #~ msgid ""
  2607. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2608. #~ "i signatures\n"
  2609. #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  2610. #, fuzzy
  2611. #~ msgid "openpty failed\n"
  2612. #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
  2613. #~ msgid "File date has changed %s"
  2614. #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
  2615. #~ msgid "Reading file list"
  2616. #~ msgstr "Leser filliste"
  2617. #~ msgid "Could not execute "
  2618. #~ msgstr "Får ikke låst %s"
  2619. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2620. #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"