ko.po 101 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159
  1. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
  2. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: apt\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  8. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
  10. "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
  11. "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  16. #, c-format
  17. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  18. msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  23. #, c-format
  24. msgid "Unable to locate package %s"
  25. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "전체 패키지 이름 : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "전체 패키지 이름 : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " 일반 패키지: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " 순수 가상 패키지: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " 단일 가상 패키지: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " 혼합 가상 패키지: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " 빠짐: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "개별 버전 전체: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "개별 설명 전체: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "전체 의존성: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "전체 버전/파일 관계: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "전체 설명/파일 관계: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "전체 제공 매핑: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "전체 패턴 문자열: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "전체 빈 용량: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "차지하는 전체 용량: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  83. msgid "You must give exactly one pattern"
  84. msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "패키지가 없습니다"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  89. msgid "Package files:"
  90. msgstr "패키지 파일:"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  92. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  93. msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
  94. #. Show any packages have explicit pins
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  96. msgid "Pinned packages:"
  97. msgstr "핀 패키지:"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  99. msgid "(not found)"
  100. msgstr "(없음)"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  102. msgid " Installed: "
  103. msgstr " 설치: "
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  105. msgid " Candidate: "
  106. msgstr " 후보: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  108. msgid "(none)"
  109. msgstr "(없음)"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  111. msgid " Package pin: "
  112. msgstr " 패키지 핀: "
  113. #. Show the priority tables
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  115. msgid " Version table:"
  116. msgstr " 버전 테이블:"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  118. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  119. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  120. #, c-format
  121. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  122. msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  124. msgid ""
  125. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  126. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  127. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. "\n"
  130. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  131. "cache files, and query information from them\n"
  132. "\n"
  133. "Commands:\n"
  134. " add - Add a package file to the source cache\n"
  135. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  136. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  137. " showsrc - Show source records\n"
  138. " stats - Show some basic statistics\n"
  139. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  140. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  141. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  142. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  143. " show - Show a readable record for the package\n"
  144. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  145. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  146. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  147. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  148. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  149. " policy - Show policy settings\n"
  150. "\n"
  151. "Options:\n"
  152. " -h This help text.\n"
  153. " -p=? The package cache.\n"
  154. " -s=? The source cache.\n"
  155. " -q Disable progress indicator.\n"
  156. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  157. " -c=? Read this configuration file\n"
  158. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  159. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  160. msgstr ""
  161. "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
  162. " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
  163. " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  164. " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  165. "\n"
  166. "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
  167. "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
  168. "\n"
  169. "명령:\n"
  170. " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
  171. " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
  172. " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
  173. " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
  174. " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
  175. " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
  176. " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
  177. " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
  178. " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
  179. " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
  180. " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
  181. " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
  182. " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
  183. " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  184. " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
  185. " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
  186. "\n"
  187. "옵션:\n"
  188. " -h 이 도움말.\n"
  189. " -p=? 패키지 캐시.\n"
  190. " -s=? 소스 캐시.\n"
  191. " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
  192. " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
  193. " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
  194. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  195. "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  196. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  197. #, fuzzy
  198. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  199. msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
  200. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  201. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  202. msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  204. #, fuzzy, c-format
  205. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  206. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  208. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  209. msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
  210. #: cmdline/apt-config.cc:41
  211. msgid "Arguments not in pairs"
  212. msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
  213. #: cmdline/apt-config.cc:76
  214. msgid ""
  215. "Usage: apt-config [options] command\n"
  216. "\n"
  217. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  218. "\n"
  219. "Commands:\n"
  220. " shell - Shell mode\n"
  221. " dump - Show the configuration\n"
  222. "\n"
  223. "Options:\n"
  224. " -h This help text.\n"
  225. " -c=? Read this configuration file\n"
  226. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  227. msgstr ""
  228. "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
  231. "\n"
  232. "명령:\n"
  233. " shell - 쉘 모드\n"
  234. " dump - 설정을 봅니다\n"
  235. "\n"
  236. "옵션:\n"
  237. " -h 이 도움말.\n"
  238. " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
  239. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  240. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  241. #, c-format
  242. msgid "%s not a valid DEB package."
  243. msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  245. msgid ""
  246. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  247. "\n"
  248. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  249. "from debian packages\n"
  250. "\n"
  251. "Options:\n"
  252. " -h This help text\n"
  253. " -t Set the temp dir\n"
  254. " -c=? Read this configuration file\n"
  255. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  256. msgstr ""
  257. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
  260. "도구입니다\n"
  261. "\n"
  262. "옵션:\n"
  263. " -h 이 도움말\n"
  264. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  265. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  266. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  267. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  268. #, c-format
  269. msgid "Unable to write to %s"
  270. msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
  271. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  272. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  273. msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
  274. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  275. msgid "Package extension list is too long"
  276. msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  280. #, c-format
  281. msgid "Error processing directory %s"
  282. msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  284. msgid "Source extension list is too long"
  285. msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  287. msgid "Error writing header to contents file"
  288. msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing contents %s"
  292. msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  294. msgid ""
  295. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  296. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  297. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " contents path\n"
  299. " release path\n"
  300. " generate config [groups]\n"
  301. " clean config\n"
  302. "\n"
  303. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  304. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  305. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  306. "\n"
  307. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  308. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  309. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  310. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  311. "\n"
  312. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  313. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  314. "\n"
  315. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  316. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  317. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  318. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  319. "Debian archive:\n"
  320. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  321. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  322. "\n"
  323. "Options:\n"
  324. " -h This help text\n"
  325. " --md5 Control MD5 generation\n"
  326. " -s=? Source override file\n"
  327. " -q Quiet\n"
  328. " -d=? Select the optional caching database\n"
  329. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  330. " --contents Control contents file generation\n"
  331. " -c=? Read this configuration file\n"
  332. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  333. msgstr ""
  334. "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
  335. "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  336. " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  337. " contents 경로\n"
  338. " release 경로\n"
  339. " generate 설정 [그룹]\n"
  340. " clean 설정\n"
  341. "\n"
  342. "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
  343. "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
  344. "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
  345. "\n"
  346. "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
  347. "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
  348. "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
  349. "강제로 설정할 수 있습니다\n"
  350. "\n"
  351. "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
  352. "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
  353. "지정할 수 있습니다.\n"
  354. "\n"
  355. "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
  356. "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
  357. "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
  358. "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
  359. "\n"
  360. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  361. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  362. "\n"
  363. "옵션:\n"
  364. " -h 이 도움말\n"
  365. " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
  366. " -s=? 소스 override 파일\n"
  367. " -q 조용히\n"
  368. " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
  369. " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
  370. " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
  371. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  372. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  374. msgid "No selections matched"
  375. msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
  376. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  377. #, c-format
  378. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  379. msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  381. #, c-format
  382. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  383. msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  385. #, c-format
  386. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  387. msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  389. #, fuzzy
  390. msgid ""
  391. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  392. "remove and re-create the database."
  393. msgstr ""
  394. "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
  395. "지우고 다시 만드십시오."
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  397. #, c-format
  398. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  399. msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  401. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  402. #, c-format
  403. msgid "Failed to stat %s"
  404. msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  406. msgid "Archive has no control record"
  407. msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
  408. # FIXME: 왠 커서??
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  410. msgid "Unable to get a cursor"
  411. msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
  412. #: ftparchive/writer.cc:73
  413. #, c-format
  414. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  415. msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
  416. #: ftparchive/writer.cc:78
  417. #, c-format
  418. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  419. msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
  420. #: ftparchive/writer.cc:134
  421. msgid "E: "
  422. msgstr "오류: "
  423. #: ftparchive/writer.cc:136
  424. msgid "W: "
  425. msgstr "경고: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:143
  427. msgid "E: Errors apply to file "
  428. msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to resolve %s"
  432. msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
  433. #: ftparchive/writer.cc:174
  434. msgid "Tree walking failed"
  435. msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
  436. #: ftparchive/writer.cc:201
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to open %s"
  439. msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
  440. # FIXME: ??
  441. #: ftparchive/writer.cc:260
  442. #, c-format
  443. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  444. msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
  445. #: ftparchive/writer.cc:268
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to readlink %s"
  448. msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
  449. #: ftparchive/writer.cc:272
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to unlink %s"
  452. msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
  453. #: ftparchive/writer.cc:279
  454. #, c-format
  455. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  456. msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
  457. #: ftparchive/writer.cc:289
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  460. msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:393
  462. msgid "Archive had no package field"
  463. msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
  464. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  465. #, c-format
  466. msgid " %s has no override entry\n"
  467. msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  469. #, c-format
  470. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  471. msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:698
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no source override entry\n"
  475. msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:702
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  479. msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
  480. #: ftparchive/contents.cc:321
  481. #, c-format
  482. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  483. msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
  484. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  485. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  486. msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
  487. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  488. #, c-format
  489. msgid "Unable to open %s"
  490. msgstr "%s 열 수 없습니다"
  491. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  494. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  495. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  498. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
  499. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  502. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
  503. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  504. #, c-format
  505. msgid "Failed to read the override file %s"
  506. msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  508. #, c-format
  509. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  510. msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  512. #, c-format
  513. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  514. msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  517. msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  519. msgid "Failed to create FILE*"
  520. msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  522. msgid "Failed to fork"
  523. msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  525. msgid "Compress child"
  526. msgstr "압축 하위 프로세스"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  528. #, c-format
  529. msgid "Internal error, failed to create %s"
  530. msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  532. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  533. msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  535. msgid "Failed to exec compressor "
  536. msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  538. msgid "decompressor"
  539. msgstr "압축 해제 프로그램"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  541. msgid "IO to subprocess/file failed"
  542. msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  544. msgid "Failed to read while computing MD5"
  545. msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  547. #, c-format
  548. msgid "Problem unlinking %s"
  549. msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to rename %s to %s"
  553. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:127
  555. msgid "Y"
  556. msgstr "Y"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  558. #, c-format
  559. msgid "Regex compilation error - %s"
  560. msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:244
  562. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  563. msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:334
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is installed"
  567. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:336
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is to be installed"
  571. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:343
  573. msgid "but it is not installable"
  574. msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:345
  576. msgid "but it is a virtual package"
  577. msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:348
  579. msgid "but it is not installed"
  580. msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:348
  582. msgid "but it is not going to be installed"
  583. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:353
  585. msgid " or"
  586. msgstr " 혹은"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:384
  588. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  589. msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:412
  591. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  592. msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:434
  594. msgid "The following packages have been kept back:"
  595. msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:457
  597. msgid "The following packages will be upgraded:"
  598. msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:480
  600. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  601. msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:500
  603. msgid "The following held packages will be changed:"
  604. msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:553
  606. #, c-format
  607. msgid "%s (due to %s) "
  608. msgstr "%s (%s때문에) "
  609. #: cmdline/apt-get.cc:561
  610. msgid ""
  611. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  612. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  613. msgstr ""
  614. "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
  615. "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:595
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  619. msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:599
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu reinstalled, "
  623. msgstr "%lu개 다시 설치, "
  624. #: cmdline/apt-get.cc:601
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu downgraded, "
  627. msgstr "%lu개 업그레이드, "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:603
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  631. msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:607
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  635. msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:680
  637. msgid "Correcting dependencies..."
  638. msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
  639. #: cmdline/apt-get.cc:683
  640. msgid " failed."
  641. msgstr " 실패."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:686
  643. msgid "Unable to correct dependencies"
  644. msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:689
  646. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  647. msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:691
  649. msgid " Done"
  650. msgstr " 완료"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:695
  652. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  653. msgstr ""
  654. "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:698
  656. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  657. msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
  658. #: cmdline/apt-get.cc:723
  659. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  660. msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:727
  662. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  663. msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:734
  665. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  666. msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
  667. #: cmdline/apt-get.cc:736
  668. msgid "Some packages could not be authenticated"
  669. msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  671. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  672. msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:786
  674. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  675. msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:795
  677. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  678. msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
  679. #: cmdline/apt-get.cc:806
  680. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  681. msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  683. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  684. msgid "The list of sources could not be read."
  685. msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
  686. #: cmdline/apt-get.cc:846
  687. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  688. msgstr ""
  689. "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
  690. "시오."
  691. #: cmdline/apt-get.cc:851
  692. #, c-format
  693. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  694. msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:854
  696. #, c-format
  697. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  698. msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:859
  700. #, c-format
  701. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  702. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:862
  704. #, c-format
  705. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  706. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  708. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  709. #, c-format
  710. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  711. msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:890
  713. #, c-format
  714. msgid "You don't have enough free space in %s."
  715. msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
  716. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  717. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  718. msgstr ""
  719. "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
  720. "아닙니다."
  721. # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
  722. #: cmdline/apt-get.cc:908
  723. msgid "Yes, do as I say!"
  724. msgstr "Yes, do as I say!"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:910
  726. #, c-format
  727. msgid ""
  728. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  729. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  730. " ?] "
  731. msgstr ""
  732. "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
  733. "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
  734. " ?] "
  735. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  736. msgid "Abort."
  737. msgstr "중단."
  738. #: cmdline/apt-get.cc:931
  739. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  740. msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  742. #, c-format
  743. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  744. msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  746. msgid "Some files failed to download"
  747. msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  749. msgid "Download complete and in download only mode"
  750. msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  752. msgid ""
  753. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  754. "missing?"
  755. msgstr ""
  756. "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
  757. "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  759. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  760. msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  762. msgid "Unable to correct missing packages."
  763. msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  765. msgid "Aborting install."
  766. msgstr "설치를 중단합니다."
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  768. #, c-format
  769. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  770. msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  772. #, c-format
  773. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  774. msgstr ""
  775. "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  777. #, fuzzy, c-format
  778. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  779. msgstr ""
  780. "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  782. #, c-format
  783. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  784. msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  786. #, c-format
  787. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  788. msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  790. msgid " [Installed]"
  791. msgstr " [설치함]"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  793. #, fuzzy
  794. msgid " [Not candidate version]"
  795. msgstr "후보 버전"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  797. msgid "You should explicitly select one to install."
  798. msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  800. #, c-format
  801. msgid ""
  802. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  803. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  804. "is only available from another source\n"
  805. msgstr ""
  806. "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
  807. "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
  808. "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  810. msgid "However the following packages replace it:"
  811. msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  813. #, c-format
  814. msgid "Package %s has no installation candidate"
  815. msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  817. #, c-format
  818. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  819. msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  821. #, c-format
  822. msgid "%s is already the newest version.\n"
  823. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  825. #, c-format
  826. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  827. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  829. #, c-format
  830. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  831. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  833. #, c-format
  834. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  835. msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  837. #, c-format
  838. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  839. msgstr ""
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  841. #, fuzzy, c-format
  842. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  843. msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  844. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  846. #, c-format
  847. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  848. msgstr ""
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  850. msgid "The update command takes no arguments"
  851. msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  853. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  854. msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  856. #, fuzzy
  857. msgid ""
  858. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  859. msgid_plural ""
  860. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  861. "required:"
  862. msgstr[0] ""
  863. "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  864. msgstr[1] ""
  865. "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  867. #, fuzzy, c-format
  868. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  869. msgid_plural ""
  870. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  871. msgstr[0] ""
  872. "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  873. msgstr[1] ""
  874. "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  876. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  877. msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  879. msgid ""
  880. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  881. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  882. msgstr ""
  883. "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
  884. "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
  885. #.
  886. #. if (Packages == 1)
  887. #. {
  888. #. c1out << endl;
  889. #. c1out <<
  890. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  891. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  892. #. "that package should be filed.") << endl;
  893. #. }
  894. #.
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  896. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  897. msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  899. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  900. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  902. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  903. msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  905. #, c-format
  906. msgid "Couldn't find task %s"
  907. msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  909. #, c-format
  910. msgid "Couldn't find package %s"
  911. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  913. #, c-format
  914. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  915. msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  917. #, c-format
  918. msgid "%s set to manually installed.\n"
  919. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  921. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  922. msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
  923. # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  925. msgid ""
  926. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  927. "solution)."
  928. msgstr ""
  929. "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
  930. "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  932. msgid ""
  933. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  934. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  935. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  936. "or been moved out of Incoming."
  937. msgstr ""
  938. "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
  939. "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
  940. "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  942. msgid "Broken packages"
  943. msgstr "망가진 패키지"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  945. msgid "The following extra packages will be installed:"
  946. msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  948. msgid "Suggested packages:"
  949. msgstr "제안하는 패키지:"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  951. msgid "Recommended packages:"
  952. msgstr "추천하는 패키지:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  954. msgid "Calculating upgrade... "
  955. msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  957. msgid "Failed"
  958. msgstr "실패"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  960. msgid "Done"
  961. msgstr "완료"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  963. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  964. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  966. msgid "Unable to lock the download directory"
  967. msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  969. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  970. msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  972. #, c-format
  973. msgid "Unable to find a source package for %s"
  974. msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  976. #, c-format
  977. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  978. msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  980. #, c-format
  981. msgid "You don't have enough free space in %s"
  982. msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  984. #, c-format
  985. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  986. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  988. #, c-format
  989. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  990. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  992. #, c-format
  993. msgid "Fetch source %s\n"
  994. msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  996. msgid "Failed to fetch some archives."
  997. msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  999. #, c-format
  1000. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1001. msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1005. msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1009. msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1013. msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1015. msgid "Child process failed"
  1016. msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1018. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1019. msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1023. msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1025. #, c-format
  1026. msgid "%s has no build depends.\n"
  1027. msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1029. #, c-format
  1030. msgid ""
  1031. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1032. "found"
  1033. msgstr ""
  1034. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
  1035. "다"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1037. #, c-format
  1038. msgid ""
  1039. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1040. "package %s can satisfy version requirements"
  1041. msgstr ""
  1042. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
  1043. "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1047. msgstr ""
  1048. "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
  1049. "무 최근 버전입니다"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1053. msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1057. msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1059. msgid "Failed to process build dependencies"
  1060. msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1062. msgid "Supported modules:"
  1063. msgstr "지원하는 모듈:"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1065. #, fuzzy
  1066. msgid ""
  1067. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1068. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1069. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1070. "\n"
  1071. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1072. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1073. "and install.\n"
  1074. "\n"
  1075. "Commands:\n"
  1076. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1077. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1078. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1079. " remove - Remove packages\n"
  1080. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1081. " purge - Remove packages and config files\n"
  1082. " source - Download source archives\n"
  1083. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1084. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1085. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1086. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1087. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1088. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1089. "\n"
  1090. "Options:\n"
  1091. " -h This help text.\n"
  1092. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1093. " -qq No output except for errors\n"
  1094. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1095. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1096. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1097. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1098. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1099. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1100. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1101. " -V Show verbose version numbers\n"
  1102. " -c=? Read this configuration file\n"
  1103. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1104. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1105. "pages for more information and options.\n"
  1106. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1107. msgstr ""
  1108. "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
  1109. " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  1110. " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  1111. "\n"
  1112. "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
  1113. "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
  1114. "\n"
  1115. "명령어:\n"
  1116. " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
  1117. " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
  1118. " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
  1119. " remove - 패키지를 지웁니다\n"
  1120. " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
  1121. " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
  1122. " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
  1123. " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
  1124. " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
  1125. " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
  1126. " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  1127. " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
  1128. " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
  1129. "\n"
  1130. "옵션:\n"
  1131. " -h 이 도움말.\n"
  1132. " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
  1133. " -qq 오류만 출력 합니다\n"
  1134. " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
  1135. " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
  1136. " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
  1137. " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
  1138. " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
  1139. " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
  1140. " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
  1141. " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
  1142. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1143. " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1144. "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
  1145. "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
  1146. " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
  1147. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1148. msgid ""
  1149. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1150. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1151. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1152. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1153. msgstr ""
  1154. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1155. msgid "Hit "
  1156. msgstr "기존 "
  1157. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1158. msgid "Get:"
  1159. msgstr "받기:"
  1160. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1161. msgid "Ign "
  1162. msgstr "무시"
  1163. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1164. msgid "Err "
  1165. msgstr "오류 "
  1166. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1167. #, c-format
  1168. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1169. msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
  1170. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1171. #, c-format
  1172. msgid " [Working]"
  1173. msgstr " [작업중]"
  1174. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1175. #, c-format
  1176. msgid ""
  1177. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1178. " '%s'\n"
  1179. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1180. msgstr ""
  1181. "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
  1182. "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
  1183. " '%1$s'\n"
  1184. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1185. msgid "Unknown package record!"
  1186. msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
  1187. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1188. msgid ""
  1189. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1190. "\n"
  1191. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1192. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1193. "\n"
  1194. "Options:\n"
  1195. " -h This help text\n"
  1196. " -s Use source file sorting\n"
  1197. " -c=? Read this configuration file\n"
  1198. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1199. msgstr ""
  1200. "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
  1201. "\n"
  1202. "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
  1203. "인지\n"
  1204. "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
  1205. "\n"
  1206. "옵션:\n"
  1207. " -h 이 도움말\n"
  1208. " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
  1209. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  1210. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  1211. #: dselect/install:32
  1212. msgid "Bad default setting!"
  1213. msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
  1214. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1215. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1216. msgid "Press enter to continue."
  1217. msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
  1218. #: dselect/install:91
  1219. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1220. msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
  1221. #: dselect/install:101
  1222. #, fuzzy
  1223. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1224. msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
  1225. #: dselect/install:102
  1226. #, fuzzy
  1227. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1228. msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
  1229. #: dselect/install:103
  1230. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1231. msgstr ""
  1232. "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
  1233. #: dselect/install:104
  1234. msgid ""
  1235. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1236. msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
  1237. #: dselect/update:30
  1238. msgid "Merging available information"
  1239. msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
  1240. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1241. msgid "Failed to create pipes"
  1242. msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
  1243. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1244. msgid "Failed to exec gzip "
  1245. msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
  1246. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1247. msgid "Corrupted archive"
  1248. msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
  1249. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1250. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1251. msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
  1252. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1255. msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
  1256. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1257. msgid "Invalid archive signature"
  1258. msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
  1259. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1260. msgid "Error reading archive member header"
  1261. msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
  1262. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "Invalid archive member header %s"
  1265. msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
  1266. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1267. msgid "Invalid archive member header"
  1268. msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
  1269. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1270. msgid "Archive is too short"
  1271. msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
  1272. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1273. msgid "Failed to read the archive headers"
  1274. msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
  1275. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1276. msgid "DropNode called on still linked node"
  1277. msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
  1278. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1279. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1280. msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
  1281. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1282. msgid "Failed to allocate diversion"
  1283. msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
  1284. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1285. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1286. msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
  1287. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1290. msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
  1291. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1292. #, c-format
  1293. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1294. msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
  1295. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1298. msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
  1299. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Failed to write file %s"
  1302. msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
  1303. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Failed to close file %s"
  1306. msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
  1307. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1308. #, c-format
  1309. msgid "The path %s is too long"
  1310. msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
  1311. #: apt-inst/extract.cc:124
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Unpacking %s more than once"
  1314. msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
  1315. #: apt-inst/extract.cc:134
  1316. #, c-format
  1317. msgid "The directory %s is diverted"
  1318. msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
  1319. #: apt-inst/extract.cc:144
  1320. #, c-format
  1321. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1322. msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
  1323. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1324. msgid "The diversion path is too long"
  1325. msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
  1326. #: apt-inst/extract.cc:240
  1327. #, c-format
  1328. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1329. msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
  1330. #: apt-inst/extract.cc:280
  1331. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1332. msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
  1333. #: apt-inst/extract.cc:284
  1334. msgid "The path is too long"
  1335. msgstr "경로가 너무 깁니다"
  1336. #: apt-inst/extract.cc:414
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1339. msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
  1340. #: apt-inst/extract.cc:431
  1341. #, c-format
  1342. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1343. msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
  1344. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1345. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1346. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1347. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1348. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1349. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Unable to read %s"
  1352. msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1353. #: apt-inst/extract.cc:491
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Unable to stat %s"
  1356. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Failed to remove %s"
  1360. msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
  1361. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Unable to create %s"
  1364. msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
  1365. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1368. msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
  1369. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1370. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1371. msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
  1372. #. Build the status cache
  1373. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1375. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1376. msgid "Reading package lists"
  1377. msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1381. msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1383. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1384. msgid "Internal error getting a package name"
  1385. msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1387. msgid "Reading file listing"
  1388. msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
  1389. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1390. #, c-format
  1391. msgid ""
  1392. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1393. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1394. "package!"
  1395. msgstr ""
  1396. "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
  1397. "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1401. msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1403. msgid "Internal error getting a node"
  1404. msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1408. msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1410. msgid "The diversion file is corrupted"
  1411. msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1413. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1416. msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1418. msgid "Internal error adding a diversion"
  1419. msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1421. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1422. msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
  1423. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1426. msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
  1427. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1430. msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1434. msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
  1435. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1436. #, c-format
  1437. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1438. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
  1439. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1440. #, c-format
  1441. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1442. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
  1443. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Couldn't change to %s"
  1446. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  1447. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1448. msgid "Internal error, could not locate member"
  1449. msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
  1450. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1451. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1452. msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
  1453. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1454. msgid "Unparsable control file"
  1455. msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
  1456. #: methods/cdrom.cc:199
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1459. msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
  1460. #: methods/cdrom.cc:208
  1461. msgid ""
  1462. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1463. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1464. msgstr ""
  1465. "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
  1466. "CD를 추가할 수 없습니다."
  1467. #: methods/cdrom.cc:218
  1468. msgid "Wrong CD-ROM"
  1469. msgstr "잘못된 CD"
  1470. #: methods/cdrom.cc:245
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1473. msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
  1474. #: methods/cdrom.cc:250
  1475. msgid "Disk not found."
  1476. msgstr "디스크가 없습니다."
  1477. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1478. msgid "File not found"
  1479. msgstr "파일이 없습니다"
  1480. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1481. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1482. msgid "Failed to stat"
  1483. msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
  1484. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1485. msgid "Failed to set modification time"
  1486. msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
  1487. #: methods/file.cc:44
  1488. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1489. msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
  1490. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1491. #: methods/ftp.cc:168
  1492. msgid "Logging in"
  1493. msgstr "로그인하는 중입니다"
  1494. #: methods/ftp.cc:174
  1495. msgid "Unable to determine the peer name"
  1496. msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
  1497. #: methods/ftp.cc:179
  1498. msgid "Unable to determine the local name"
  1499. msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
  1500. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1501. #, c-format
  1502. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1503. msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
  1504. #: methods/ftp.cc:216
  1505. #, c-format
  1506. msgid "USER failed, server said: %s"
  1507. msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
  1508. #: methods/ftp.cc:223
  1509. #, c-format
  1510. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1511. msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
  1512. #: methods/ftp.cc:243
  1513. msgid ""
  1514. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1515. "is empty."
  1516. msgstr ""
  1517. "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
  1518. "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
  1519. #: methods/ftp.cc:271
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1522. msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
  1523. #: methods/ftp.cc:297
  1524. #, c-format
  1525. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1526. msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
  1527. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1528. msgid "Connection timeout"
  1529. msgstr "연결 시간 초과"
  1530. #: methods/ftp.cc:341
  1531. msgid "Server closed the connection"
  1532. msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
  1533. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1534. msgid "Read error"
  1535. msgstr "읽기 오류"
  1536. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1537. msgid "A response overflowed the buffer."
  1538. msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
  1539. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1540. msgid "Protocol corruption"
  1541. msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
  1542. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1543. msgid "Write error"
  1544. msgstr "쓰기 오류"
  1545. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1546. msgid "Could not create a socket"
  1547. msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
  1548. #: methods/ftp.cc:704
  1549. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1550. msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
  1551. #: methods/ftp.cc:710
  1552. msgid "Could not connect passive socket."
  1553. msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
  1554. #: methods/ftp.cc:728
  1555. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1556. msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
  1557. #: methods/ftp.cc:742
  1558. msgid "Could not bind a socket"
  1559. msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
  1560. #: methods/ftp.cc:746
  1561. msgid "Could not listen on the socket"
  1562. msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
  1563. #: methods/ftp.cc:753
  1564. msgid "Could not determine the socket's name"
  1565. msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
  1566. #: methods/ftp.cc:785
  1567. msgid "Unable to send PORT command"
  1568. msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
  1569. #: methods/ftp.cc:795
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1572. msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
  1573. #: methods/ftp.cc:804
  1574. #, c-format
  1575. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1576. msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
  1577. #: methods/ftp.cc:824
  1578. msgid "Data socket connect timed out"
  1579. msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
  1580. #: methods/ftp.cc:831
  1581. msgid "Unable to accept connection"
  1582. msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
  1583. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1584. msgid "Problem hashing file"
  1585. msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
  1586. #: methods/ftp.cc:883
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1589. msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
  1590. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1591. msgid "Data socket timed out"
  1592. msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
  1593. #: methods/ftp.cc:928
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1596. msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
  1597. #. Get the files information
  1598. #: methods/ftp.cc:1005
  1599. msgid "Query"
  1600. msgstr "질의"
  1601. #: methods/ftp.cc:1117
  1602. msgid "Unable to invoke "
  1603. msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
  1604. #: methods/connect.cc:70
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1607. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  1608. #: methods/connect.cc:81
  1609. #, c-format
  1610. msgid "[IP: %s %s]"
  1611. msgstr "[IP: %s %s]"
  1612. #: methods/connect.cc:90
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1615. msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
  1616. #: methods/connect.cc:96
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1619. msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
  1620. #: methods/connect.cc:104
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1623. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
  1624. #: methods/connect.cc:122
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1627. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
  1628. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1629. #. ssh connection that is still going
  1630. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Connecting to %s"
  1633. msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
  1634. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Could not resolve '%s'"
  1637. msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
  1638. #: methods/connect.cc:194
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1641. msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
  1642. #: methods/connect.cc:197
  1643. #, fuzzy, c-format
  1644. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1645. msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
  1646. #: methods/connect.cc:244
  1647. #, fuzzy, c-format
  1648. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1649. msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
  1650. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1651. #: methods/gpgv.cc:78
  1652. #, fuzzy, c-format
  1653. msgid "No keyring installed in %s."
  1654. msgstr "설치를 중단합니다."
  1655. #: methods/gpgv.cc:104
  1656. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1657. msgstr ""
  1658. #: methods/gpgv.cc:121
  1659. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1660. msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
  1661. #: methods/gpgv.cc:237
  1662. msgid ""
  1663. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1664. msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
  1665. #: methods/gpgv.cc:242
  1666. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1667. msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
  1668. #: methods/gpgv.cc:246
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1671. msgstr ""
  1672. "서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
  1673. "니까?)"
  1674. #: methods/gpgv.cc:251
  1675. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1676. msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
  1677. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1678. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1679. msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
  1680. #: methods/gpgv.cc:299
  1681. msgid ""
  1682. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1683. "available:\n"
  1684. msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
  1685. #: methods/gzip.cc:64
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1688. msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
  1689. #: methods/gzip.cc:109
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Read error from %s process"
  1692. msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
  1693. #: methods/http.cc:385
  1694. msgid "Waiting for headers"
  1695. msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
  1696. #: methods/http.cc:531
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1699. msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
  1700. #: methods/http.cc:539
  1701. msgid "Bad header line"
  1702. msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
  1703. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1704. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1705. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
  1706. #: methods/http.cc:594
  1707. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1708. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
  1709. #: methods/http.cc:609
  1710. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1711. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
  1712. #: methods/http.cc:611
  1713. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1714. msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
  1715. #: methods/http.cc:635
  1716. msgid "Unknown date format"
  1717. msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
  1718. #: methods/http.cc:793
  1719. msgid "Select failed"
  1720. msgstr "select가 실패했습니다"
  1721. #: methods/http.cc:798
  1722. msgid "Connection timed out"
  1723. msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
  1724. #: methods/http.cc:821
  1725. msgid "Error writing to output file"
  1726. msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  1727. #: methods/http.cc:852
  1728. msgid "Error writing to file"
  1729. msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  1730. #: methods/http.cc:880
  1731. msgid "Error writing to the file"
  1732. msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
  1733. #: methods/http.cc:894
  1734. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1735. msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
  1736. #: methods/http.cc:896
  1737. msgid "Error reading from server"
  1738. msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
  1739. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1740. msgid "Failed to truncate file"
  1741. msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
  1742. #: methods/http.cc:1156
  1743. msgid "Bad header data"
  1744. msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
  1745. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1746. msgid "Connection failed"
  1747. msgstr "연결이 실패했습니다"
  1748. #: methods/http.cc:1320
  1749. msgid "Internal error"
  1750. msgstr "내부 오류"
  1751. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1752. msgid "Can't mmap an empty file"
  1753. msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1754. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1755. #, fuzzy, c-format
  1756. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1757. msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
  1758. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1761. msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
  1762. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1763. #, fuzzy
  1764. msgid "Unable to close mmap"
  1765. msgstr "%s 열 수 없습니다"
  1766. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1767. #, fuzzy
  1768. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1769. msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
  1770. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1771. #, c-format
  1772. msgid ""
  1773. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1774. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1775. msgstr ""
  1776. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1777. #, c-format
  1778. msgid ""
  1779. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1780. "the try to grow the MMap."
  1781. msgstr ""
  1782. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1783. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1784. #, c-format
  1785. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1786. msgstr ""
  1787. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1788. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1789. #, c-format
  1790. msgid "%lih %limin %lis"
  1791. msgstr ""
  1792. #. min means minutes, s means seconds
  1793. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1794. #, c-format
  1795. msgid "%limin %lis"
  1796. msgstr ""
  1797. #. s means seconds
  1798. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1799. #, c-format
  1800. msgid "%lis"
  1801. msgstr ""
  1802. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Selection %s not found"
  1805. msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
  1806. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1807. #, c-format
  1808. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1809. msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
  1810. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Opening configuration file %s"
  1813. msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
  1814. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1817. msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
  1818. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1821. msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
  1822. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1825. msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  1826. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1827. #, c-format
  1828. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1829. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
  1830. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1833. msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
  1834. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1835. #, c-format
  1836. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1837. msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
  1838. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1839. #, c-format
  1840. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1841. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
  1842. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1843. #, fuzzy, c-format
  1844. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1845. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
  1846. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1849. msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  1850. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1851. #, c-format
  1852. msgid "%c%s... Error!"
  1853. msgstr "%c%s... 오류!"
  1854. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1855. #, c-format
  1856. msgid "%c%s... Done"
  1857. msgstr "%c%s... 완료"
  1858. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1861. msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
  1862. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1863. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Command line option %s is not understood"
  1866. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
  1867. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1870. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
  1871. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Option %s requires an argument."
  1874. msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
  1875. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1878. msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
  1879. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1882. msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
  1883. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Option '%s' is too long"
  1886. msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
  1887. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1890. msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
  1891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Invalid operation %s"
  1894. msgstr "잘못된 작업 %s"
  1895. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1898. msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1899. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1900. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Unable to change to %s"
  1903. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  1904. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1905. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1906. msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
  1907. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1910. msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  1911. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Could not open lock file %s"
  1914. msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
  1915. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1918. msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  1919. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Could not get lock %s"
  1922. msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
  1923. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1926. msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
  1927. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1930. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
  1931. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1932. #, fuzzy, c-format
  1933. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1934. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
  1935. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1938. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
  1939. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1942. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
  1943. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Could not open file %s"
  1946. msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  1947. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1948. #, c-format
  1949. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1950. msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
  1951. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1952. #, c-format
  1953. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1954. msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
  1955. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  1956. msgid "Problem closing the file"
  1957. msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
  1958. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  1959. msgid "Problem unlinking the file"
  1960. msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
  1961. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  1962. msgid "Problem syncing the file"
  1963. msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
  1964. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1965. msgid "Empty package cache"
  1966. msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
  1967. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1968. msgid "The package cache file is corrupted"
  1969. msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
  1970. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  1971. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1972. msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
  1973. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1974. #, c-format
  1975. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1976. msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
  1977. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  1978. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1979. msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
  1980. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1981. msgid "Depends"
  1982. msgstr "의존"
  1983. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1984. msgid "PreDepends"
  1985. msgstr "미리의존"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1987. msgid "Suggests"
  1988. msgstr "제안"
  1989. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1990. msgid "Recommends"
  1991. msgstr "추천"
  1992. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1993. msgid "Conflicts"
  1994. msgstr "충돌"
  1995. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1996. msgid "Replaces"
  1997. msgstr "대체"
  1998. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  1999. msgid "Obsoletes"
  2000. msgstr "없앰"
  2001. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2002. msgid "Breaks"
  2003. msgstr "망가뜨림"
  2004. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2005. msgid "Enhances"
  2006. msgstr ""
  2007. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2008. msgid "important"
  2009. msgstr "중요"
  2010. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2011. msgid "required"
  2012. msgstr "필수"
  2013. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2014. msgid "standard"
  2015. msgstr "표준"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2017. msgid "optional"
  2018. msgstr "옵션"
  2019. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2020. msgid "extra"
  2021. msgstr "별도"
  2022. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2023. msgid "Building dependency tree"
  2024. msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
  2025. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2026. msgid "Candidate versions"
  2027. msgstr "후보 버전"
  2028. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2029. msgid "Dependency generation"
  2030. msgstr "의존성 만들기"
  2031. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2032. msgid "Reading state information"
  2033. msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
  2034. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2037. msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
  2038. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2041. msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
  2042. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2045. msgstr ""
  2046. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2049. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
  2050. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2053. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
  2054. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2055. #, fuzzy, c-format
  2056. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2057. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2058. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2059. #, fuzzy, c-format
  2060. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2061. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
  2062. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2063. #, fuzzy, c-format
  2064. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2065. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2066. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2067. #, fuzzy, c-format
  2068. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2069. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2070. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2071. #, fuzzy, c-format
  2072. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2073. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2074. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2077. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
  2078. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2081. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
  2082. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2085. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
  2086. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2089. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
  2090. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2093. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  2094. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Opening %s"
  2097. msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
  2098. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2101. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
  2102. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2105. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
  2106. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2109. msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
  2110. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2111. #, c-format
  2112. msgid ""
  2113. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2114. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2115. msgstr ""
  2116. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2117. #, c-format
  2118. msgid ""
  2119. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2120. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2121. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2122. msgstr ""
  2123. "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
  2124. "잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
  2125. "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
  2126. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2127. #, c-format
  2128. msgid ""
  2129. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2130. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2131. msgstr ""
  2132. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2135. msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
  2136. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2140. msgstr ""
  2141. "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
  2142. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2143. msgid ""
  2144. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2145. "held packages."
  2146. msgstr ""
  2147. "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
  2148. "도 있습니다."
  2149. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2150. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2151. msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
  2152. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2153. msgid ""
  2154. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2155. "used instead."
  2156. msgstr ""
  2157. "일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
  2158. "의 버전을 대신 사용합니다."
  2159. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2160. #, fuzzy, c-format
  2161. msgid "List directory %spartial is missing."
  2162. msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
  2163. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2164. #, fuzzy, c-format
  2165. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2166. msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
  2167. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2168. #, fuzzy, c-format
  2169. msgid "Unable to lock directory %s"
  2170. msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
  2171. #. only show the ETA if it makes sense
  2172. #. two days
  2173. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2176. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
  2177. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2180. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
  2181. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2182. #, c-format
  2183. msgid "The method driver %s could not be found."
  2184. msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
  2185. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Method %s did not start correctly"
  2188. msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
  2189. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2192. msgstr ""
  2193. "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
  2194. #: apt-pkg/init.cc:135
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2197. msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
  2198. #: apt-pkg/init.cc:151
  2199. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2200. msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
  2201. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Unable to stat %s."
  2204. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
  2205. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2206. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2207. msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
  2208. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2209. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2210. msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
  2211. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2212. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2213. msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
  2214. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2215. #, fuzzy, c-format
  2216. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2217. msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
  2218. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Did not understand pin type %s"
  2221. msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
  2222. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2223. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2224. msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
  2225. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2226. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2227. msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
  2228. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2231. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
  2232. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2235. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
  2236. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2239. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2240. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2243. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
  2244. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2247. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
  2248. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2251. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
  2252. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2255. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
  2256. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2259. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
  2260. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2263. msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  2264. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2265. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2266. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
  2267. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2268. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2269. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2271. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2272. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
  2273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2274. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2275. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
  2276. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2279. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
  2280. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2283. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
  2284. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2287. msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
  2288. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2291. msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  2292. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2293. msgid "Collecting File Provides"
  2294. msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
  2295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2296. msgid "IO Error saving source cache"
  2297. msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
  2298. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2299. #, c-format
  2300. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2301. msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
  2302. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2303. msgid "MD5Sum mismatch"
  2304. msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
  2305. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2306. msgid "Hash Sum mismatch"
  2307. msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
  2308. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2309. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2310. msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
  2311. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2312. #, c-format
  2313. msgid ""
  2314. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2315. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2316. msgstr ""
  2317. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2318. "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
  2319. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2320. #, c-format
  2321. msgid ""
  2322. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2323. "manually fix this package."
  2324. msgstr ""
  2325. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  2326. "니다."
  2327. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2328. #, c-format
  2329. msgid ""
  2330. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2331. msgstr ""
  2332. "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
  2333. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2334. msgid "Size mismatch"
  2335. msgstr "크기가 맞지 않습니다"
  2336. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2337. #, fuzzy, c-format
  2338. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2339. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
  2340. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2341. #, fuzzy, c-format
  2342. msgid "No sections in Release file %s"
  2343. msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
  2344. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2345. #, c-format
  2346. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2347. msgstr ""
  2348. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2351. msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
  2352. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2353. #, c-format
  2354. msgid ""
  2355. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2356. "Mounting CD-ROM\n"
  2357. msgstr ""
  2358. "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
  2359. "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
  2360. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2361. msgid "Identifying.. "
  2362. msgstr "알아보는 중입니다.. "
  2363. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Stored label: %s\n"
  2366. msgstr "저장된 레이블: %s\n"
  2367. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2368. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2369. msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
  2370. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2373. msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
  2374. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2375. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2376. msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
  2377. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2378. msgid "Waiting for disc...\n"
  2379. msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
  2380. #. Mount the new CDROM
  2381. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2382. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2383. msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
  2384. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2385. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2386. msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
  2387. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2391. "zu signatures\n"
  2392. msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
  2393. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2394. msgid ""
  2395. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2396. "wrong architecture?"
  2397. msgstr ""
  2398. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2399. #, c-format
  2400. msgid "Found label '%s'\n"
  2401. msgstr "레이블 발견: %s \n"
  2402. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2403. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2404. msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
  2405. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2406. #, c-format
  2407. msgid ""
  2408. "This disc is called: \n"
  2409. "'%s'\n"
  2410. msgstr ""
  2411. "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
  2412. "'%s'\n"
  2413. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2414. msgid "Copying package lists..."
  2415. msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
  2416. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2417. msgid "Writing new source list\n"
  2418. msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
  2419. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2420. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2421. msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
  2422. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Wrote %i records.\n"
  2425. msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
  2426. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2429. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
  2430. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2433. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2434. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2437. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  2438. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2439. #, fuzzy, c-format
  2440. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2441. msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
  2442. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2445. msgstr ""
  2446. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2447. #, fuzzy, c-format
  2448. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2449. msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
  2450. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Installing %s"
  2453. msgstr "%s 설치하는 중입니다"
  2454. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Configuring %s"
  2457. msgstr "%s 설정 중입니다"
  2458. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Removing %s"
  2461. msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
  2462. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2463. #, fuzzy, c-format
  2464. msgid "Completely removing %s"
  2465. msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
  2466. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2469. msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
  2470. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Directory '%s' missing"
  2473. msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
  2474. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2475. #, fuzzy, c-format
  2476. msgid "Could not open file '%s'"
  2477. msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  2478. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Preparing %s"
  2481. msgstr "%s 준비 중입니다"
  2482. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Unpacking %s"
  2485. msgstr "%s 푸는 중입니다"
  2486. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Preparing to configure %s"
  2489. msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
  2490. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Installed %s"
  2493. msgstr "%s 설치"
  2494. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Preparing for removal of %s"
  2497. msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
  2498. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Removed %s"
  2501. msgstr "%s 지움"
  2502. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2505. msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
  2506. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Completely removed %s"
  2509. msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
  2510. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2511. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2512. msgstr ""
  2513. "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
  2514. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2515. msgid "Running dpkg"
  2516. msgstr ""
  2517. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2521. "it?"
  2522. msgstr ""
  2523. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2524. #, fuzzy, c-format
  2525. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2526. msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
  2527. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2528. msgid ""
  2529. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2530. "the problem. "
  2531. msgstr ""
  2532. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2533. msgid "Not locked"
  2534. msgstr ""
  2535. #: methods/rred.cc:465
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2539. "to be corrupt."
  2540. msgstr ""
  2541. #: methods/rred.cc:470
  2542. #, c-format
  2543. msgid ""
  2544. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2545. "to be corrupt."
  2546. msgstr ""
  2547. #: methods/rsh.cc:330
  2548. msgid "Connection closed prematurely"
  2549. msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
  2550. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2551. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
  2552. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2553. #~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
  2554. #~ msgid "Could not patch file"
  2555. #~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  2556. #~ msgid " %4i %s\n"
  2557. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2558. #~ msgid "%4i %s\n"
  2559. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2560. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2561. #~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
  2562. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2563. #~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
  2564. #~ msgid ""
  2565. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2566. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2567. #~ "that package should be filed."
  2568. #~ msgstr ""
  2569. #~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
  2570. #~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."