eu.po 94 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168
  1. # translation of apt_po_eu.po to Euskara
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  5. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  13. "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  27. #, c-format
  28. msgid "Unable to locate package %s"
  29. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  31. msgid "Total package names: "
  32. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  34. #, fuzzy
  35. msgid "Total package structures: "
  36. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  38. msgid " Normal packages: "
  39. msgstr " Pakete normalak:"
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  41. msgid " Pure virtual packages: "
  42. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  44. msgid " Single virtual packages: "
  45. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  47. msgid " Mixed virtual packages: "
  48. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  50. msgid " Missing: "
  51. msgstr " Falta direnak: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  53. msgid "Total distinct versions: "
  54. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  56. msgid "Total distinct descriptions: "
  57. msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  59. msgid "Total dependencies: "
  60. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  62. msgid "Total ver/file relations: "
  63. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  65. msgid "Total Desc/File relations: "
  66. msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  68. msgid "Total Provides mappings: "
  69. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  71. msgid "Total globbed strings: "
  72. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  74. msgid "Total dependency version space: "
  75. msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  77. msgid "Total slack space: "
  78. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  80. msgid "Total space accounted for: "
  81. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  83. #, c-format
  84. msgid "Package file %s is out of sync."
  85. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  87. msgid "You must give exactly one pattern"
  88. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr ""
  98. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  99. "pakete fitxategi bati"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(ez da aurkitu)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Instalatuta: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Hautagaia: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(bat ere ez)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Paketearen pin-a:"
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Bertsio taula:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  168. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  169. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  170. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  173. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  174. "\n"
  175. "Komandoak:\n"
  176. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  177. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  178. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  179. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  180. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  181. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  182. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  183. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  184. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  185. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  186. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  187. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  188. " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  189. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  190. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  191. "\n"
  192. "Aukerak:\n"
  193. " -h Laguntza testu hau.\n"
  194. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  195. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  196. " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
  197. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  198. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  199. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr ""
  205. "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  210. #, fuzzy, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  214. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  215. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  216. #: cmdline/apt-config.cc:41
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:76
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  237. "\n"
  238. "Komandoak:\n"
  239. " shell - Shell modua\n"
  240. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  241. "\n"
  242. "Aukerak:\n"
  243. " -h Laguntza testu hau.\n"
  244. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  245. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  247. #, c-format
  248. msgid "%s not a valid DEB package."
  249. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  251. msgid ""
  252. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  255. "from debian packages\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text\n"
  259. " -t Set the temp dir\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. msgstr ""
  263. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  264. "\n"
  265. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  266. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  267. "\n"
  268. "Aukerak:\n"
  269. " -h Laguntza testu hau\n"
  270. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  271. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  272. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  274. #, c-format
  275. msgid "Unable to write to %s"
  276. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  278. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  279. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  281. msgid "Package extension list is too long"
  282. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  286. #, c-format
  287. msgid "Error processing directory %s"
  288. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  290. msgid "Source extension list is too long"
  291. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  293. msgid "Error writing header to contents file"
  294. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing contents %s"
  298. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  300. msgid ""
  301. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  302. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " contents path\n"
  305. " release path\n"
  306. " generate config [groups]\n"
  307. " clean config\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  310. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  311. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  314. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  315. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  316. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  317. "\n"
  318. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  319. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  320. "\n"
  321. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  322. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  323. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  324. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  325. "Debian archive:\n"
  326. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  327. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  328. "\n"
  329. "Options:\n"
  330. " -h This help text\n"
  331. " --md5 Control MD5 generation\n"
  332. " -s=? Source override file\n"
  333. " -q Quiet\n"
  334. " -d=? Select the optional caching database\n"
  335. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  336. " --contents Control contents file generation\n"
  337. " -c=? Read this configuration file\n"
  338. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  339. msgstr ""
  340. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  341. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  342. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  343. " contents path\n"
  344. " release path\n"
  345. " generate config [groups]\n"
  346. " clean config\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  349. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  350. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  351. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  352. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  353. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  354. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  355. "\n"
  356. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  357. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  358. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  359. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  360. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  361. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  362. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  363. "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
  364. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  365. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  366. "\n"
  367. "Aukerak:\n"
  368. " -h Laguntza testu hau\n"
  369. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  370. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  371. " -q Isilik\n"
  372. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
  373. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  374. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  375. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  376. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
  377. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  378. msgid "No selections matched"
  379. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  381. #, c-format
  382. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  383. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  385. #, c-format
  386. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  387. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  389. #, c-format
  390. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  391. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  393. #, fuzzy
  394. msgid ""
  395. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  396. "remove and re-create the database."
  397. msgstr ""
  398. "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
  399. "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  401. #, c-format
  402. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  403. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  405. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to stat %s"
  408. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  410. msgid "Archive has no control record"
  411. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  413. msgid "Unable to get a cursor"
  414. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  415. #: ftparchive/writer.cc:73
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  418. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:78
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  422. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:134
  424. msgid "E: "
  425. msgstr "E: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:136
  427. msgid "W: "
  428. msgstr "A: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:143
  430. msgid "E: Errors apply to file "
  431. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  432. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to resolve %s"
  435. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  436. #: ftparchive/writer.cc:174
  437. msgid "Tree walking failed"
  438. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  439. #: ftparchive/writer.cc:201
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to open %s"
  442. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  443. #: ftparchive/writer.cc:260
  444. #, c-format
  445. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  446. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:268
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to readlink %s"
  450. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  451. #: ftparchive/writer.cc:272
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to unlink %s"
  454. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  455. #: ftparchive/writer.cc:279
  456. #, c-format
  457. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  458. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  459. #: ftparchive/writer.cc:289
  460. #, c-format
  461. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  462. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  463. #: ftparchive/writer.cc:393
  464. msgid "Archive had no package field"
  465. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  466. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  467. #, c-format
  468. msgid " %s has no override entry\n"
  469. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  471. #, c-format
  472. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  473. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:698
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no source override entry\n"
  477. msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:702
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  481. msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
  482. #: ftparchive/contents.cc:321
  483. #, c-format
  484. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  485. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  486. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  487. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  488. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  489. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  490. #, c-format
  491. msgid "Unable to open %s"
  492. msgstr "Ezin da %s ireki"
  493. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  496. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  497. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  500. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  501. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  504. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  505. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  506. #, c-format
  507. msgid "Failed to read the override file %s"
  508. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  510. #, c-format
  511. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  512. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  514. #, c-format
  515. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  516. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  518. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  519. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  521. msgid "Failed to create FILE*"
  522. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  524. msgid "Failed to fork"
  525. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  527. msgid "Compress child"
  528. msgstr "Konprimatu Umeak"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  530. #, c-format
  531. msgid "Internal error, failed to create %s"
  532. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  534. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  535. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  537. msgid "Failed to exec compressor "
  538. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  540. msgid "decompressor"
  541. msgstr "deskonpresorea"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  543. msgid "IO to subprocess/file failed"
  544. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  546. msgid "Failed to read while computing MD5"
  547. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  549. #, c-format
  550. msgid "Problem unlinking %s"
  551. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  553. #, c-format
  554. msgid "Failed to rename %s to %s"
  555. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:127
  557. msgid "Y"
  558. msgstr "Y"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  560. #, c-format
  561. msgid "Regex compilation error - %s"
  562. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:244
  564. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  565. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:334
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is installed"
  569. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:336
  571. #, c-format
  572. msgid "but %s is to be installed"
  573. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:343
  575. msgid "but it is not installable"
  576. msgstr "baina ez da instalagarria"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:345
  578. msgid "but it is a virtual package"
  579. msgstr "baina pakete birtuala da"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:348
  581. msgid "but it is not installed"
  582. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:348
  584. msgid "but it is not going to be installed"
  585. msgstr "baina ez da instalatuko"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:353
  587. msgid " or"
  588. msgstr " edo"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:384
  590. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  591. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:412
  593. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  594. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:434
  596. msgid "The following packages have been kept back:"
  597. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:457
  599. msgid "The following packages will be upgraded:"
  600. msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:480
  602. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  603. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:500
  605. msgid "The following held packages will be changed:"
  606. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:553
  608. #, c-format
  609. msgid "%s (due to %s) "
  610. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:561
  612. msgid ""
  613. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  614. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  615. msgstr ""
  616. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  617. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:595
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  621. msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:599
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu reinstalled, "
  625. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:601
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu downgraded, "
  629. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:603
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  633. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:607
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  637. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:680
  639. msgid "Correcting dependencies..."
  640. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  641. #: cmdline/apt-get.cc:683
  642. msgid " failed."
  643. msgstr " : huts egin du."
  644. #: cmdline/apt-get.cc:686
  645. msgid "Unable to correct dependencies"
  646. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:689
  648. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  649. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:691
  651. msgid " Done"
  652. msgstr " Eginda"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:695
  654. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  655. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:698
  657. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  658. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:723
  660. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  661. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:727
  663. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  664. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:734
  666. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  667. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
  668. #: cmdline/apt-get.cc:736
  669. msgid "Some packages could not be authenticated"
  670. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  672. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  673. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:786
  675. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  676. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:795
  678. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  679. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  680. #: cmdline/apt-get.cc:806
  681. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  682. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  684. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  685. msgid "The list of sources could not be read."
  686. msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
  687. #: cmdline/apt-get.cc:846
  688. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  689. msgstr ""
  690. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  691. "berri emanez (ingelesez)"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:851
  693. #, c-format
  694. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  695. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:854
  697. #, c-format
  698. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  699. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:859
  701. #, c-format
  702. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  703. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:862
  705. #, c-format
  706. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  707. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  709. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  710. #, c-format
  711. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  712. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:890
  714. #, c-format
  715. msgid "You don't have enough free space in %s."
  716. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  718. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  719. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:908
  721. msgid "Yes, do as I say!"
  722. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:910
  724. #, c-format
  725. msgid ""
  726. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  727. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  728. " ?] "
  729. msgstr ""
  730. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  731. "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  732. " ?] "
  733. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  734. msgid "Abort."
  735. msgstr "Abortatu."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:931
  737. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  738. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  740. #, c-format
  741. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  742. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  744. msgid "Some files failed to download"
  745. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  747. msgid "Download complete and in download only mode"
  748. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  750. msgid ""
  751. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  752. "missing?"
  753. msgstr ""
  754. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  755. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  757. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  758. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  760. msgid "Unable to correct missing packages."
  761. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  763. msgid "Aborting install."
  764. msgstr "Abortatu instalazioa."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  766. #, c-format
  767. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  768. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  770. #, c-format
  771. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  772. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  774. #, fuzzy, c-format
  775. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  776. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  778. #, c-format
  779. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  780. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  782. #, c-format
  783. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  784. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  786. msgid " [Installed]"
  787. msgstr " [Instalatuta]"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  789. #, fuzzy
  790. msgid " [Not candidate version]"
  791. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  793. msgid "You should explicitly select one to install."
  794. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  799. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  800. "is only available from another source\n"
  801. msgstr ""
  802. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  803. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  804. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  806. msgid "However the following packages replace it:"
  807. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  809. #, c-format
  810. msgid "Package %s has no installation candidate"
  811. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  813. #, c-format
  814. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  815. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  817. #, c-format
  818. msgid "%s is already the newest version.\n"
  819. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  821. #, c-format
  822. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  823. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  825. #, c-format
  826. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  827. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  829. #, c-format
  830. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  831. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  833. #, c-format
  834. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  835. msgstr ""
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  837. #, fuzzy, c-format
  838. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  839. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  840. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  842. #, c-format
  843. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  844. msgstr ""
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  846. msgid "The update command takes no arguments"
  847. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  849. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  850. msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  852. #, fuzzy
  853. msgid ""
  854. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  855. msgid_plural ""
  856. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  857. "required:"
  858. msgstr[0] ""
  859. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  860. "behar."
  861. msgstr[1] ""
  862. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  863. "behar."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  865. #, fuzzy, c-format
  866. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  867. msgid_plural ""
  868. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  869. msgstr[0] ""
  870. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  871. "behar."
  872. msgstr[1] ""
  873. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  874. "behar."
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  876. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  877. msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  879. msgid ""
  880. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  881. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  882. msgstr ""
  883. "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
  884. "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
  885. #.
  886. #. if (Packages == 1)
  887. #. {
  888. #. c1out << endl;
  889. #. c1out <<
  890. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  891. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  892. #. "that package should be filed.") << endl;
  893. #. }
  894. #.
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  896. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  897. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  899. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  900. msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  902. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  903. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  905. #, c-format
  906. msgid "Couldn't find task %s"
  907. msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  909. #, c-format
  910. msgid "Couldn't find package %s"
  911. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  913. #, c-format
  914. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  915. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  917. #, c-format
  918. msgid "%s set to manually installed.\n"
  919. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  921. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  922. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  924. msgid ""
  925. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  926. "solution)."
  927. msgstr ""
  928. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  929. "zehaztu konponbide bat)."
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  931. msgid ""
  932. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  933. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  934. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  935. "or been moved out of Incoming."
  936. msgstr ""
  937. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  938. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  939. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  940. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  942. msgid "Broken packages"
  943. msgstr "Hautsitako paketeak"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  945. msgid "The following extra packages will be installed:"
  946. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  948. msgid "Suggested packages:"
  949. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  951. msgid "Recommended packages:"
  952. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  954. msgid "Calculating upgrade... "
  955. msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  957. msgid "Failed"
  958. msgstr "Huts egin du"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  960. msgid "Done"
  961. msgstr "Eginda"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  963. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  964. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  966. msgid "Unable to lock the download directory"
  967. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  969. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  970. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  972. #, c-format
  973. msgid "Unable to find a source package for %s"
  974. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  976. #, c-format
  977. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  978. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  980. #, c-format
  981. msgid "You don't have enough free space in %s"
  982. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  984. #, c-format
  985. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  986. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  988. #, c-format
  989. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  990. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  992. #, c-format
  993. msgid "Fetch source %s\n"
  994. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  996. msgid "Failed to fetch some archives."
  997. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  999. #, c-format
  1000. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1001. msgstr ""
  1002. "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1004. #, c-format
  1005. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1006. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1010. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1014. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1016. msgid "Child process failed"
  1017. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1019. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1020. msgstr ""
  1021. "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1025. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1027. #, c-format
  1028. msgid "%s has no build depends.\n"
  1029. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1031. #, c-format
  1032. msgid ""
  1033. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1034. "found"
  1035. msgstr ""
  1036. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1038. #, c-format
  1039. msgid ""
  1040. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1041. "package %s can satisfy version requirements"
  1042. msgstr ""
  1043. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  1044. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1048. msgstr ""
  1049. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  1050. "paketea berriegia da"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1054. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1058. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1060. msgid "Failed to process build dependencies"
  1061. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1063. msgid "Supported modules:"
  1064. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1066. #, fuzzy
  1067. msgid ""
  1068. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1069. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1070. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1071. "\n"
  1072. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1073. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1074. "and install.\n"
  1075. "\n"
  1076. "Commands:\n"
  1077. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1078. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1079. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1080. " remove - Remove packages\n"
  1081. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1082. " purge - Remove packages and config files\n"
  1083. " source - Download source archives\n"
  1084. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1085. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1086. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1087. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1088. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1089. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1090. "\n"
  1091. "Options:\n"
  1092. " -h This help text.\n"
  1093. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1094. " -qq No output except for errors\n"
  1095. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1096. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1097. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1098. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1099. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1100. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1101. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1102. " -V Show verbose version numbers\n"
  1103. " -c=? Read this configuration file\n"
  1104. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1105. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1106. "pages for more information and options.\n"
  1107. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  1110. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1111. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1112. "\n"
  1113. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  1114. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  1115. "dira: update eta install.\n"
  1116. "\n"
  1117. "Komandoak:\n"
  1118. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  1119. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  1120. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  1121. " remove - Kendu paketeak\n"
  1122. " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
  1123. " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
  1124. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  1125. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
  1126. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  1127. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  1128. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  1129. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  1130. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  1131. "\n"
  1132. "Aukerak:\n"
  1133. " -h Laguntza testu hau.\n"
  1134. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  1135. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  1136. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  1137. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  1138. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  1139. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  1140. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  1141. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  1142. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  1143. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  1144. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1145. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  1146. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  1147. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  1148. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  1149. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1150. msgid ""
  1151. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1152. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1153. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1154. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1155. msgstr ""
  1156. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1157. msgid "Hit "
  1158. msgstr "Atzituta "
  1159. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1160. msgid "Get:"
  1161. msgstr "Hartu:"
  1162. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1163. msgid "Ign "
  1164. msgstr "Ez ikusi "
  1165. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1166. msgid "Err "
  1167. msgstr "Err "
  1168. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1169. #, c-format
  1170. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1171. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  1172. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1173. #, c-format
  1174. msgid " [Working]"
  1175. msgstr " [Lanean]"
  1176. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1177. #, c-format
  1178. msgid ""
  1179. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1180. " '%s'\n"
  1181. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1182. msgstr ""
  1183. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  1184. " '%s'\n"
  1185. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  1186. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1187. msgid "Unknown package record!"
  1188. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1189. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1190. msgid ""
  1191. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1192. "\n"
  1193. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1194. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1195. "\n"
  1196. "Options:\n"
  1197. " -h This help text\n"
  1198. " -s Use source file sorting\n"
  1199. " -c=? Read this configuration file\n"
  1200. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1201. msgstr ""
  1202. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1203. "\n"
  1204. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1205. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1206. "\n"
  1207. "Aukerak:\n"
  1208. " -h Laguntza testu hau\n"
  1209. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1210. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1211. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1212. #: dselect/install:32
  1213. msgid "Bad default setting!"
  1214. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1215. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1216. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1217. msgid "Press enter to continue."
  1218. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1219. #: dselect/install:91
  1220. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1221. msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
  1222. #: dselect/install:101
  1223. #, fuzzy
  1224. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1225. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1226. #: dselect/install:102
  1227. #, fuzzy
  1228. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1229. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1230. #: dselect/install:103
  1231. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1232. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1233. #: dselect/install:104
  1234. msgid ""
  1235. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1236. msgstr ""
  1237. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1238. "berriro"
  1239. #: dselect/update:30
  1240. msgid "Merging available information"
  1241. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1242. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1243. msgid "Failed to create pipes"
  1244. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1245. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1246. msgid "Failed to exec gzip "
  1247. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1248. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1249. msgid "Corrupted archive"
  1250. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1251. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1252. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1253. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1254. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1255. #, c-format
  1256. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1257. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1258. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1259. msgid "Invalid archive signature"
  1260. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1261. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1262. msgid "Error reading archive member header"
  1263. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1264. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1265. #, fuzzy, c-format
  1266. msgid "Invalid archive member header %s"
  1267. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1268. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1269. msgid "Invalid archive member header"
  1270. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1271. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1272. msgid "Archive is too short"
  1273. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1274. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1275. msgid "Failed to read the archive headers"
  1276. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1277. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1278. msgid "DropNode called on still linked node"
  1279. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1280. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1281. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1282. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1283. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1284. msgid "Failed to allocate diversion"
  1285. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1286. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1287. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1288. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1289. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1292. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1293. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1296. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1297. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1300. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1301. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Failed to write file %s"
  1304. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1305. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Failed to close file %s"
  1308. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1309. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1310. #, c-format
  1311. msgid "The path %s is too long"
  1312. msgstr "%s bidea luzeegia da"
  1313. #: apt-inst/extract.cc:124
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Unpacking %s more than once"
  1316. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1317. #: apt-inst/extract.cc:134
  1318. #, c-format
  1319. msgid "The directory %s is diverted"
  1320. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1321. #: apt-inst/extract.cc:144
  1322. #, c-format
  1323. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1324. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1325. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1326. msgid "The diversion path is too long"
  1327. msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
  1328. #: apt-inst/extract.cc:240
  1329. #, c-format
  1330. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1331. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1332. #: apt-inst/extract.cc:280
  1333. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1334. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1335. #: apt-inst/extract.cc:284
  1336. msgid "The path is too long"
  1337. msgstr "Bidea luzeegia da"
  1338. #: apt-inst/extract.cc:414
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1341. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1342. #: apt-inst/extract.cc:431
  1343. #, c-format
  1344. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1345. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1346. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1347. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1348. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1349. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1350. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1351. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Unable to read %s"
  1354. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1355. #: apt-inst/extract.cc:491
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Unable to stat %s"
  1358. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Failed to remove %s"
  1362. msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Unable to create %s"
  1366. msgstr "Ezin da %s sortu"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1370. msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  1371. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1372. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1373. msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  1374. #. Build the status cache
  1375. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1376. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1377. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1378. msgid "Reading package lists"
  1379. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1383. msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1386. msgid "Internal error getting a package name"
  1387. msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1389. msgid "Reading file listing"
  1390. msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1392. #, c-format
  1393. msgid ""
  1394. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1395. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1396. "package!"
  1397. msgstr ""
  1398. "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
  1399. "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
  1400. "bertsio bera!"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1404. msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1406. msgid "Internal error getting a node"
  1407. msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1409. #, c-format
  1410. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1411. msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1413. msgid "The diversion file is corrupted"
  1414. msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1416. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1419. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1421. msgid "Internal error adding a diversion"
  1422. msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  1423. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1424. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1425. msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  1426. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1429. msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  1430. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1433. msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1437. msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  1438. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1439. #, c-format
  1440. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1441. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1442. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1443. #, c-format
  1444. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1445. msgstr ""
  1446. "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
  1447. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Couldn't change to %s"
  1450. msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  1451. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1452. msgid "Internal error, could not locate member"
  1453. msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  1454. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1455. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1456. msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
  1457. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1458. msgid "Unparsable control file"
  1459. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1460. #: methods/cdrom.cc:199
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1463. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  1464. #: methods/cdrom.cc:208
  1465. msgid ""
  1466. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1467. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1468. msgstr ""
  1469. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1470. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1471. #: methods/cdrom.cc:218
  1472. msgid "Wrong CD-ROM"
  1473. msgstr "CD okerra"
  1474. #: methods/cdrom.cc:245
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1477. msgstr ""
  1478. "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1479. #: methods/cdrom.cc:250
  1480. msgid "Disk not found."
  1481. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  1482. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1483. msgid "File not found"
  1484. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1485. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1486. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1487. msgid "Failed to stat"
  1488. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1489. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1490. msgid "Failed to set modification time"
  1491. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  1492. #: methods/file.cc:44
  1493. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1494. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1495. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1496. #: methods/ftp.cc:168
  1497. msgid "Logging in"
  1498. msgstr "Sartzen"
  1499. #: methods/ftp.cc:174
  1500. msgid "Unable to determine the peer name"
  1501. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1502. #: methods/ftp.cc:179
  1503. msgid "Unable to determine the local name"
  1504. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1505. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1506. #, c-format
  1507. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1508. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1509. #: methods/ftp.cc:216
  1510. #, c-format
  1511. msgid "USER failed, server said: %s"
  1512. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1513. #: methods/ftp.cc:223
  1514. #, c-format
  1515. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1516. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1517. #: methods/ftp.cc:243
  1518. msgid ""
  1519. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1520. "is empty."
  1521. msgstr ""
  1522. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1523. "ProxyLogin hutsik dago."
  1524. #: methods/ftp.cc:271
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1527. msgstr ""
  1528. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1529. "du: %s"
  1530. #: methods/ftp.cc:297
  1531. #, c-format
  1532. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1533. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1534. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1535. msgid "Connection timeout"
  1536. msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
  1537. #: methods/ftp.cc:341
  1538. msgid "Server closed the connection"
  1539. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1540. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1541. msgid "Read error"
  1542. msgstr "Irakurketa errorea"
  1543. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1544. msgid "A response overflowed the buffer."
  1545. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1546. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1547. msgid "Protocol corruption"
  1548. msgstr "Protokolo hondatzea"
  1549. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1550. msgid "Write error"
  1551. msgstr "Idazketa errorea"
  1552. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1553. msgid "Could not create a socket"
  1554. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1555. #: methods/ftp.cc:704
  1556. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1557. msgstr ""
  1558. "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  1559. #: methods/ftp.cc:710
  1560. msgid "Could not connect passive socket."
  1561. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1562. #: methods/ftp.cc:728
  1563. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1564. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1565. #: methods/ftp.cc:742
  1566. msgid "Could not bind a socket"
  1567. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1568. #: methods/ftp.cc:746
  1569. msgid "Could not listen on the socket"
  1570. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1571. #: methods/ftp.cc:753
  1572. msgid "Could not determine the socket's name"
  1573. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1574. #: methods/ftp.cc:785
  1575. msgid "Unable to send PORT command"
  1576. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1577. #: methods/ftp.cc:795
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1580. msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
  1581. #: methods/ftp.cc:804
  1582. #, c-format
  1583. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1584. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1585. #: methods/ftp.cc:824
  1586. msgid "Data socket connect timed out"
  1587. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  1588. #: methods/ftp.cc:831
  1589. msgid "Unable to accept connection"
  1590. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1591. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1592. msgid "Problem hashing file"
  1593. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1594. #: methods/ftp.cc:883
  1595. #, c-format
  1596. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1597. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1598. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1599. msgid "Data socket timed out"
  1600. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  1601. #: methods/ftp.cc:928
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1604. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1605. #. Get the files information
  1606. #: methods/ftp.cc:1005
  1607. msgid "Query"
  1608. msgstr "Kontsulta"
  1609. #: methods/ftp.cc:1117
  1610. msgid "Unable to invoke "
  1611. msgstr "Ezin da deitu "
  1612. #: methods/connect.cc:70
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1615. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1616. #: methods/connect.cc:81
  1617. #, c-format
  1618. msgid "[IP: %s %s]"
  1619. msgstr "[IP: %s %s]"
  1620. #: methods/connect.cc:90
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1623. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1624. #: methods/connect.cc:96
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1627. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1628. #: methods/connect.cc:104
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1631. msgstr ""
  1632. "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  1633. #: methods/connect.cc:122
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1636. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1637. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1638. #. ssh connection that is still going
  1639. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Connecting to %s"
  1642. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1643. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Could not resolve '%s'"
  1646. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1647. #: methods/connect.cc:194
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1650. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1651. #: methods/connect.cc:197
  1652. #, fuzzy, c-format
  1653. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1654. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1655. #: methods/connect.cc:244
  1656. #, fuzzy, c-format
  1657. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1658. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1659. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1660. #: methods/gpgv.cc:78
  1661. #, fuzzy, c-format
  1662. msgid "No keyring installed in %s."
  1663. msgstr "Abortatu instalazioa."
  1664. #: methods/gpgv.cc:104
  1665. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1666. msgstr ""
  1667. #: methods/gpgv.cc:121
  1668. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1669. msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  1670. #: methods/gpgv.cc:237
  1671. msgid ""
  1672. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1673. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1674. #: methods/gpgv.cc:242
  1675. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1676. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1677. #: methods/gpgv.cc:246
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1680. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
  1681. #: methods/gpgv.cc:251
  1682. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1683. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1684. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1685. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1686. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1687. #: methods/gpgv.cc:299
  1688. msgid ""
  1689. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1690. "available:\n"
  1691. msgstr ""
  1692. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1693. "eskuragarri:\n"
  1694. #: methods/gzip.cc:64
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1697. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1698. #: methods/gzip.cc:109
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Read error from %s process"
  1701. msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  1702. #: methods/http.cc:385
  1703. msgid "Waiting for headers"
  1704. msgstr "Goiburuen zain"
  1705. #: methods/http.cc:531
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1708. msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  1709. #: methods/http.cc:539
  1710. msgid "Bad header line"
  1711. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  1712. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1713. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1714. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  1715. #: methods/http.cc:594
  1716. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1717. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1718. #: methods/http.cc:609
  1719. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1720. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1721. #: methods/http.cc:611
  1722. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1723. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1724. #: methods/http.cc:635
  1725. msgid "Unknown date format"
  1726. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  1727. #: methods/http.cc:793
  1728. msgid "Select failed"
  1729. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1730. #: methods/http.cc:798
  1731. msgid "Connection timed out"
  1732. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  1733. #: methods/http.cc:821
  1734. msgid "Error writing to output file"
  1735. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1736. #: methods/http.cc:852
  1737. msgid "Error writing to file"
  1738. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1739. #: methods/http.cc:880
  1740. msgid "Error writing to the file"
  1741. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1742. #: methods/http.cc:894
  1743. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1744. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1745. #: methods/http.cc:896
  1746. msgid "Error reading from server"
  1747. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1748. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1749. msgid "Failed to truncate file"
  1750. msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
  1751. #: methods/http.cc:1156
  1752. msgid "Bad header data"
  1753. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1754. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1755. msgid "Connection failed"
  1756. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1757. #: methods/http.cc:1320
  1758. msgid "Internal error"
  1759. msgstr "Barne errorea"
  1760. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1761. msgid "Can't mmap an empty file"
  1762. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1763. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1764. #, fuzzy, c-format
  1765. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1766. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1767. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1770. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1771. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1772. #, fuzzy
  1773. msgid "Unable to close mmap"
  1774. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1775. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1776. #, fuzzy
  1777. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1778. msgstr "Ezin da deitu "
  1779. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1780. #, c-format
  1781. msgid ""
  1782. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1783. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1784. msgstr ""
  1785. "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
  1786. "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1787. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1788. #, c-format
  1789. msgid ""
  1790. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1791. "the try to grow the MMap."
  1792. msgstr ""
  1793. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1794. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1795. #, c-format
  1796. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1797. msgstr ""
  1798. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1799. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1800. #, c-format
  1801. msgid "%lih %limin %lis"
  1802. msgstr ""
  1803. #. min means minutes, s means seconds
  1804. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1805. #, c-format
  1806. msgid "%limin %lis"
  1807. msgstr ""
  1808. #. s means seconds
  1809. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1810. #, c-format
  1811. msgid "%lis"
  1812. msgstr ""
  1813. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Selection %s not found"
  1816. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1817. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1820. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  1821. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Opening configuration file %s"
  1824. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  1825. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1828. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1829. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1832. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1833. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1836. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1837. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1840. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1841. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1844. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1845. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1848. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1852. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1854. #, fuzzy, c-format
  1855. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1856. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1857. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1860. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  1861. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1862. #, c-format
  1863. msgid "%c%s... Error!"
  1864. msgstr "%c%s... Errorea!"
  1865. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1866. #, c-format
  1867. msgid "%c%s... Done"
  1868. msgstr "%c%s... Eginda"
  1869. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1872. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  1873. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1874. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Command line option %s is not understood"
  1877. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  1878. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1881. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  1882. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Option %s requires an argument."
  1885. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  1886. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1889. msgstr ""
  1890. "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  1891. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1894. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  1895. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Option '%s' is too long"
  1898. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  1899. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1902. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  1903. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Invalid operation %s"
  1906. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  1907. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1910. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  1911. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1912. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Unable to change to %s"
  1915. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  1916. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1917. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1918. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  1919. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1922. msgstr ""
  1923. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
  1924. "fitxategiarentzat"
  1925. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Could not open lock file %s"
  1928. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  1929. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1932. msgstr ""
  1933. "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
  1934. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Could not get lock %s"
  1937. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  1938. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1941. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  1942. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1945. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  1946. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1947. #, fuzzy, c-format
  1948. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1949. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  1950. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1953. msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
  1954. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1957. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  1958. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Could not open file %s"
  1961. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  1962. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1963. #, c-format
  1964. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1965. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  1966. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1967. #, c-format
  1968. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1969. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  1970. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  1971. msgid "Problem closing the file"
  1972. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  1973. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  1974. msgid "Problem unlinking the file"
  1975. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  1977. msgid "Problem syncing the file"
  1978. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  1979. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1980. msgid "Empty package cache"
  1981. msgstr "Paketeen katxea hutsik"
  1982. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1983. msgid "The package cache file is corrupted"
  1984. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  1985. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  1986. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1987. msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  1988. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1989. #, c-format
  1990. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1991. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  1992. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  1993. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1994. msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  1995. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1996. msgid "Depends"
  1997. msgstr "Mendekotasuna:"
  1998. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1999. msgid "PreDepends"
  2000. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  2001. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2002. msgid "Suggests"
  2003. msgstr "Iradokizuna:"
  2004. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2005. msgid "Recommends"
  2006. msgstr "Gomendioa:"
  2007. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2008. msgid "Conflicts"
  2009. msgstr "Gatazka:"
  2010. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2011. msgid "Replaces"
  2012. msgstr "Ordeztea:"
  2013. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2014. msgid "Obsoletes"
  2015. msgstr "Zaharkitzea:"
  2016. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2017. msgid "Breaks"
  2018. msgstr "Apurturik"
  2019. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2020. msgid "Enhances"
  2021. msgstr ""
  2022. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2023. msgid "important"
  2024. msgstr "garrantzitsua"
  2025. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2026. msgid "required"
  2027. msgstr "beharrezkoa"
  2028. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2029. msgid "standard"
  2030. msgstr "estandarra"
  2031. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2032. msgid "optional"
  2033. msgstr "aukerakoa"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2035. msgid "extra"
  2036. msgstr "estra"
  2037. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2038. msgid "Building dependency tree"
  2039. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  2040. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2041. msgid "Candidate versions"
  2042. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2043. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2044. msgid "Dependency generation"
  2045. msgstr "Dependentzi Sormena"
  2046. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2047. msgid "Reading state information"
  2048. msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
  2049. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2052. msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
  2053. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2056. msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
  2057. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2060. msgstr ""
  2061. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2064. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2065. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2068. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
  2069. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2070. #, fuzzy, c-format
  2071. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2072. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2073. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2074. #, fuzzy, c-format
  2075. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2076. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2077. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2078. #, fuzzy, c-format
  2079. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2080. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2081. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2082. #, fuzzy, c-format
  2083. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2084. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2085. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2086. #, fuzzy, c-format
  2087. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2088. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2089. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2092. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
  2093. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2096. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2097. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2100. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2101. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2104. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  2105. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2108. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2109. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Opening %s"
  2112. msgstr "%s irekitzen"
  2113. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2116. msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  2117. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2120. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
  2121. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2124. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2125. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2126. #, c-format
  2127. msgid ""
  2128. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2129. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2130. msgstr ""
  2131. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2132. #, c-format
  2133. msgid ""
  2134. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2135. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2136. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2137. msgstr ""
  2138. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  2139. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  2140. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  2141. "aukera."
  2142. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2143. #, c-format
  2144. msgid ""
  2145. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2146. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2147. msgstr ""
  2148. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2151. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  2152. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2156. msgstr ""
  2157. "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  2158. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2159. msgid ""
  2160. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2161. "held packages."
  2162. msgstr ""
  2163. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  2164. "atxikitako paketeek eraginda."
  2165. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2166. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2167. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  2168. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2169. msgid ""
  2170. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2171. "used instead."
  2172. msgstr ""
  2173. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  2174. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  2175. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2176. #, fuzzy, c-format
  2177. msgid "List directory %spartial is missing."
  2178. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  2179. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2182. msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
  2183. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2184. #, fuzzy, c-format
  2185. msgid "Unable to lock directory %s"
  2186. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2187. #. only show the ETA if it makes sense
  2188. #. two days
  2189. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2192. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
  2193. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2196. msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
  2197. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2198. #, c-format
  2199. msgid "The method driver %s could not be found."
  2200. msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
  2201. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Method %s did not start correctly"
  2204. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  2205. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2208. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  2209. #: apt-pkg/init.cc:135
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2212. msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
  2213. #: apt-pkg/init.cc:151
  2214. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2215. msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
  2216. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Unable to stat %s."
  2219. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  2220. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2221. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2222. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  2223. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2224. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2225. msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  2226. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2227. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2228. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  2229. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2230. #, fuzzy, c-format
  2231. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2232. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
  2233. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Did not understand pin type %s"
  2236. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2237. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2238. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2239. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2240. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2241. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2242. msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
  2243. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2246. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  2247. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2250. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  2251. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2254. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2255. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2258. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2259. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2262. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2263. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2266. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2267. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2270. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2271. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2274. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2275. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2278. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2279. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2280. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2281. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
  2282. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2283. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2284. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
  2285. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2286. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2287. msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
  2288. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2289. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2290. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
  2291. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2294. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2298. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2302. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
  2303. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2306. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  2307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2308. msgid "Collecting File Provides"
  2309. msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
  2310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2311. msgid "IO Error saving source cache"
  2312. msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
  2313. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2314. #, c-format
  2315. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2316. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2317. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2318. msgid "MD5Sum mismatch"
  2319. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2320. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2321. msgid "Hash Sum mismatch"
  2322. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2323. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2324. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2325. msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
  2326. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2327. #, c-format
  2328. msgid ""
  2329. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2330. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2331. msgstr ""
  2332. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2333. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2334. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2335. #, c-format
  2336. msgid ""
  2337. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2338. "manually fix this package."
  2339. msgstr ""
  2340. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2341. "beharko duzu paketea."
  2342. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2343. #, c-format
  2344. msgid ""
  2345. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2346. msgstr ""
  2347. "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2348. "paketearentzat."
  2349. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2350. msgid "Size mismatch"
  2351. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2352. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2353. #, fuzzy, c-format
  2354. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2355. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2356. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2357. #, fuzzy, c-format
  2358. msgid "No sections in Release file %s"
  2359. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2360. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2361. #, c-format
  2362. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2363. msgstr ""
  2364. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2367. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2368. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2369. #, c-format
  2370. msgid ""
  2371. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2372. "Mounting CD-ROM\n"
  2373. msgstr ""
  2374. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2375. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2376. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2377. msgid "Identifying.. "
  2378. msgstr "Egiaztatzen... "
  2379. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Stored label: %s\n"
  2382. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2383. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2384. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2385. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
  2386. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2389. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2390. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2391. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2392. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2393. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2394. msgid "Waiting for disc...\n"
  2395. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2396. #. Mount the new CDROM
  2397. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2398. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2399. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2400. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2401. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2402. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2403. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2407. "zu signatures\n"
  2408. msgstr ""
  2409. "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
  2410. "aurkitu dira\n"
  2411. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2412. msgid ""
  2413. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2414. "wrong architecture?"
  2415. msgstr ""
  2416. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Found label '%s'\n"
  2419. msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
  2420. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2421. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2422. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2423. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2424. #, c-format
  2425. msgid ""
  2426. "This disc is called: \n"
  2427. "'%s'\n"
  2428. msgstr ""
  2429. "Diskaren izen:\n"
  2430. "'%s'\n"
  2431. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2432. msgid "Copying package lists..."
  2433. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2434. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2435. msgid "Writing new source list\n"
  2436. msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2437. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2438. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2439. msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
  2440. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Wrote %i records.\n"
  2443. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2444. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2447. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2448. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2451. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2452. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2455. msgstr ""
  2456. "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2457. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2458. #, fuzzy, c-format
  2459. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2460. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2461. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2464. msgstr ""
  2465. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2466. #, fuzzy, c-format
  2467. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2468. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2469. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Installing %s"
  2472. msgstr "%s Instalatzen"
  2473. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Configuring %s"
  2476. msgstr "%s konfiguratzen"
  2477. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Removing %s"
  2480. msgstr "%s kentzen"
  2481. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2482. #, fuzzy, c-format
  2483. msgid "Completely removing %s"
  2484. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2485. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2488. msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
  2489. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Directory '%s' missing"
  2492. msgstr "'%s' direktorioa falta da"
  2493. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2494. #, fuzzy, c-format
  2495. msgid "Could not open file '%s'"
  2496. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2497. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Preparing %s"
  2500. msgstr "%s prestatzen"
  2501. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Unpacking %s"
  2504. msgstr "%s irekitzen"
  2505. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Preparing to configure %s"
  2508. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2509. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Installed %s"
  2512. msgstr "%s Instalatuta"
  2513. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Preparing for removal of %s"
  2516. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2517. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Removed %s"
  2520. msgstr "%s kendurik"
  2521. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2524. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2525. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Completely removed %s"
  2528. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2529. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2530. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2531. msgstr ""
  2532. "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
  2533. "muntaturik?)\n"
  2534. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2535. msgid "Running dpkg"
  2536. msgstr ""
  2537. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2538. #, c-format
  2539. msgid ""
  2540. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2541. "it?"
  2542. msgstr ""
  2543. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2544. #, fuzzy, c-format
  2545. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2546. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2547. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2548. msgid ""
  2549. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2550. "the problem. "
  2551. msgstr ""
  2552. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2553. msgid "Not locked"
  2554. msgstr ""
  2555. #: methods/rred.cc:465
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2559. "to be corrupt."
  2560. msgstr ""
  2561. #: methods/rred.cc:470
  2562. #, c-format
  2563. msgid ""
  2564. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2565. "to be corrupt."
  2566. msgstr ""
  2567. #: methods/rsh.cc:330
  2568. msgid "Connection closed prematurely"
  2569. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
  2570. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2571. #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
  2572. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2573. #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
  2574. #~ msgid "Could not patch file"
  2575. #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
  2576. #~ msgid " %4i %s\n"
  2577. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2578. #~ msgid "%4i %s\n"
  2579. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2580. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2581. #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"