el.po 118 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216
  1. # translation of apt_po_el.po to Greek
  2. # translation of apt_po_el.po to
  3. # Greek Translation of APT.
  4. # This file is put in the public domain.
  5. #
  6. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  7. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  8. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  9. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  10. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  11. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
  12. # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
  13. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  18. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
  20. "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
  21. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "org>\n"
  26. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  29. #, c-format
  30. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  31. msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  36. #, c-format
  37. msgid "Unable to locate package %s"
  38. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  40. msgid "Total package names: "
  41. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  43. #, fuzzy
  44. msgid "Total package structures: "
  45. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  47. msgid " Normal packages: "
  48. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  50. msgid " Pure virtual packages: "
  51. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  53. msgid " Single virtual packages: "
  54. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  56. msgid " Mixed virtual packages: "
  57. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  59. msgid " Missing: "
  60. msgstr "Αγνοούμενα: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  62. msgid "Total distinct versions: "
  63. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  65. msgid "Total distinct descriptions: "
  66. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  68. msgid "Total dependencies: "
  69. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  71. msgid "Total ver/file relations: "
  72. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  74. msgid "Total Desc/File relations: "
  75. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  77. msgid "Total Provides mappings: "
  78. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  80. msgid "Total globbed strings: "
  81. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  83. msgid "Total dependency version space: "
  84. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  86. msgid "Total slack space: "
  87. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  89. msgid "Total space accounted for: "
  90. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  92. #, c-format
  93. msgid "Package file %s is out of sync."
  94. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  96. msgid "You must give exactly one pattern"
  97. msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  99. msgid "No packages found"
  100. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  102. msgid "Package files:"
  103. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  105. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  106. msgstr ""
  107. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  108. #. Show any packages have explicit pins
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  110. msgid "Pinned packages:"
  111. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  113. msgid "(not found)"
  114. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Υποψήφιο: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(κανένα)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  133. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  138. #, fuzzy
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  144. "\n"
  145. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  146. "cache files, and query information from them\n"
  147. "\n"
  148. "Commands:\n"
  149. " add - Add a package file to the source cache\n"
  150. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  151. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  152. " showsrc - Show source records\n"
  153. " stats - Show some basic statistics\n"
  154. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  155. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  156. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  157. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  158. " show - Show a readable record for the package\n"
  159. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  160. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  161. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  162. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  163. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  164. " policy - Show policy settings\n"
  165. "\n"
  166. "Options:\n"
  167. " -h This help text.\n"
  168. " -p=? The package cache.\n"
  169. " -s=? The source cache.\n"
  170. " -q Disable progress indicator.\n"
  171. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  172. " -c=? Read this configuration file\n"
  173. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  174. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  175. msgstr ""
  176. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  177. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  178. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  179. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  180. "\n"
  181. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  182. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  183. "από αυτά\n"
  184. "\n"
  185. "Εντολές:\n"
  186. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  187. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  188. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  189. " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
  190. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  191. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  192. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
  193. "έξοδο\n"
  194. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  195. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  196. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  197. " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  198. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  199. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  200. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
  201. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  202. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  203. "\n"
  204. "Επιλογές:\n"
  205. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  206. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  207. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  208. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  209. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  210. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  211. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  212. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  214. #, fuzzy
  215. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  216. msgstr ""
  217. "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  219. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  220. msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  222. #, fuzzy, c-format
  223. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  224. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:41
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:76
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  247. "\n"
  248. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  249. "APT\n"
  250. "\n"
  251. "Commands:\n"
  252. " shell - Shell mode\n"
  253. " dump - Show the configuration\n"
  254. "\n"
  255. "Options:\n"
  256. " -h This help text.\n"
  257. " -c=? Read this configuration file\n"
  258. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  259. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  260. #, c-format
  261. msgid "%s not a valid DEB package."
  262. msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  263. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  264. msgid ""
  265. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  266. "\n"
  267. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  268. "from debian packages\n"
  269. "\n"
  270. "Options:\n"
  271. " -h This help text\n"
  272. " -t Set the temp dir\n"
  273. " -c=? Read this configuration file\n"
  274. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  275. msgstr ""
  276. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  277. "\n"
  278. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  279. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  280. "\n"
  281. "Επιλογές:\n"
  282. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  283. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  284. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  285. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  286. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  287. #, c-format
  288. msgid "Unable to write to %s"
  289. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  290. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  291. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  292. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  294. msgid "Package extension list is too long"
  295. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing directory %s"
  301. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  303. msgid "Source extension list is too long"
  304. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  306. msgid "Error writing header to contents file"
  307. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  308. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  309. #, c-format
  310. msgid "Error processing contents %s"
  311. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  312. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  313. msgid ""
  314. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  315. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  316. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  317. " contents path\n"
  318. " release path\n"
  319. " generate config [groups]\n"
  320. " clean config\n"
  321. "\n"
  322. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  323. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  324. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  325. "\n"
  326. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  327. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  328. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  329. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  330. "\n"
  331. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  332. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  333. "\n"
  334. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  335. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  336. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  337. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  338. "Debian archive:\n"
  339. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  340. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  341. "\n"
  342. "Options:\n"
  343. " -h This help text\n"
  344. " --md5 Control MD5 generation\n"
  345. " -s=? Source override file\n"
  346. " -q Quiet\n"
  347. " -d=? Select the optional caching database\n"
  348. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  349. " --contents Control contents file generation\n"
  350. " -c=? Read this configuration file\n"
  351. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  352. msgstr ""
  353. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  354. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  355. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  356. " contents path\n"
  357. " release path\n"
  358. " generate config [groups]\n"
  359. " clean config\n"
  360. "\n"
  361. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  362. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  363. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  364. "\n"
  365. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  366. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  367. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  368. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  369. "(Τομέας).\n"
  370. "\n"
  371. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  372. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  373. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  374. "\n"
  375. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  376. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  377. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  378. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  379. "στα\n"
  380. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  381. "πακέτων του Debian :\n"
  382. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  383. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  384. "\n"
  385. "Επιλογές:\n"
  386. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  387. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  388. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  389. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  390. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  391. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  392. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  393. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  394. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  395. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  396. msgid "No selections matched"
  397. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  398. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  399. #, c-format
  400. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  401. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  403. #, c-format
  404. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  405. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  407. #, c-format
  408. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  409. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  411. #, fuzzy
  412. msgid ""
  413. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  414. "remove and re-create the database."
  415. msgstr ""
  416. "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
  417. "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  419. #, c-format
  420. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  421. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  423. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  424. #, c-format
  425. msgid "Failed to stat %s"
  426. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  427. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  428. msgid "Archive has no control record"
  429. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  430. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  431. msgid "Unable to get a cursor"
  432. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  433. #: ftparchive/writer.cc:73
  434. #, c-format
  435. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  436. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  437. #: ftparchive/writer.cc:78
  438. #, c-format
  439. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  440. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  441. #: ftparchive/writer.cc:134
  442. msgid "E: "
  443. msgstr "E: "
  444. #: ftparchive/writer.cc:136
  445. msgid "W: "
  446. msgstr "W: "
  447. #: ftparchive/writer.cc:143
  448. msgid "E: Errors apply to file "
  449. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  450. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to resolve %s"
  453. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:174
  455. msgid "Tree walking failed"
  456. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  457. #: ftparchive/writer.cc:201
  458. #, c-format
  459. msgid "Failed to open %s"
  460. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  461. #: ftparchive/writer.cc:260
  462. #, c-format
  463. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  464. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:268
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to readlink %s"
  468. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  469. #: ftparchive/writer.cc:272
  470. #, c-format
  471. msgid "Failed to unlink %s"
  472. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  473. #: ftparchive/writer.cc:279
  474. #, c-format
  475. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  476. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  477. #: ftparchive/writer.cc:289
  478. #, c-format
  479. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  480. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:393
  482. msgid "Archive had no package field"
  483. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  484. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  485. #, c-format
  486. msgid " %s has no override entry\n"
  487. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  489. #, c-format
  490. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  491. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  492. #: ftparchive/writer.cc:698
  493. #, c-format
  494. msgid " %s has no source override entry\n"
  495. msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
  496. #: ftparchive/writer.cc:702
  497. #, c-format
  498. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  499. msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
  500. #: ftparchive/contents.cc:321
  501. #, c-format
  502. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  503. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  504. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  505. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  506. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  507. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  508. #, c-format
  509. msgid "Unable to open %s"
  510. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  511. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  514. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  515. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  516. #, c-format
  517. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  518. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  519. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  520. #, c-format
  521. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  522. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  523. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  524. #, c-format
  525. msgid "Failed to read the override file %s"
  526. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  528. #, c-format
  529. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  530. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  532. #, c-format
  533. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  534. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  536. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  537. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  539. msgid "Failed to create FILE*"
  540. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  542. msgid "Failed to fork"
  543. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  545. msgid "Compress child"
  546. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  548. #, c-format
  549. msgid "Internal error, failed to create %s"
  550. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  552. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  553. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  555. msgid "Failed to exec compressor "
  556. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  558. msgid "decompressor"
  559. msgstr "αποσυμπιεστής"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  561. msgid "IO to subprocess/file failed"
  562. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  563. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  564. msgid "Failed to read while computing MD5"
  565. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  566. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  567. #, c-format
  568. msgid "Problem unlinking %s"
  569. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  570. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  571. #, c-format
  572. msgid "Failed to rename %s to %s"
  573. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:127
  575. msgid "Y"
  576. msgstr "Y"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  578. #, c-format
  579. msgid "Regex compilation error - %s"
  580. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:244
  582. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  583. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:334
  585. #, c-format
  586. msgid "but %s is installed"
  587. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:336
  589. #, c-format
  590. msgid "but %s is to be installed"
  591. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:343
  593. msgid "but it is not installable"
  594. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:345
  596. msgid "but it is a virtual package"
  597. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:348
  599. msgid "but it is not installed"
  600. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:348
  602. msgid "but it is not going to be installed"
  603. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:353
  605. msgid " or"
  606. msgstr " η"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:384
  608. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  609. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:412
  611. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  612. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:434
  614. msgid "The following packages have been kept back:"
  615. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:457
  617. msgid "The following packages will be upgraded:"
  618. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:480
  620. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  621. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:500
  623. msgid "The following held packages will be changed:"
  624. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:553
  626. #, c-format
  627. msgid "%s (due to %s) "
  628. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:561
  630. msgid ""
  631. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  632. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  633. msgstr ""
  634. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  635. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:595
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  639. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:599
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu reinstalled, "
  643. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:601
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu downgraded, "
  647. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  648. #: cmdline/apt-get.cc:603
  649. #, c-format
  650. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  651. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:607
  653. #, c-format
  654. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  655. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:680
  657. msgid "Correcting dependencies..."
  658. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:683
  660. msgid " failed."
  661. msgstr " απέτυχε."
  662. #: cmdline/apt-get.cc:686
  663. msgid "Unable to correct dependencies"
  664. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:689
  666. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  667. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:691
  669. msgid " Done"
  670. msgstr " Ετοιμο"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:695
  672. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  673. msgstr ""
  674. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  675. "προβλήματα."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:698
  677. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  678. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  679. #: cmdline/apt-get.cc:723
  680. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  681. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:727
  683. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  684. msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:734
  686. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  687. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
  688. #: cmdline/apt-get.cc:736
  689. msgid "Some packages could not be authenticated"
  690. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  692. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  693. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:786
  695. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  696. msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:795
  698. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  699. msgstr ""
  700. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  701. #: cmdline/apt-get.cc:806
  702. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  703. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  705. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  706. msgid "The list of sources could not be read."
  707. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  708. #: cmdline/apt-get.cc:846
  709. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  710. msgstr ""
  711. "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
  712. "debian.org"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:851
  714. #, c-format
  715. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  716. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:854
  718. #, c-format
  719. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  720. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:859
  722. #, c-format
  723. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  724. msgstr ""
  725. "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:862
  727. #, c-format
  728. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  729. msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  732. #, c-format
  733. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  734. msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:890
  736. #, c-format
  737. msgid "You don't have enough free space in %s."
  738. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  740. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  741. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:908
  743. msgid "Yes, do as I say!"
  744. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:910
  746. #, c-format
  747. msgid ""
  748. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  749. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  750. " ?] "
  751. msgstr ""
  752. "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
  753. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  754. " ?] "
  755. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  756. msgid "Abort."
  757. msgstr "Εγκατάλειψη."
  758. #: cmdline/apt-get.cc:931
  759. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  760. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  762. #, c-format
  763. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  764. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  766. msgid "Some files failed to download"
  767. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  769. msgid "Download complete and in download only mode"
  770. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  772. msgid ""
  773. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  774. "missing?"
  775. msgstr ""
  776. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  777. "ή το --fix-missing;"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  779. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  780. msgstr ""
  781. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  783. msgid "Unable to correct missing packages."
  784. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  786. msgid "Aborting install."
  787. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  789. #, c-format
  790. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  791. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  793. #, c-format
  794. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  795. msgstr ""
  796. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  798. #, fuzzy, c-format
  799. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  800. msgstr ""
  801. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  803. #, c-format
  804. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  805. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  807. #, c-format
  808. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  809. msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  811. msgid " [Installed]"
  812. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  814. #, fuzzy
  815. msgid " [Not candidate version]"
  816. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  818. msgid "You should explicitly select one to install."
  819. msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  821. #, c-format
  822. msgid ""
  823. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  824. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  825. "is only available from another source\n"
  826. msgstr ""
  827. "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  828. "πακέτο.\n"
  829. "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
  830. "από άλλη πηγή\n"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  832. msgid "However the following packages replace it:"
  833. msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  835. #, c-format
  836. msgid "Package %s has no installation candidate"
  837. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  839. #, c-format
  840. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  841. msgstr ""
  842. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  843. "του\n"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  845. #, c-format
  846. msgid "%s is already the newest version.\n"
  847. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  849. #, c-format
  850. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  851. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  853. #, c-format
  854. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  855. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  857. #, c-format
  858. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  859. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  861. #, c-format
  862. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  863. msgstr ""
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  865. #, fuzzy, c-format
  866. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  867. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  868. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  870. #, c-format
  871. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  872. msgstr ""
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  874. msgid "The update command takes no arguments"
  875. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  877. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  878. msgstr ""
  879. "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  881. #, fuzzy
  882. msgid ""
  883. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  884. msgid_plural ""
  885. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  886. "required:"
  887. msgstr[0] ""
  888. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  889. msgstr[1] ""
  890. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  892. #, fuzzy, c-format
  893. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  894. msgid_plural ""
  895. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  896. msgstr[0] ""
  897. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  898. msgstr[1] ""
  899. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  901. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  902. msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  904. msgid ""
  905. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  906. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  907. msgstr ""
  908. "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
  909. "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
  910. #.
  911. #. if (Packages == 1)
  912. #. {
  913. #. c1out << endl;
  914. #. c1out <<
  915. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  916. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  917. #. "that package should be filed.") << endl;
  918. #. }
  919. #.
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  921. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  922. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  924. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  925. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  927. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  928. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  930. #, c-format
  931. msgid "Couldn't find task %s"
  932. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  934. #, c-format
  935. msgid "Couldn't find package %s"
  936. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  938. #, c-format
  939. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  940. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  942. #, c-format
  943. msgid "%s set to manually installed.\n"
  944. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  946. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  947. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  949. msgid ""
  950. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  951. "solution)."
  952. msgstr ""
  953. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  954. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  956. msgid ""
  957. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  958. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  959. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  960. "or been moved out of Incoming."
  961. msgstr ""
  962. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  963. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  964. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  965. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  966. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  967. msgid "Broken packages"
  968. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  970. msgid "The following extra packages will be installed:"
  971. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  973. msgid "Suggested packages:"
  974. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  976. msgid "Recommended packages:"
  977. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  979. msgid "Calculating upgrade... "
  980. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  982. msgid "Failed"
  983. msgstr "Απέτυχε"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  985. msgid "Done"
  986. msgstr "Ετοιμο"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  988. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  989. msgstr ""
  990. "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
  991. "υλικό"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  993. msgid "Unable to lock the download directory"
  994. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  996. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  997. msgstr ""
  998. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  999. "κωδικάτου"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1003. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1007. msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  1009. #, c-format
  1010. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1011. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1015. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1019. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Fetch source %s\n"
  1023. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  1025. msgid "Failed to fetch some archives."
  1026. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1030. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1034. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1038. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1042. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1044. msgid "Child process failed"
  1045. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1047. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1048. msgstr ""
  1049. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1053. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1055. #, c-format
  1056. msgid "%s has no build depends.\n"
  1057. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1059. #, c-format
  1060. msgid ""
  1061. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1062. "found"
  1063. msgstr ""
  1064. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1069. "package %s can satisfy version requirements"
  1070. msgstr ""
  1071. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  1072. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1076. msgstr ""
  1077. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  1078. "είναι νεώτερο"
  1079. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1082. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1086. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1088. msgid "Failed to process build dependencies"
  1089. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1091. msgid "Supported modules:"
  1092. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  1093. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1094. #, fuzzy
  1095. msgid ""
  1096. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1097. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1098. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1099. "\n"
  1100. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1101. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1102. "and install.\n"
  1103. "\n"
  1104. "Commands:\n"
  1105. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1106. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1107. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1108. " remove - Remove packages\n"
  1109. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1110. " purge - Remove packages and config files\n"
  1111. " source - Download source archives\n"
  1112. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1113. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1114. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1115. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1116. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1117. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1118. "\n"
  1119. "Options:\n"
  1120. " -h This help text.\n"
  1121. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1122. " -qq No output except for errors\n"
  1123. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1124. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1125. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1126. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1127. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1128. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1129. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1130. " -V Show verbose version numbers\n"
  1131. " -c=? Read this configuration file\n"
  1132. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1133. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1134. "pages for more information and options.\n"
  1135. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1136. msgstr ""
  1137. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  1138. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1139. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1140. "\n"
  1141. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  1142. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  1143. "και η install.\n"
  1144. "\n"
  1145. "Εντολές:\n"
  1146. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  1147. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  1148. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  1149. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  1150. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  1151. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  1152. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  1153. " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
  1154. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1155. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1156. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  1157. "\n"
  1158. "Παράμετροι:\n"
  1159. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  1160. " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
  1161. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  1162. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  1163. " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
  1164. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  1165. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  1166. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  1167. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  1168. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  1169. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  1170. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  1171. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1172. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  1173. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  1174. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1175. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1176. msgid ""
  1177. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1178. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1179. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1180. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1181. msgstr ""
  1182. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1183. msgid "Hit "
  1184. msgstr "Hit "
  1185. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1186. msgid "Get:"
  1187. msgstr "Φέρε:"
  1188. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1189. msgid "Ign "
  1190. msgstr "Αγνόησε "
  1191. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1192. msgid "Err "
  1193. msgstr "Σφάλμα "
  1194. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1197. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  1198. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1199. #, c-format
  1200. msgid " [Working]"
  1201. msgstr " [Επεξεργασία]"
  1202. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1203. #, c-format
  1204. msgid ""
  1205. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1206. " '%s'\n"
  1207. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1208. msgstr ""
  1209. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1210. " '%s'\n"
  1211. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  1212. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1213. msgid "Unknown package record!"
  1214. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1215. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1216. msgid ""
  1217. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1218. "\n"
  1219. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1220. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1221. "\n"
  1222. "Options:\n"
  1223. " -h This help text\n"
  1224. " -s Use source file sorting\n"
  1225. " -c=? Read this configuration file\n"
  1226. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1227. msgstr ""
  1228. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1229. "\n"
  1230. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1231. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1232. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1233. "\n"
  1234. "Παράμετροι:\n"
  1235. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1236. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1237. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1238. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1239. #: dselect/install:32
  1240. msgid "Bad default setting!"
  1241. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1242. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1243. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1244. msgid "Press enter to continue."
  1245. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1246. #: dselect/install:91
  1247. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1248. msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
  1249. #: dselect/install:101
  1250. #, fuzzy
  1251. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1252. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1253. #: dselect/install:102
  1254. #, fuzzy
  1255. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1256. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1257. #: dselect/install:103
  1258. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1259. msgstr ""
  1260. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1261. "μόνο τα λάθη"
  1262. #: dselect/install:104
  1263. msgid ""
  1264. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1265. msgstr ""
  1266. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
  1267. "nstall ξανά"
  1268. #: dselect/update:30
  1269. msgid "Merging available information"
  1270. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1271. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1272. msgid "Failed to create pipes"
  1273. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1274. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1275. msgid "Failed to exec gzip "
  1276. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1277. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1278. msgid "Corrupted archive"
  1279. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1280. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1281. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1282. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1283. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1286. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1287. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1288. msgid "Invalid archive signature"
  1289. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1290. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1291. msgid "Error reading archive member header"
  1292. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1293. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1294. #, fuzzy, c-format
  1295. msgid "Invalid archive member header %s"
  1296. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1297. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1298. msgid "Invalid archive member header"
  1299. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1300. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1301. msgid "Archive is too short"
  1302. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1303. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1304. msgid "Failed to read the archive headers"
  1305. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1306. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1307. msgid "DropNode called on still linked node"
  1308. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1309. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1310. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1311. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1312. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1313. msgid "Failed to allocate diversion"
  1314. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1315. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1316. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1317. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1318. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1321. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1322. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1325. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1326. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1329. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1330. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Failed to write file %s"
  1333. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1334. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Failed to close file %s"
  1337. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1338. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1339. #, c-format
  1340. msgid "The path %s is too long"
  1341. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1342. #: apt-inst/extract.cc:124
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Unpacking %s more than once"
  1345. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1346. #: apt-inst/extract.cc:134
  1347. #, c-format
  1348. msgid "The directory %s is diverted"
  1349. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1350. #: apt-inst/extract.cc:144
  1351. #, c-format
  1352. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1353. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1354. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1355. msgid "The diversion path is too long"
  1356. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1357. #: apt-inst/extract.cc:240
  1358. #, c-format
  1359. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1360. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1361. #: apt-inst/extract.cc:280
  1362. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1363. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1364. #: apt-inst/extract.cc:284
  1365. msgid "The path is too long"
  1366. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1367. #: apt-inst/extract.cc:414
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1370. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1371. #: apt-inst/extract.cc:431
  1372. #, c-format
  1373. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1374. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1375. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1376. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1377. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1378. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1379. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1380. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Unable to read %s"
  1383. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1384. #: apt-inst/extract.cc:491
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Unable to stat %s"
  1387. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Failed to remove %s"
  1391. msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  1392. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Unable to create %s"
  1395. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  1396. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1399. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  1400. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1401. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1402. msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  1403. #. Build the status cache
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1405. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1406. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1407. msgid "Reading package lists"
  1408. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1412. msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  1413. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1414. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1415. msgid "Internal error getting a package name"
  1416. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1418. msgid "Reading file listing"
  1419. msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1421. #, c-format
  1422. msgid ""
  1423. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1424. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1425. "package!"
  1426. msgstr ""
  1427. "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
  1428. "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
  1429. "έκδοση του πακέτου!"
  1430. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1433. msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1435. msgid "Internal error getting a node"
  1436. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  1437. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1438. #, c-format
  1439. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1440. msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  1441. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1442. msgid "The diversion file is corrupted"
  1443. msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  1444. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1448. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  1449. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1450. msgid "Internal error adding a diversion"
  1451. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  1452. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1453. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1454. msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
  1455. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1458. msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  1459. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1462. msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  1463. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1466. msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  1467. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1468. #, c-format
  1469. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1470. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1471. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1472. #, c-format
  1473. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1474. msgstr ""
  1475. "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
  1476. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Couldn't change to %s"
  1479. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1480. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1481. msgid "Internal error, could not locate member"
  1482. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  1483. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1484. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1485. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  1486. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1487. msgid "Unparsable control file"
  1488. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1489. #: methods/cdrom.cc:199
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1492. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  1493. #: methods/cdrom.cc:208
  1494. msgid ""
  1495. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1496. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1497. msgstr ""
  1498. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  1499. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  1500. #: methods/cdrom.cc:218
  1501. msgid "Wrong CD-ROM"
  1502. msgstr "Λάθος CD"
  1503. #: methods/cdrom.cc:245
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1506. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  1507. #: methods/cdrom.cc:250
  1508. msgid "Disk not found."
  1509. msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
  1510. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1511. msgid "File not found"
  1512. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1513. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1514. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1515. msgid "Failed to stat"
  1516. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  1517. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1518. msgid "Failed to set modification time"
  1519. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  1520. #: methods/file.cc:44
  1521. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1522. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  1523. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1524. #: methods/ftp.cc:168
  1525. msgid "Logging in"
  1526. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  1527. #: methods/ftp.cc:174
  1528. msgid "Unable to determine the peer name"
  1529. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  1530. #: methods/ftp.cc:179
  1531. msgid "Unable to determine the local name"
  1532. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  1533. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1534. #, c-format
  1535. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1536. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  1537. #: methods/ftp.cc:216
  1538. #, c-format
  1539. msgid "USER failed, server said: %s"
  1540. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1541. #: methods/ftp.cc:223
  1542. #, c-format
  1543. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1544. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1545. #: methods/ftp.cc:243
  1546. msgid ""
  1547. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1548. "is empty."
  1549. msgstr ""
  1550. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  1551. "ProxyLogin είναι άδειο"
  1552. #: methods/ftp.cc:271
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1555. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1556. #: methods/ftp.cc:297
  1557. #, c-format
  1558. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1559. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1560. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1561. msgid "Connection timeout"
  1562. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1563. #: methods/ftp.cc:341
  1564. msgid "Server closed the connection"
  1565. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  1566. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1567. msgid "Read error"
  1568. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  1569. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1570. msgid "A response overflowed the buffer."
  1571. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  1572. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1573. msgid "Protocol corruption"
  1574. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  1575. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1576. msgid "Write error"
  1577. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  1578. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1579. msgid "Could not create a socket"
  1580. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  1581. #: methods/ftp.cc:704
  1582. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1583. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1584. #: methods/ftp.cc:710
  1585. msgid "Could not connect passive socket."
  1586. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  1587. #: methods/ftp.cc:728
  1588. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1589. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  1590. #: methods/ftp.cc:742
  1591. msgid "Could not bind a socket"
  1592. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  1593. #: methods/ftp.cc:746
  1594. msgid "Could not listen on the socket"
  1595. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  1596. #: methods/ftp.cc:753
  1597. msgid "Could not determine the socket's name"
  1598. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  1599. #: methods/ftp.cc:785
  1600. msgid "Unable to send PORT command"
  1601. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  1602. #: methods/ftp.cc:795
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1605. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  1606. #: methods/ftp.cc:804
  1607. #, c-format
  1608. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1609. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1610. #: methods/ftp.cc:824
  1611. msgid "Data socket connect timed out"
  1612. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  1613. #: methods/ftp.cc:831
  1614. msgid "Unable to accept connection"
  1615. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  1616. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1617. msgid "Problem hashing file"
  1618. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  1619. #: methods/ftp.cc:883
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1622. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1623. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1624. msgid "Data socket timed out"
  1625. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  1626. #: methods/ftp.cc:928
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1629. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1630. #. Get the files information
  1631. #: methods/ftp.cc:1005
  1632. msgid "Query"
  1633. msgstr "Επερώτηση"
  1634. #: methods/ftp.cc:1117
  1635. msgid "Unable to invoke "
  1636. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1637. #: methods/connect.cc:70
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1640. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1641. #: methods/connect.cc:81
  1642. #, c-format
  1643. msgid "[IP: %s %s]"
  1644. msgstr "[IP: %s %s]"
  1645. #: methods/connect.cc:90
  1646. #, c-format
  1647. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1648. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1649. #: methods/connect.cc:96
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1652. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  1653. #: methods/connect.cc:104
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1656. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1657. #: methods/connect.cc:122
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1660. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  1661. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1662. #. ssh connection that is still going
  1663. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Connecting to %s"
  1666. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  1667. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Could not resolve '%s'"
  1670. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1671. #: methods/connect.cc:194
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1674. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  1675. #: methods/connect.cc:197
  1676. #, fuzzy, c-format
  1677. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1678. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1679. #: methods/connect.cc:244
  1680. #, fuzzy, c-format
  1681. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1682. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  1683. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1684. #: methods/gpgv.cc:78
  1685. #, fuzzy, c-format
  1686. msgid "No keyring installed in %s."
  1687. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  1688. #: methods/gpgv.cc:104
  1689. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1690. msgstr ""
  1691. #: methods/gpgv.cc:121
  1692. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1693. msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
  1694. #: methods/gpgv.cc:237
  1695. msgid ""
  1696. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1697. msgstr ""
  1698. "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
  1699. "αποτυπώματος?!"
  1700. #: methods/gpgv.cc:242
  1701. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1702. msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
  1703. #: methods/gpgv.cc:246
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1706. msgstr ""
  1707. "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
  1708. "εγκατεστημένο το gpgv;)"
  1709. #: methods/gpgv.cc:251
  1710. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1711. msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
  1712. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1713. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1714. msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
  1715. #: methods/gpgv.cc:299
  1716. msgid ""
  1717. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1718. "available:\n"
  1719. msgstr ""
  1720. "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
  1721. "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
  1722. #: methods/gzip.cc:64
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1725. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1726. #: methods/gzip.cc:109
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Read error from %s process"
  1729. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  1730. #: methods/http.cc:385
  1731. msgid "Waiting for headers"
  1732. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  1733. #: methods/http.cc:531
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1736. msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  1737. #: methods/http.cc:539
  1738. msgid "Bad header line"
  1739. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  1740. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1741. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1742. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  1743. #: methods/http.cc:594
  1744. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1745. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  1746. #: methods/http.cc:609
  1747. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1748. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  1749. #: methods/http.cc:611
  1750. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1751. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  1752. #: methods/http.cc:635
  1753. msgid "Unknown date format"
  1754. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  1755. #: methods/http.cc:793
  1756. msgid "Select failed"
  1757. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  1758. #: methods/http.cc:798
  1759. msgid "Connection timed out"
  1760. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1761. #: methods/http.cc:821
  1762. msgid "Error writing to output file"
  1763. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  1764. #: methods/http.cc:852
  1765. msgid "Error writing to file"
  1766. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1767. #: methods/http.cc:880
  1768. msgid "Error writing to the file"
  1769. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1770. #: methods/http.cc:894
  1771. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1772. msgstr ""
  1773. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  1774. #: methods/http.cc:896
  1775. msgid "Error reading from server"
  1776. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  1777. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1778. #, fuzzy
  1779. msgid "Failed to truncate file"
  1780. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1781. #: methods/http.cc:1156
  1782. msgid "Bad header data"
  1783. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  1784. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1785. msgid "Connection failed"
  1786. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  1787. #: methods/http.cc:1320
  1788. msgid "Internal error"
  1789. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  1790. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1791. msgid "Can't mmap an empty file"
  1792. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  1793. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1794. #, fuzzy, c-format
  1795. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1796. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1797. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1800. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1801. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1802. #, fuzzy
  1803. msgid "Unable to close mmap"
  1804. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  1805. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1806. #, fuzzy
  1807. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1808. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1809. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1810. #, c-format
  1811. msgid ""
  1812. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1813. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1814. msgstr ""
  1815. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1816. #, c-format
  1817. msgid ""
  1818. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1819. "the try to grow the MMap."
  1820. msgstr ""
  1821. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1822. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1823. #, c-format
  1824. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1825. msgstr ""
  1826. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1827. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1828. #, c-format
  1829. msgid "%lih %limin %lis"
  1830. msgstr ""
  1831. #. min means minutes, s means seconds
  1832. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1833. #, c-format
  1834. msgid "%limin %lis"
  1835. msgstr ""
  1836. #. s means seconds
  1837. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1838. #, c-format
  1839. msgid "%lis"
  1840. msgstr ""
  1841. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Selection %s not found"
  1844. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  1845. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1848. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  1849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Opening configuration file %s"
  1852. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  1853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1856. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  1857. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1860. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  1861. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1864. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  1865. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1868. msgstr ""
  1869. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  1870. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1873. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  1874. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1877. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  1878. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1881. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  1882. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1883. #, fuzzy, c-format
  1884. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1885. msgstr ""
  1886. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  1887. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1890. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  1891. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1892. #, c-format
  1893. msgid "%c%s... Error!"
  1894. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  1895. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1896. #, c-format
  1897. msgid "%c%s... Done"
  1898. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  1899. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1902. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  1903. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Command line option %s is not understood"
  1907. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  1908. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1911. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  1912. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Option %s requires an argument."
  1915. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  1916. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1919. msgstr ""
  1920. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  1921. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1924. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  1925. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Option '%s' is too long"
  1928. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  1929. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1932. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  1933. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Invalid operation %s"
  1936. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  1937. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1940. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  1941. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1942. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Unable to change to %s"
  1945. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1946. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1947. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1948. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  1949. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1952. msgstr ""
  1953. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  1954. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Could not open lock file %s"
  1957. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  1958. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1961. msgstr ""
  1962. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  1963. "%s"
  1964. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Could not get lock %s"
  1967. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  1968. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1971. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  1972. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1975. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  1976. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1977. #, fuzzy, c-format
  1978. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1979. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  1980. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1983. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  1984. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1987. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  1988. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Could not open file %s"
  1991. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  1992. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1993. #, c-format
  1994. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1995. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  1996. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1997. #, c-format
  1998. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1999. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2000. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2001. msgid "Problem closing the file"
  2002. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2003. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2004. msgid "Problem unlinking the file"
  2005. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  2006. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  2007. msgid "Problem syncing the file"
  2008. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2009. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  2010. msgid "Empty package cache"
  2011. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  2012. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2013. msgid "The package cache file is corrupted"
  2014. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2015. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  2016. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2017. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  2018. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2019. #, c-format
  2020. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2021. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  2022. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  2023. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2024. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  2025. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2026. msgid "Depends"
  2027. msgstr "Εξαρτάται από"
  2028. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2029. msgid "PreDepends"
  2030. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  2031. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2032. msgid "Suggests"
  2033. msgstr "Προτείνει"
  2034. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2035. msgid "Recommends"
  2036. msgstr "Συστήνει"
  2037. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2038. msgid "Conflicts"
  2039. msgstr "Ασύμβατο με"
  2040. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2041. msgid "Replaces"
  2042. msgstr "Αντικαθιστά"
  2043. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2044. msgid "Obsoletes"
  2045. msgstr "Απαρχαιώνει"
  2046. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2047. msgid "Breaks"
  2048. msgstr "Χαλάει"
  2049. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2050. msgid "Enhances"
  2051. msgstr ""
  2052. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2053. msgid "important"
  2054. msgstr "σημαντικό"
  2055. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2056. msgid "required"
  2057. msgstr "απαιτούμενο"
  2058. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2059. msgid "standard"
  2060. msgstr "καθιερωμένο"
  2061. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2062. msgid "optional"
  2063. msgstr "προαιρετικό"
  2064. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2065. msgid "extra"
  2066. msgstr "επιπλέον"
  2067. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2068. msgid "Building dependency tree"
  2069. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  2070. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2071. msgid "Candidate versions"
  2072. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  2073. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2074. msgid "Dependency generation"
  2075. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  2076. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2077. msgid "Reading state information"
  2078. msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
  2079. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2082. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
  2083. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2086. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
  2087. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2090. msgstr ""
  2091. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2094. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2095. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2098. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  2099. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2100. #, fuzzy, c-format
  2101. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2102. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2103. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2104. #, fuzzy, c-format
  2105. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2106. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2107. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2108. #, fuzzy, c-format
  2109. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2110. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2111. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2112. #, fuzzy, c-format
  2113. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2114. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2115. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2116. #, fuzzy, c-format
  2117. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2118. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2119. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2122. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  2123. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2126. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2127. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2130. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  2131. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2134. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  2135. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2138. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2139. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2140. #, c-format
  2141. msgid "Opening %s"
  2142. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2143. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2146. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  2147. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2150. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  2151. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2154. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  2155. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2159. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2160. msgstr ""
  2161. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2162. #, c-format
  2163. msgid ""
  2164. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2165. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2166. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2167. msgstr ""
  2168. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  2169. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  2170. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  2171. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  2172. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2176. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2177. msgstr ""
  2178. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2181. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2182. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2183. #, c-format
  2184. msgid ""
  2185. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2186. msgstr ""
  2187. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  2188. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  2189. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2190. msgid ""
  2191. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2192. "held packages."
  2193. msgstr ""
  2194. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  2195. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  2196. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2197. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2198. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  2199. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2200. msgid ""
  2201. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2202. "used instead."
  2203. msgstr ""
  2204. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  2205. "στη θέση τους."
  2206. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2207. #, fuzzy, c-format
  2208. msgid "List directory %spartial is missing."
  2209. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  2210. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2211. #, fuzzy, c-format
  2212. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2213. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  2214. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2215. #, fuzzy, c-format
  2216. msgid "Unable to lock directory %s"
  2217. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2218. #. only show the ETA if it makes sense
  2219. #. two days
  2220. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2223. msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
  2224. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2227. msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
  2228. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2229. #, c-format
  2230. msgid "The method driver %s could not be found."
  2231. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  2232. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Method %s did not start correctly"
  2235. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  2236. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2239. msgstr ""
  2240. "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
  2241. "enter."
  2242. #: apt-pkg/init.cc:135
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2245. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2246. #: apt-pkg/init.cc:151
  2247. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2248. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2249. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Unable to stat %s."
  2252. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2253. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2254. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2255. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2256. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2257. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2258. msgstr ""
  2259. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2260. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2261. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2262. msgstr ""
  2263. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2264. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2267. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2268. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Did not understand pin type %s"
  2271. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2272. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2273. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2274. msgstr ""
  2275. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2276. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2277. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2278. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2279. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2282. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  2283. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2286. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  2287. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2290. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
  2291. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2294. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  2295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2298. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  2299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2302. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  2303. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2306. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  2307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2310. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  2311. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2314. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
  2315. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2316. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2317. msgstr ""
  2318. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2319. "APT."
  2320. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2321. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2322. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2323. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2324. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2325. msgstr ""
  2326. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
  2327. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2328. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2329. msgstr ""
  2330. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2331. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2334. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2335. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2338. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  2339. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2342. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2343. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2346. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2347. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2348. msgid "Collecting File Provides"
  2349. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2350. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2351. msgid "IO Error saving source cache"
  2352. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2353. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2354. #, c-format
  2355. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2356. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2357. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2358. msgid "MD5Sum mismatch"
  2359. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2360. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2361. msgid "Hash Sum mismatch"
  2362. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2363. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2364. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2365. msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
  2366. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2367. #, c-format
  2368. msgid ""
  2369. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2370. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2371. msgstr ""
  2372. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2373. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2374. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2375. #, c-format
  2376. msgid ""
  2377. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2378. "manually fix this package."
  2379. msgstr ""
  2380. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2381. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  2382. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2383. #, c-format
  2384. msgid ""
  2385. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2386. msgstr ""
  2387. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2388. "πακέτο %s."
  2389. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2390. msgid "Size mismatch"
  2391. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2392. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2393. #, fuzzy, c-format
  2394. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2395. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2396. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2397. #, fuzzy, c-format
  2398. msgid "No sections in Release file %s"
  2399. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  2400. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2401. #, c-format
  2402. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2403. msgstr ""
  2404. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2407. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2408. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2409. #, c-format
  2410. msgid ""
  2411. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2412. "Mounting CD-ROM\n"
  2413. msgstr ""
  2414. "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2415. "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2416. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2417. msgid "Identifying.. "
  2418. msgstr "Αναγνώριση..."
  2419. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Stored label: %s\n"
  2422. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2423. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2424. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2425. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2426. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2429. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2430. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2431. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2432. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
  2433. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2434. msgid "Waiting for disc...\n"
  2435. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2436. #. Mount the new CDROM
  2437. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2438. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2439. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2440. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2441. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2442. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2443. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2444. #, c-format
  2445. msgid ""
  2446. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2447. "zu signatures\n"
  2448. msgstr ""
  2449. "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
  2450. "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
  2451. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2452. msgid ""
  2453. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2454. "wrong architecture?"
  2455. msgstr ""
  2456. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2457. #, c-format
  2458. msgid "Found label '%s'\n"
  2459. msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
  2460. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2461. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2462. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2463. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2464. #, c-format
  2465. msgid ""
  2466. "This disc is called: \n"
  2467. "'%s'\n"
  2468. msgstr ""
  2469. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2470. "'%s'\n"
  2471. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2472. msgid "Copying package lists..."
  2473. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2474. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2475. msgid "Writing new source list\n"
  2476. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2477. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2478. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2479. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2480. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2481. #, c-format
  2482. msgid "Wrote %i records.\n"
  2483. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2484. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2487. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2488. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2491. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2492. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2495. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2496. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2497. #, fuzzy, c-format
  2498. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2499. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  2500. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2503. msgstr ""
  2504. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2505. #, fuzzy, c-format
  2506. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2507. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2508. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Installing %s"
  2511. msgstr "Εγκατάσταση του %s"
  2512. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Configuring %s"
  2515. msgstr "Ρύθμιση του %s"
  2516. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Removing %s"
  2519. msgstr "Αφαιρώ το %s"
  2520. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2521. #, fuzzy, c-format
  2522. msgid "Completely removing %s"
  2523. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2524. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2525. #, c-format
  2526. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2527. msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
  2528. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Directory '%s' missing"
  2531. msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
  2532. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2533. #, fuzzy, c-format
  2534. msgid "Could not open file '%s'"
  2535. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2536. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Preparing %s"
  2539. msgstr "Προετοιμασία του %s"
  2540. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Unpacking %s"
  2543. msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
  2544. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Preparing to configure %s"
  2547. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2548. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Installed %s"
  2551. msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
  2552. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Preparing for removal of %s"
  2555. msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
  2556. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Removed %s"
  2559. msgstr "Αφαίρεσα το %s"
  2560. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2563. msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
  2564. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Completely removed %s"
  2567. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2568. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2569. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2570. msgstr ""
  2571. "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
  2572. "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
  2573. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2574. msgid "Running dpkg"
  2575. msgstr ""
  2576. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2577. #, c-format
  2578. msgid ""
  2579. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2580. "it?"
  2581. msgstr ""
  2582. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2583. #, fuzzy, c-format
  2584. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2585. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2586. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2587. msgid ""
  2588. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2589. "the problem. "
  2590. msgstr ""
  2591. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2592. msgid "Not locked"
  2593. msgstr ""
  2594. #: methods/rred.cc:465
  2595. #, c-format
  2596. msgid ""
  2597. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2598. "to be corrupt."
  2599. msgstr ""
  2600. #: methods/rred.cc:470
  2601. #, c-format
  2602. msgid ""
  2603. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2604. "to be corrupt."
  2605. msgstr ""
  2606. #: methods/rsh.cc:330
  2607. msgid "Connection closed prematurely"
  2608. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
  2609. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2610. #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  2611. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2612. #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
  2613. #~ msgid "Could not patch file"
  2614. #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
  2615. #~ msgid " %4i %s\n"
  2616. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2617. #~ msgid "%4i %s\n"
  2618. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2619. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2620. #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
  2621. #~ msgid ""
  2622. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2623. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2624. #~ "that package should be filed."
  2625. #~ msgstr ""
  2626. #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  2627. #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  2628. #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."