de.po 100 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  29. #, c-format
  30. msgid "Unable to locate package %s"
  31. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  33. msgid "Total package names: "
  34. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  36. #, fuzzy
  37. msgid "Total package structures: "
  38. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  40. msgid " Normal packages: "
  41. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  43. msgid " Pure virtual packages: "
  44. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  46. msgid " Single virtual packages: "
  47. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  49. msgid " Mixed virtual packages: "
  50. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  52. msgid " Missing: "
  53. msgstr " davon fehlend: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  55. msgid "Total distinct versions: "
  56. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  58. msgid "Total distinct descriptions: "
  59. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total dependencies: "
  62. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  64. msgid "Total ver/file relations: "
  65. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  67. msgid "Total Desc/File relations: "
  68. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  70. msgid "Total Provides mappings: "
  71. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  73. msgid "Total globbed strings: "
  74. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  76. msgid "Total dependency version space: "
  77. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  79. msgid "Total slack space: "
  80. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  82. msgid "Total space accounted for: "
  83. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  85. #, c-format
  86. msgid "Package file %s is out of sync."
  87. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  89. msgid "You must give exactly one pattern"
  90. msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "Paketdateien:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(nicht gefunden)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Installiert: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Kandidat: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(keine)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Paket-Pinning: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Versionstabelle:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  125. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  137. "cache files, and query information from them\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " add - Add a package file to the source cache\n"
  141. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  142. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  143. " showsrc - Show source records\n"
  144. " stats - Show some basic statistics\n"
  145. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  146. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  147. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  148. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  149. " show - Show a readable record for the package\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  168. " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
  169. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  170. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  173. "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  174. "\n"
  175. "Befehle:\n"
  176. " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
  177. " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
  178. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  179. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  180. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  181. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  182. " dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n"
  183. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  184. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  185. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  186. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  187. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  188. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  189. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  190. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  191. " policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n"
  192. "\n"
  193. "Optionen:\n"
  194. " -h dieser Hilfe-Text.\n"
  195. " -p=? der Paket-Cache.\n"
  196. " -s=? der Quell-Cache.\n"
  197. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  198. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
  199. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  200. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  201. "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr ""
  205. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  206. "5.0.3 Disk 1«"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr ""
  210. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  211. "Eingabetaste (Enter)"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  213. #, fuzzy, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr ""
  219. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:41
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:76
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  241. "lesen.\n"
  242. "\n"
  243. "Befehle:\n"
  244. " shell – Shell-Modus\n"
  245. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  246. "\n"
  247. "Optionen:\n"
  248. " -h Dieser Hilfetext\n"
  249. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  250. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  271. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  272. "\n"
  273. "Optionen:\n"
  274. " -h Dieser Hilfetext\n"
  275. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  276. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  277. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  279. #, c-format
  280. msgid "Unable to write to %s"
  281. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  282. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  283. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  284. msgstr ""
  285. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  287. msgid "Package extension list is too long"
  288. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing directory %s"
  294. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  296. msgid "Source extension list is too long"
  297. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  299. msgid "Error writing header to contents file"
  300. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  302. #, c-format
  303. msgid "Error processing contents %s"
  304. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  306. msgid ""
  307. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  308. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " contents path\n"
  311. " release path\n"
  312. " generate config [groups]\n"
  313. " clean config\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  316. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  317. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  318. "\n"
  319. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  320. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  321. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  322. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  323. "\n"
  324. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  325. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  326. "\n"
  327. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  328. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  329. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  330. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  331. "Debian archive:\n"
  332. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  333. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  334. "\n"
  335. "Options:\n"
  336. " -h This help text\n"
  337. " --md5 Control MD5 generation\n"
  338. " -s=? Source override file\n"
  339. " -q Quiet\n"
  340. " -d=? Select the optional caching database\n"
  341. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  342. " --contents Control contents file generation\n"
  343. " -c=? Read this configuration file\n"
  344. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  345. msgstr ""
  346. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  347. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  348. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  349. " contents Pfad\n"
  350. " release Pfad\n"
  351. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  352. " clean Konfigurationsdatei\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  355. "viele\n"
  356. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  357. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  358. "\n"
  359. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  360. "Package-\n"
  361. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  362. "MD5-\n"
  363. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  364. "für\n"
  365. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  366. "\n"
  367. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  368. "Baum\n"
  369. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  370. "Override-\n"
  371. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  372. "\n"
  373. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  374. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  375. "zeigen\n"
  376. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  377. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  378. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  379. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  380. "\n"
  381. "Optionen:\n"
  382. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  383. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  384. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  385. " -q ruhig\n"
  386. " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  387. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  388. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  389. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  390. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  392. msgid "No selections matched"
  393. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  394. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  395. #, c-format
  396. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  397. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  399. #, c-format
  400. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  401. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  403. #, c-format
  404. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  405. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  407. msgid ""
  408. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  409. "remove and re-create the database."
  410. msgstr ""
  411. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  412. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  413. "und erstellen Sie sie neu."
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  415. #, c-format
  416. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  417. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  419. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  420. #, c-format
  421. msgid "Failed to stat %s"
  422. msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  424. msgid "Archive has no control record"
  425. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
  426. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  427. msgid "Unable to get a cursor"
  428. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  429. #: ftparchive/writer.cc:73
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  432. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:78
  434. #, c-format
  435. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  436. msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
  437. #: ftparchive/writer.cc:134
  438. msgid "E: "
  439. msgstr "F: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:136
  441. msgid "W: "
  442. msgstr "W: "
  443. #: ftparchive/writer.cc:143
  444. msgid "E: Errors apply to file "
  445. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  446. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to resolve %s"
  449. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
  450. #: ftparchive/writer.cc:174
  451. msgid "Tree walking failed"
  452. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  453. #: ftparchive/writer.cc:201
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to open %s"
  456. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  457. #: ftparchive/writer.cc:260
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  460. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:268
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to readlink %s"
  464. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  465. #: ftparchive/writer.cc:272
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to unlink %s"
  468. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  469. #: ftparchive/writer.cc:279
  470. #, c-format
  471. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  472. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  473. #: ftparchive/writer.cc:289
  474. #, c-format
  475. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  476. msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:393
  478. msgid "Archive had no package field"
  479. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  480. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no override entry\n"
  483. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  485. #, c-format
  486. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  487. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:698
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no source override entry\n"
  491. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  492. #: ftparchive/writer.cc:702
  493. #, c-format
  494. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  495. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  496. #: ftparchive/contents.cc:321
  497. #, c-format
  498. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  499. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  500. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  501. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  502. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  503. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  504. #, c-format
  505. msgid "Unable to open %s"
  506. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
  507. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  510. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  511. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  514. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  515. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  516. #, c-format
  517. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  518. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  519. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  520. #, c-format
  521. msgid "Failed to read the override file %s"
  522. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  524. #, c-format
  525. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  526. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  528. #, c-format
  529. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  530. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  532. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  533. msgstr ""
  534. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  536. msgid "Failed to create FILE*"
  537. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  539. msgid "Failed to fork"
  540. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  542. msgid "Compress child"
  543. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  545. #, c-format
  546. msgid "Internal error, failed to create %s"
  547. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  549. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  550. msgstr ""
  551. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  553. msgid "Failed to exec compressor "
  554. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  556. msgid "decompressor"
  557. msgstr "Dekomprimierer"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  559. msgid "IO to subprocess/file failed"
  560. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  561. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  562. msgid "Failed to read while computing MD5"
  563. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  565. #, c-format
  566. msgid "Problem unlinking %s"
  567. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  568. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  569. #, c-format
  570. msgid "Failed to rename %s to %s"
  571. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:127
  573. msgid "Y"
  574. msgstr "J"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  576. #, c-format
  577. msgid "Regex compilation error - %s"
  578. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:244
  580. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  581. msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:334
  583. #, c-format
  584. msgid "but %s is installed"
  585. msgstr "aber %s ist installiert"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:336
  587. #, c-format
  588. msgid "but %s is to be installed"
  589. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:343
  591. msgid "but it is not installable"
  592. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:345
  594. msgid "but it is a virtual package"
  595. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:348
  597. msgid "but it is not installed"
  598. msgstr "ist aber nicht installiert"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:348
  600. msgid "but it is not going to be installed"
  601. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:353
  603. msgid " or"
  604. msgstr " oder"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:384
  606. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  607. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:412
  609. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  610. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:434
  612. msgid "The following packages have been kept back:"
  613. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:457
  615. msgid "The following packages will be upgraded:"
  616. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:480
  618. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  619. msgstr ""
  620. "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:500
  622. msgid "The following held packages will be changed:"
  623. msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:553
  625. #, c-format
  626. msgid "%s (due to %s) "
  627. msgstr "%s (wegen %s) "
  628. #: cmdline/apt-get.cc:561
  629. msgid ""
  630. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  631. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  632. msgstr ""
  633. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  634. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:595
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  638. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  639. #: cmdline/apt-get.cc:599
  640. #, c-format
  641. msgid "%lu reinstalled, "
  642. msgstr "%lu erneut installiert, "
  643. #: cmdline/apt-get.cc:601
  644. #, c-format
  645. msgid "%lu downgraded, "
  646. msgstr "%lu deaktualisiert, "
  647. #: cmdline/apt-get.cc:603
  648. #, c-format
  649. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  650. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:607
  652. #, c-format
  653. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  654. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:680
  656. msgid "Correcting dependencies..."
  657. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
  658. #: cmdline/apt-get.cc:683
  659. msgid " failed."
  660. msgstr " fehlgeschlagen."
  661. #: cmdline/apt-get.cc:686
  662. msgid "Unable to correct dependencies"
  663. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:689
  665. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  666. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:691
  668. msgid " Done"
  669. msgstr " Fertig"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:695
  671. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  672. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  673. #: cmdline/apt-get.cc:698
  674. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  675. msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:723
  677. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  678. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:727
  680. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  681. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:734
  683. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  684. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  685. #: cmdline/apt-get.cc:736
  686. msgid "Some packages could not be authenticated"
  687. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  689. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  690. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:786
  692. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  693. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:795
  695. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  696. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  697. #: cmdline/apt-get.cc:806
  698. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  699. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  701. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  702. msgid "The list of sources could not be read."
  703. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  704. #: cmdline/apt-get.cc:846
  705. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  706. msgstr ""
  707. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  708. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  709. #: cmdline/apt-get.cc:851
  710. #, c-format
  711. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  712. msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:854
  714. #, c-format
  715. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  716. msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:859
  718. #, c-format
  719. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  720. msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:862
  722. #, c-format
  723. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  724. msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  726. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  727. #, c-format
  728. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  729. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:890
  731. #, c-format
  732. msgid "You don't have enough free space in %s."
  733. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  734. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  735. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  736. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  737. #: cmdline/apt-get.cc:908
  738. msgid "Yes, do as I say!"
  739. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:910
  741. #, c-format
  742. msgid ""
  743. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  744. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  745. " ?] "
  746. msgstr ""
  747. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  748. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  749. " ?] "
  750. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  751. msgid "Abort."
  752. msgstr "Abbruch."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:931
  754. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  755. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  757. #, c-format
  758. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  759. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  761. msgid "Some files failed to download"
  762. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  764. msgid "Download complete and in download only mode"
  765. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  767. msgid ""
  768. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  769. "missing?"
  770. msgstr ""
  771. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  772. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  774. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  775. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  777. msgid "Unable to correct missing packages."
  778. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  780. msgid "Aborting install."
  781. msgstr "Installation abgebrochen."
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  783. #, c-format
  784. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  785. msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  787. #, c-format
  788. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  789. msgstr ""
  790. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
  791. "gesetzt.\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  793. #, fuzzy, c-format
  794. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  795. msgstr ""
  796. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
  797. "gesetzt.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  799. #, c-format
  800. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  801. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  803. #, c-format
  804. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  805. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  807. msgid " [Installed]"
  808. msgstr " [Installiert]"
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  810. #, fuzzy
  811. msgid " [Not candidate version]"
  812. msgstr "Mögliche Versionen"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  814. msgid "You should explicitly select one to install."
  815. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  817. #, c-format
  818. msgid ""
  819. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  820. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  821. "is only available from another source\n"
  822. msgstr ""
  823. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  824. "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
  825. "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  827. msgid "However the following packages replace it:"
  828. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  830. #, c-format
  831. msgid "Package %s has no installation candidate"
  832. msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  834. #, c-format
  835. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  836. msgstr ""
  837. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  838. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  840. #, c-format
  841. msgid "%s is already the newest version.\n"
  842. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  844. #, c-format
  845. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  846. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  848. #, c-format
  849. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  850. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  852. #, c-format
  853. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  854. msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  856. #, c-format
  857. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  858. msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  860. #, c-format
  861. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  862. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
  863. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  865. #, c-format
  866. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  867. msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  869. msgid "The update command takes no arguments"
  870. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  872. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  873. msgstr ""
  874. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  876. #, fuzzy
  877. msgid ""
  878. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  879. msgid_plural ""
  880. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  881. "required:"
  882. msgstr[0] ""
  883. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
  884. "benötigt:"
  885. msgstr[1] ""
  886. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
  887. "benötigt:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  889. #, fuzzy, c-format
  890. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  891. msgid_plural ""
  892. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  893. msgstr[0] ""
  894. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  895. msgstr[1] ""
  896. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  898. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  899. msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  901. msgid ""
  902. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  903. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  904. msgstr ""
  905. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  906. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  907. "über apt."
  908. #.
  909. #. if (Packages == 1)
  910. #. {
  911. #. c1out << endl;
  912. #. c1out <<
  913. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  914. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  915. #. "that package should be filed.") << endl;
  916. #. }
  917. #.
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  919. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  920. msgstr ""
  921. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  923. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  924. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  926. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  927. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  929. #, c-format
  930. msgid "Couldn't find task %s"
  931. msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  933. #, c-format
  934. msgid "Couldn't find package %s"
  935. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  937. #, c-format
  938. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  939. msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  941. #, c-format
  942. msgid "%s set to manually installed.\n"
  943. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  945. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  946. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  948. msgid ""
  949. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  950. "solution)."
  951. msgstr ""
  952. "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  953. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  955. msgid ""
  956. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  957. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  958. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  959. "or been moved out of Incoming."
  960. msgstr ""
  961. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  962. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  963. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  964. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  966. msgid "Broken packages"
  967. msgstr "Beschädigte Pakete"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  969. msgid "The following extra packages will be installed:"
  970. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  972. msgid "Suggested packages:"
  973. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  975. msgid "Recommended packages:"
  976. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  978. msgid "Calculating upgrade... "
  979. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  981. msgid "Failed"
  982. msgstr "Fehlgeschlagen"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  984. msgid "Done"
  985. msgstr "Fertig"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  987. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  988. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  990. msgid "Unable to lock the download directory"
  991. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  993. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  994. msgstr ""
  995. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  996. "sollen"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  998. #, c-format
  999. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1000. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1004. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  1006. #, c-format
  1007. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1008. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1012. msgstr ""
  1013. "Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1017. msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Fetch source %s\n"
  1021. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  1023. msgid "Failed to fetch some archives."
  1024. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1028. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1030. #, c-format
  1031. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1032. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1036. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1040. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1042. msgid "Child process failed"
  1043. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1045. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1046. msgstr ""
  1047. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  1048. "überprüft werden sollen."
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1052. msgstr ""
  1053. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1055. #, c-format
  1056. msgid "%s has no build depends.\n"
  1057. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1059. #, c-format
  1060. msgid ""
  1061. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1062. "found"
  1063. msgstr ""
  1064. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1065. "gefunden werden kann."
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1067. #, c-format
  1068. msgid ""
  1069. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1070. "package %s can satisfy version requirements"
  1071. msgstr ""
  1072. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
  1073. "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1077. msgstr ""
  1078. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  1079. "ist zu neu."
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1083. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1087. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1089. msgid "Failed to process build dependencies"
  1090. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  1091. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1092. msgid "Supported modules:"
  1093. msgstr "Unterstützte Module:"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1095. msgid ""
  1096. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1097. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1098. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1099. "\n"
  1100. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1101. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1102. "and install.\n"
  1103. "\n"
  1104. "Commands:\n"
  1105. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1106. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1107. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1108. " remove - Remove packages\n"
  1109. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1110. " purge - Remove packages and config files\n"
  1111. " source - Download source archives\n"
  1112. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1113. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1114. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1115. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1116. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1117. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1118. "\n"
  1119. "Options:\n"
  1120. " -h This help text.\n"
  1121. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1122. " -qq No output except for errors\n"
  1123. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1124. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1125. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1126. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1127. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1128. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1129. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1130. " -V Show verbose version numbers\n"
  1131. " -c=? Read this configuration file\n"
  1132. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1133. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1134. "pages for more information and options.\n"
  1135. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1136. msgstr ""
  1137. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  1138. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  1139. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  1140. "\n"
  1141. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1142. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1143. "sind update und install.\n"
  1144. "\n"
  1145. "Befehle:\n"
  1146. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  1147. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  1148. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  1149. "deb)\n"
  1150. " remove – Pakete entfernen\n"
  1151. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  1152. "entfernen\n"
  1153. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  1154. "Konfigurationsdateien)\n"
  1155. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  1156. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  1157. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  1158. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  1159. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  1160. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  1161. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1162. " check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  1163. "\n"
  1164. "Optionen:\n"
  1165. " -h dieser Hilfetext\n"
  1166. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1167. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1168. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1169. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  1170. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1171. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  1172. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1173. " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n"
  1174. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  1175. " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
  1176. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1177. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1178. "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
  1179. "für\n"
  1180. "weitergehende Informationen und Optionen.\n"
  1181. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1182. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1183. msgid ""
  1184. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1185. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1186. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1187. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1188. msgstr ""
  1189. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1190. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1191. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1192. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1193. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1194. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1195. msgid "Hit "
  1196. msgstr "OK "
  1197. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1198. msgid "Get:"
  1199. msgstr "Hole:"
  1200. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1201. msgid "Ign "
  1202. msgstr "Ign "
  1203. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1204. msgid "Err "
  1205. msgstr "Fehl "
  1206. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1209. msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n"
  1210. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1211. #, c-format
  1212. msgid " [Working]"
  1213. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1214. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1215. #, c-format
  1216. msgid ""
  1217. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1218. " '%s'\n"
  1219. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1220. msgstr ""
  1221. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1222. " »%s«\n"
  1223. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1224. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1225. msgid "Unknown package record!"
  1226. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1227. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1228. msgid ""
  1229. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1230. "\n"
  1231. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1232. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1233. "\n"
  1234. "Options:\n"
  1235. " -h This help text\n"
  1236. " -s Use source file sorting\n"
  1237. " -c=? Read this configuration file\n"
  1238. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1239. msgstr ""
  1240. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1241. "\n"
  1242. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1243. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1244. "handelt.\n"
  1245. "\n"
  1246. "Optionen:\n"
  1247. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1248. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1249. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1250. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1251. #: dselect/install:32
  1252. msgid "Bad default setting!"
  1253. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1254. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1255. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1256. msgid "Press enter to continue."
  1257. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1258. #: dselect/install:91
  1259. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1260. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1261. #: dselect/install:101
  1262. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1263. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1264. #: dselect/install:102
  1265. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1266. msgstr ""
  1267. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1268. "durch"
  1269. #: dselect/install:103
  1270. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1271. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1272. #: dselect/install:104
  1273. msgid ""
  1274. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1275. msgstr ""
  1276. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
  1277. "nstallieren Sie erneut."
  1278. #: dselect/update:30
  1279. msgid "Merging available information"
  1280. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
  1281. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1282. msgid "Failed to create pipes"
  1283. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
  1284. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1285. msgid "Failed to exec gzip "
  1286. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
  1287. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1288. msgid "Corrupted archive"
  1289. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1290. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1291. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1292. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1293. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1296. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  1297. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1298. msgid "Invalid archive signature"
  1299. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1300. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1301. msgid "Error reading archive member header"
  1302. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1303. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Invalid archive member header %s"
  1306. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  1307. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1308. msgid "Invalid archive member header"
  1309. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1310. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1311. msgid "Archive is too short"
  1312. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1313. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1314. msgid "Failed to read the archive headers"
  1315. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
  1316. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1317. msgid "DropNode called on still linked node"
  1318. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  1319. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1320. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1321. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  1322. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1323. msgid "Failed to allocate diversion"
  1324. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
  1325. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1326. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1327. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1328. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1331. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1332. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1335. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1336. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1339. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1340. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Failed to write file %s"
  1343. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
  1344. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Failed to close file %s"
  1347. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
  1348. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1349. #, c-format
  1350. msgid "The path %s is too long"
  1351. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1352. #: apt-inst/extract.cc:124
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Unpacking %s more than once"
  1355. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  1356. #: apt-inst/extract.cc:134
  1357. #, c-format
  1358. msgid "The directory %s is diverted"
  1359. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1360. #: apt-inst/extract.cc:144
  1361. #, c-format
  1362. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1363. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  1364. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1365. msgid "The diversion path is too long"
  1366. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1367. #: apt-inst/extract.cc:240
  1368. #, c-format
  1369. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1370. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1371. #: apt-inst/extract.cc:280
  1372. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1373. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
  1374. #: apt-inst/extract.cc:284
  1375. msgid "The path is too long"
  1376. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1377. #: apt-inst/extract.cc:414
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1380. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
  1381. #: apt-inst/extract.cc:431
  1382. #, c-format
  1383. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1384. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
  1385. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1386. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1387. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1388. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1389. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1390. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Unable to read %s"
  1393. msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
  1394. #: apt-inst/extract.cc:491
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Unable to stat %s"
  1397. msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Failed to remove %s"
  1401. msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Unable to create %s"
  1405. msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
  1406. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1409. msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
  1410. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1411. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1412. msgstr ""
  1413. "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
  1414. #. Build the status cache
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1416. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1418. msgid "Reading package lists"
  1419. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1423. msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1426. msgid "Internal error getting a package name"
  1427. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1429. msgid "Reading file listing"
  1430. msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1432. #, c-format
  1433. msgid ""
  1434. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1435. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1436. "package!"
  1437. msgstr ""
  1438. "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei nicht "
  1439. "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
  1440. "dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1441. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1444. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1446. msgid "Internal error getting a node"
  1447. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1451. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1452. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1453. msgid "The diversion file is corrupted"
  1454. msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
  1455. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1456. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1459. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1460. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1461. msgid "Internal error adding a diversion"
  1462. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1463. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1464. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1465. msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
  1466. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1467. #, c-format
  1468. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1469. msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  1470. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1473. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  1474. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1477. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  1478. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1479. #, c-format
  1480. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1481. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1482. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1483. #, c-format
  1484. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1485. msgstr ""
  1486. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
  1487. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Couldn't change to %s"
  1490. msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  1491. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1492. msgid "Internal error, could not locate member"
  1493. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  1494. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1495. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1496. msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
  1497. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1498. msgid "Unparsable control file"
  1499. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  1500. #: methods/cdrom.cc:199
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1503. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
  1504. #: methods/cdrom.cc:208
  1505. msgid ""
  1506. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1507. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1508. msgstr ""
  1509. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  1510. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
  1511. #: methods/cdrom.cc:218
  1512. msgid "Wrong CD-ROM"
  1513. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1514. #: methods/cdrom.cc:245
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1517. msgstr ""
  1518. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  1519. "sie noch verwendet."
  1520. #: methods/cdrom.cc:250
  1521. msgid "Disk not found."
  1522. msgstr "Medium nicht gefunden."
  1523. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1524. msgid "File not found"
  1525. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1526. # looks like someone hardcoded English grammar
  1527. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1528. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1529. msgid "Failed to stat"
  1530. msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
  1531. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1532. msgid "Failed to set modification time"
  1533. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
  1534. #: methods/file.cc:44
  1535. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1536. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
  1537. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1538. #: methods/ftp.cc:168
  1539. msgid "Logging in"
  1540. msgstr "Anmeldung läuft"
  1541. #: methods/ftp.cc:174
  1542. msgid "Unable to determine the peer name"
  1543. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
  1544. #: methods/ftp.cc:179
  1545. msgid "Unable to determine the local name"
  1546. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
  1547. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1548. #, c-format
  1549. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1550. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  1551. #: methods/ftp.cc:216
  1552. #, c-format
  1553. msgid "USER failed, server said: %s"
  1554. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1555. #: methods/ftp.cc:223
  1556. #, c-format
  1557. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1558. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1559. #: methods/ftp.cc:243
  1560. msgid ""
  1561. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1562. "is empty."
  1563. msgstr ""
  1564. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  1565. "ProxyLogin ist leer."
  1566. #: methods/ftp.cc:271
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1569. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1570. #: methods/ftp.cc:297
  1571. #, c-format
  1572. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1573. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1574. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1575. msgid "Connection timeout"
  1576. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1577. #: methods/ftp.cc:341
  1578. msgid "Server closed the connection"
  1579. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  1580. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1581. msgid "Read error"
  1582. msgstr "Lesefehler"
  1583. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1584. msgid "A response overflowed the buffer."
  1585. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1586. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1587. msgid "Protocol corruption"
  1588. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1589. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1590. msgid "Write error"
  1591. msgstr "Schreibfehler"
  1592. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1593. msgid "Could not create a socket"
  1594. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
  1595. #: methods/ftp.cc:704
  1596. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1597. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
  1598. #: methods/ftp.cc:710
  1599. msgid "Could not connect passive socket."
  1600. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  1601. #: methods/ftp.cc:728
  1602. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1603. msgstr ""
  1604. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  1605. "gefunden"
  1606. #: methods/ftp.cc:742
  1607. msgid "Could not bind a socket"
  1608. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  1609. #: methods/ftp.cc:746
  1610. msgid "Could not listen on the socket"
  1611. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  1612. #: methods/ftp.cc:753
  1613. msgid "Could not determine the socket's name"
  1614. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
  1615. #: methods/ftp.cc:785
  1616. msgid "Unable to send PORT command"
  1617. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
  1618. #: methods/ftp.cc:795
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1621. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1622. #: methods/ftp.cc:804
  1623. #, c-format
  1624. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1625. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1626. #: methods/ftp.cc:824
  1627. msgid "Data socket connect timed out"
  1628. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  1629. #: methods/ftp.cc:831
  1630. msgid "Unable to accept connection"
  1631. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
  1632. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1633. msgid "Problem hashing file"
  1634. msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
  1635. #: methods/ftp.cc:883
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1638. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  1639. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1640. msgid "Data socket timed out"
  1641. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  1642. #: methods/ftp.cc:928
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1645. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  1646. #. Get the files information
  1647. #: methods/ftp.cc:1005
  1648. msgid "Query"
  1649. msgstr "Abfrage"
  1650. #: methods/ftp.cc:1117
  1651. msgid "Unable to invoke "
  1652. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1653. #: methods/connect.cc:70
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1656. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1657. #: methods/connect.cc:81
  1658. #, c-format
  1659. msgid "[IP: %s %s]"
  1660. msgstr "[IP: %s %s]"
  1661. #: methods/connect.cc:90
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1664. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
  1665. #: methods/connect.cc:96
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1668. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  1669. #: methods/connect.cc:104
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1672. msgstr ""
  1673. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  1674. "Zeitüberschreitung trat auf"
  1675. #: methods/connect.cc:122
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1678. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
  1679. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1680. #. ssh connection that is still going
  1681. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Connecting to %s"
  1684. msgstr "Verbindung mit %s"
  1685. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Could not resolve '%s'"
  1688. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
  1689. #: methods/connect.cc:194
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1692. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1693. #: methods/connect.cc:197
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1696. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
  1697. #: methods/connect.cc:244
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1700. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  1701. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1702. #: methods/gpgv.cc:78
  1703. #, c-format
  1704. msgid "No keyring installed in %s."
  1705. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
  1706. #: methods/gpgv.cc:104
  1707. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1708. msgstr "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch."
  1709. #: methods/gpgv.cc:121
  1710. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1711. msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
  1712. #: methods/gpgv.cc:237
  1713. msgid ""
  1714. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1715. msgstr ""
  1716. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  1717. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  1718. #: methods/gpgv.cc:242
  1719. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1720. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1721. #: methods/gpgv.cc:246
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1724. msgstr ""
  1725. "»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  1726. "installiert?)"
  1727. #: methods/gpgv.cc:251
  1728. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1729. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1730. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1731. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1732. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1733. #: methods/gpgv.cc:299
  1734. msgid ""
  1735. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1736. "available:\n"
  1737. msgstr ""
  1738. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1739. "öffentlicher\n"
  1740. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1741. #: methods/gzip.cc:64
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1744. msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
  1745. #: methods/gzip.cc:109
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Read error from %s process"
  1748. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1749. #: methods/http.cc:385
  1750. msgid "Waiting for headers"
  1751. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1752. #: methods/http.cc:531
  1753. #, c-format
  1754. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1755. msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  1756. #: methods/http.cc:539
  1757. msgid "Bad header line"
  1758. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1759. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1760. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1761. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
  1762. #: methods/http.cc:594
  1763. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1764. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
  1765. #: methods/http.cc:609
  1766. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1767. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
  1768. #: methods/http.cc:611
  1769. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1770. msgstr ""
  1771. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1772. #: methods/http.cc:635
  1773. msgid "Unknown date format"
  1774. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1775. #: methods/http.cc:793
  1776. msgid "Select failed"
  1777. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1778. #: methods/http.cc:798
  1779. msgid "Connection timed out"
  1780. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1781. #: methods/http.cc:821
  1782. msgid "Error writing to output file"
  1783. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1784. #: methods/http.cc:852
  1785. msgid "Error writing to file"
  1786. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1787. #: methods/http.cc:880
  1788. msgid "Error writing to the file"
  1789. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1790. #: methods/http.cc:894
  1791. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1792. msgstr ""
  1793. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  1794. "anderen Seite geschlossen"
  1795. #: methods/http.cc:896
  1796. msgid "Error reading from server"
  1797. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1798. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1799. msgid "Failed to truncate file"
  1800. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
  1801. #: methods/http.cc:1156
  1802. msgid "Bad header data"
  1803. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1804. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1805. msgid "Connection failed"
  1806. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1807. #: methods/http.cc:1320
  1808. msgid "Internal error"
  1809. msgstr "Interner Fehler"
  1810. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1811. msgid "Can't mmap an empty file"
  1812. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
  1813. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1814. #, fuzzy, c-format
  1815. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1816. msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
  1817. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1820. msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
  1821. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1822. #, fuzzy
  1823. msgid "Unable to close mmap"
  1824. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
  1825. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1826. #, fuzzy
  1827. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1828. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1829. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1830. #, c-format
  1831. msgid ""
  1832. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1833. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1834. msgstr ""
  1835. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  1836. "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  1837. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1838. #, c-format
  1839. msgid ""
  1840. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1841. "the try to grow the MMap."
  1842. msgstr ""
  1843. "Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. Der "
  1844. "Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen."
  1845. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1846. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1847. #, c-format
  1848. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1849. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  1850. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1851. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1852. #, c-format
  1853. msgid "%lih %limin %lis"
  1854. msgstr "%li h %li min %li s"
  1855. #. min means minutes, s means seconds
  1856. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1857. #, c-format
  1858. msgid "%limin %lis"
  1859. msgstr "%li min %li s"
  1860. #. s means seconds
  1861. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1862. #, c-format
  1863. msgid "%lis"
  1864. msgstr "%li s"
  1865. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Selection %s not found"
  1868. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  1869. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1872. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  1873. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Opening configuration file %s"
  1876. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  1877. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1880. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  1881. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1884. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  1885. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1888. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  1889. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1892. msgstr ""
  1893. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1894. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1897. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  1898. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1901. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  1902. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1905. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  1906. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1907. #, fuzzy, c-format
  1908. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1909. msgstr ""
  1910. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1911. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1914. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  1915. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1916. #, c-format
  1917. msgid "%c%s... Error!"
  1918. msgstr "%c%s... Fehler!"
  1919. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%c%s... Done"
  1922. msgstr "%c%s... Fertig"
  1923. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1926. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  1927. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1928. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Command line option %s is not understood"
  1931. msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
  1932. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1935. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
  1936. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Option %s requires an argument."
  1939. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  1940. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1943. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  1944. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1947. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  1948. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Option '%s' is too long"
  1951. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  1952. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  1953. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1956. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  1957. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Invalid operation %s"
  1960. msgstr "Ungültige Operation %s"
  1961. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1964. msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
  1965. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1966. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Unable to change to %s"
  1969. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
  1970. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1971. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1972. msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
  1973. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1976. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
  1977. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Could not open lock file %s"
  1980. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
  1981. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1984. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
  1985. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Could not get lock %s"
  1988. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  1989. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1992. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  1993. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1996. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  1997. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2000. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2001. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2004. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2005. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2008. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2009. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Could not open file %s"
  2012. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  2014. #, c-format
  2015. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2016. msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  2017. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  2018. #, c-format
  2019. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2020. msgstr ""
  2021. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
  2022. "möglich"
  2023. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2024. msgid "Problem closing the file"
  2025. msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
  2026. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2027. msgid "Problem unlinking the file"
  2028. msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  2030. msgid "Problem syncing the file"
  2031. msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  2033. msgid "Empty package cache"
  2034. msgstr "Leerer Paket-Cache"
  2035. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2036. msgid "The package cache file is corrupted"
  2037. msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  2039. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2040. msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  2042. #, c-format
  2043. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2044. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
  2045. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  2046. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2047. msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  2048. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2049. msgid "Depends"
  2050. msgstr "Hängt ab von"
  2051. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2052. msgid "PreDepends"
  2053. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2054. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2055. msgid "Suggests"
  2056. msgstr "Schlägt vor"
  2057. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2058. msgid "Recommends"
  2059. msgstr "Empfiehlt"
  2060. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2061. msgid "Conflicts"
  2062. msgstr "Kollidiert mit"
  2063. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2064. msgid "Replaces"
  2065. msgstr "Ersetzt"
  2066. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2067. msgid "Obsoletes"
  2068. msgstr "Veraltet"
  2069. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2070. msgid "Breaks"
  2071. msgstr "Stört"
  2072. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2073. msgid "Enhances"
  2074. msgstr "Wertet auf"
  2075. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2076. msgid "important"
  2077. msgstr "wichtig"
  2078. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2079. msgid "required"
  2080. msgstr "erforderlich"
  2081. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2082. msgid "standard"
  2083. msgstr "standard"
  2084. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2085. msgid "optional"
  2086. msgstr "optional"
  2087. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2088. msgid "extra"
  2089. msgstr "extra"
  2090. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2091. msgid "Building dependency tree"
  2092. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  2093. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2094. msgid "Candidate versions"
  2095. msgstr "Mögliche Versionen"
  2096. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2097. msgid "Dependency generation"
  2098. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2099. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2100. msgid "Reading state information"
  2101. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
  2102. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2105. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
  2106. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2109. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
  2110. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2113. msgstr ""
  2114. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2117. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
  2118. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2121. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
  2122. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2123. #, fuzzy, c-format
  2124. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2125. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2126. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2127. #, fuzzy, c-format
  2128. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2129. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2130. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2131. #, fuzzy, c-format
  2132. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2133. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2134. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2135. #, fuzzy, c-format
  2136. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2137. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2138. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2139. #, fuzzy, c-format
  2140. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2141. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2142. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2145. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2146. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2149. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2150. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2153. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2154. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2157. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2158. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2161. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2162. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Opening %s"
  2165. msgstr "%s wird geöffnet"
  2166. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2169. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2170. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2173. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2174. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2177. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
  2178. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2179. #, c-format
  2180. msgid ""
  2181. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2182. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2183. msgstr ""
  2184. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt.conf« "
  2185. "unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2186. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2187. #, c-format
  2188. msgid ""
  2189. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2190. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2191. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2192. msgstr ""
  2193. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2194. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2195. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2196. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2197. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2201. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2202. msgstr ""
  2203. "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
  2204. "Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
  2205. "Details."
  2206. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2209. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  2210. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2211. #, c-format
  2212. msgid ""
  2213. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2214. msgstr ""
  2215. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2216. "gefunden werden."
  2217. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2218. msgid ""
  2219. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2220. "held packages."
  2221. msgstr ""
  2222. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2223. "dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2224. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2225. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2226. msgstr ""
  2227. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
  2228. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2229. msgid ""
  2230. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2231. "used instead."
  2232. msgstr ""
  2233. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  2234. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2235. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2236. #, fuzzy, c-format
  2237. msgid "List directory %spartial is missing."
  2238. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2239. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2240. #, fuzzy, c-format
  2241. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2242. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2243. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2244. #, fuzzy, c-format
  2245. msgid "Unable to lock directory %s"
  2246. msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
  2247. #. only show the ETA if it makes sense
  2248. #. two days
  2249. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2252. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2253. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2256. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2257. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2258. #, c-format
  2259. msgid "The method driver %s could not be found."
  2260. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2261. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Method %s did not start correctly"
  2264. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
  2265. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2268. msgstr ""
  2269. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
  2270. "Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2271. #: apt-pkg/init.cc:135
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2274. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2275. #: apt-pkg/init.cc:151
  2276. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2277. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2278. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Unable to stat %s."
  2281. msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
  2282. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2283. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2284. msgstr ""
  2285. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2286. "eintragen"
  2287. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2288. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2289. msgstr ""
  2290. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2291. "werden."
  2292. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2293. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2294. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
  2295. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2298. msgstr ""
  2299. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2300. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Did not understand pin type %s"
  2303. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
  2304. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2305. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2306. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2308. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2309. msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
  2310. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2313. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  2314. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2317. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  2318. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2321. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  2322. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2325. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  2326. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2329. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  2330. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2333. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)"
  2334. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2337. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  2338. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2341. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)"
  2342. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2343. #, c-format
  2344. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2345. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  2346. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2347. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2348. msgstr ""
  2349. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2350. "APT-Version umgehen kann."
  2351. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2352. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2353. msgstr ""
  2354. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2355. "APT-Version umgehen kann."
  2356. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2357. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2358. msgstr ""
  2359. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2360. "diese APT-Version umgehen kann."
  2361. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2362. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2363. msgstr ""
  2364. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2365. "diese APT-Version umgehen kann."
  2366. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2369. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  2370. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2373. msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  2374. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2377. msgstr ""
  2378. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
  2379. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2382. msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
  2383. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2384. msgid "Collecting File Provides"
  2385. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2387. msgid "IO Error saving source cache"
  2388. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
  2389. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2390. #, c-format
  2391. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2392. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2393. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2394. msgid "MD5Sum mismatch"
  2395. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2396. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2397. msgid "Hash Sum mismatch"
  2398. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2399. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2400. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2401. msgstr ""
  2402. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2403. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2407. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2408. msgstr ""
  2409. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2410. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
  2411. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2412. #, c-format
  2413. msgid ""
  2414. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2415. "manually fix this package."
  2416. msgstr ""
  2417. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2418. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2419. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2420. #, c-format
  2421. msgid ""
  2422. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2423. msgstr ""
  2424. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2425. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2426. msgid "Size mismatch"
  2427. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2428. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2431. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
  2432. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2433. #, c-format
  2434. msgid "No sections in Release file %s"
  2435. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2436. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2437. #, c-format
  2438. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2439. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2440. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2443. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2444. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2445. #, c-format
  2446. msgid ""
  2447. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2448. "Mounting CD-ROM\n"
  2449. msgstr ""
  2450. "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2451. "CD-ROM wird eingebunden\n"
  2452. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2453. msgid "Identifying.. "
  2454. msgstr "Identifizieren ... "
  2455. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Stored label: %s\n"
  2458. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2459. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2460. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2461. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2462. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2465. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2466. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2467. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2468. msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
  2469. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2470. msgid "Waiting for disc...\n"
  2471. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2472. #. Mount the new CDROM
  2473. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2474. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2475. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2476. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2477. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2478. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2479. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2480. #, c-format
  2481. msgid ""
  2482. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2483. "zu signatures\n"
  2484. msgstr ""
  2485. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2486. "Signaturen gefunden\n"
  2487. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2488. msgid ""
  2489. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2490. "wrong architecture?"
  2491. msgstr ""
  2492. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2493. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2494. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Found label '%s'\n"
  2497. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2498. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2499. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2500. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2501. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2502. #, c-format
  2503. msgid ""
  2504. "This disc is called: \n"
  2505. "'%s'\n"
  2506. msgstr ""
  2507. "Dieses Medium heißt: \n"
  2508. "»%s«\n"
  2509. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2510. msgid "Copying package lists..."
  2511. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2512. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2513. msgid "Writing new source list\n"
  2514. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2515. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2516. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2517. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2518. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Wrote %i records.\n"
  2521. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2522. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2525. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2526. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2529. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2530. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2533. msgstr ""
  2534. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2535. "geschrieben.\n"
  2536. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2539. msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
  2540. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2543. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2544. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2545. #, c-format
  2546. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2547. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2548. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Installing %s"
  2551. msgstr "%s wird installiert"
  2552. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Configuring %s"
  2555. msgstr "%s wird konfiguriert"
  2556. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Removing %s"
  2559. msgstr "%s wird entfernt"
  2560. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Completely removing %s"
  2563. msgstr "%s wird vollständig entfernt"
  2564. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2567. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2568. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Directory '%s' missing"
  2571. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2572. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2573. #, fuzzy, c-format
  2574. msgid "Could not open file '%s'"
  2575. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2576. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Preparing %s"
  2579. msgstr "%s wird vorbereitet"
  2580. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Unpacking %s"
  2583. msgstr "%s wird entpackt"
  2584. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Preparing to configure %s"
  2587. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
  2588. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Installed %s"
  2591. msgstr "%s installiert"
  2592. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Preparing for removal of %s"
  2595. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Removed %s"
  2599. msgstr "%s entfernt"
  2600. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2603. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2604. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Completely removed %s"
  2607. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2608. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2609. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2610. msgstr ""
  2611. "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
  2612. "nicht eingebunden?)\n"
  2613. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2614. msgid "Running dpkg"
  2615. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2616. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2617. #, c-format
  2618. msgid ""
  2619. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2620. "it?"
  2621. msgstr ""
  2622. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  2623. "einem anderen Prozess verwendet?"
  2624. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2627. msgstr ""
  2628. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  2629. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2630. msgid ""
  2631. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2632. "the problem. "
  2633. msgstr ""
  2634. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
  2635. "ausführen, um das Problem zu beheben."
  2636. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2637. msgid "Not locked"
  2638. msgstr "Nicht gesperrt"
  2639. #: methods/rred.cc:465
  2640. #, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2643. "to be corrupt."
  2644. msgstr ""
  2645. "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
  2646. "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2647. #: methods/rred.cc:470
  2648. #, c-format
  2649. msgid ""
  2650. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2651. "to be corrupt."
  2652. msgstr ""
  2653. "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
  2654. "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2655. #: methods/rsh.cc:330
  2656. msgid "Connection closed prematurely"
  2657. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
  2658. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2659. #~ msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"