da.po 99 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463
  1. # translation of apt_po_da.po to Danish
  2. # translation of da.po to Danish
  3. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  4. # Danish messages
  5. #
  6. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  7. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt-da\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
  14. "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Danish\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  29. #, c-format
  30. msgid "Unable to locate package %s"
  31. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  33. msgid "Total package names: "
  34. msgstr "Totale pakkenavne : "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  36. #, fuzzy
  37. msgid "Total package structures: "
  38. msgstr "Totale pakkenavne : "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  40. msgid " Normal packages: "
  41. msgstr " Normale pakker: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  43. msgid " Pure virtual packages: "
  44. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  46. msgid " Single virtual packages: "
  47. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  49. msgid " Mixed virtual packages: "
  50. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  52. msgid " Missing: "
  53. msgstr " Manglende: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  55. msgid "Total distinct versions: "
  56. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  58. msgid "Total distinct descriptions: "
  59. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  61. msgid "Total dependencies: "
  62. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  64. msgid "Total ver/file relations: "
  65. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  67. msgid "Total Desc/File relations: "
  68. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  70. msgid "Total Provides mappings: "
  71. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  73. msgid "Total globbed strings: "
  74. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  76. msgid "Total dependency version space: "
  77. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  79. msgid "Total slack space: "
  80. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  82. msgid "Total space accounted for: "
  83. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  85. #, c-format
  86. msgid "Package file %s is out of sync."
  87. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  89. msgid "You must give exactly one pattern"
  90. msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Fandt ingen pakker"
  94. # Overskriften til apt-cache policy,
  95. # forkorter "Package" væk. CH
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Pakkefiler:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "'Pinned' pakker:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(ikke fundet)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Installeret: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(ingen)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Pakke-pin: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Versionstabel:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  127. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  128. #, fuzzy, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. "\n"
  139. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  140. "cache files, and query information from them\n"
  141. "\n"
  142. "Commands:\n"
  143. " add - Add a package file to the source cache\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  171. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  172. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  173. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n"
  176. "binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
  177. "\n"
  178. "Kommandoer:\n"
  179. " add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
  180. " gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n"
  181. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  182. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  183. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  184. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  185. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  186. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  187. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  188. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  189. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  190. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  191. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  192. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  193. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  194. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  195. "\n"
  196. "Tilvalg:\n"
  197. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  198. " -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
  199. " -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
  200. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  201. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
  202. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  203. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  206. #, fuzzy
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  213. #, fuzzy, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:41
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:76
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  240. "\n"
  241. "Kommandoer:\n"
  242. " shell - Skal-tilstand\n"
  243. " dump - Vis opsætningen\n"
  244. "\n"
  245. "Tilvalg:\n"
  246. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  247. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  248. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  269. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  270. "\n"
  271. "Tilvalg:\n"
  272. " -h Denne hjælpetekst\n"
  273. " -t Angiv temp-mappe\n"
  274. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  275. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  344. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  345. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  346. " contents sti\n"
  347. " release sti\n"
  348. " generate config [grupper]\n"
  349. " clean config\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  352. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  353. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  356. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  357. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  358. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  359. "\n"
  360. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  361. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  362. "angive en src-tvangsfil.\n"
  363. "\n"
  364. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  365. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  366. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  367. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  368. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  369. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  370. "\n"
  371. "Tilvalg:\n"
  372. " -h Denne hjælpetekst\n"
  373. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  374. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  375. " -q Stille\n"
  376. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  377. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  378. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  379. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  380. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  382. msgid "No selections matched"
  383. msgstr "Ingen valg passede"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  385. #, c-format
  386. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  387. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  389. #, c-format
  390. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  391. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  393. #, c-format
  394. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  395. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  397. #, fuzzy
  398. msgid ""
  399. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  400. "remove and re-create the database."
  401. msgstr ""
  402. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
  403. "version af apt, så fjern og genskab databasen."
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  405. #, c-format
  406. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  407. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  409. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to stat %s"
  412. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  414. msgid "Archive has no control record"
  415. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  417. msgid "Unable to get a cursor"
  418. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  419. #: ftparchive/writer.cc:73
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  422. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:78
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  426. msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:134
  428. msgid "E: "
  429. msgstr "F: "
  430. #: ftparchive/writer.cc:136
  431. msgid "W: "
  432. msgstr "A: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:143
  434. msgid "E: Errors apply to file "
  435. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  436. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to resolve %s"
  439. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  440. #: ftparchive/writer.cc:174
  441. msgid "Tree walking failed"
  442. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  443. #: ftparchive/writer.cc:201
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to open %s"
  446. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:260
  448. #, c-format
  449. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  450. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  451. #: ftparchive/writer.cc:268
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to readlink %s"
  454. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:272
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to unlink %s"
  458. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:279
  460. #, c-format
  461. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  462. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:289
  464. #, c-format
  465. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  466. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:393
  468. msgid "Archive had no package field"
  469. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  470. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no override entry\n"
  473. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  475. #, c-format
  476. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  477. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:698
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no source override entry\n"
  481. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:702
  483. #, c-format
  484. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  485. msgstr ""
  486. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  487. #: ftparchive/contents.cc:321
  488. #, c-format
  489. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  490. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  491. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  492. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  493. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  494. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  495. #, c-format
  496. msgid "Unable to open %s"
  497. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  498. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  499. #, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  501. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  502. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  503. #, c-format
  504. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  505. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  506. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  507. #, c-format
  508. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  509. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  510. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  511. #, c-format
  512. msgid "Failed to read the override file %s"
  513. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  515. #, c-format
  516. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  517. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  519. #, c-format
  520. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  521. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  523. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  524. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  526. msgid "Failed to create FILE*"
  527. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  529. msgid "Failed to fork"
  530. msgstr "Kunne ikke spalte"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  532. msgid "Compress child"
  533. msgstr "Komprimer barn"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  535. #, c-format
  536. msgid "Internal error, failed to create %s"
  537. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  539. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  540. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  542. msgid "Failed to exec compressor "
  543. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  545. msgid "decompressor"
  546. msgstr "dekomprimerings-program"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  548. msgid "IO to subprocess/file failed"
  549. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  551. msgid "Failed to read while computing MD5"
  552. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  554. #, c-format
  555. msgid "Problem unlinking %s"
  556. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  558. #, c-format
  559. msgid "Failed to rename %s to %s"
  560. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:127
  562. msgid "Y"
  563. msgstr "J"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  565. #, c-format
  566. msgid "Regex compilation error - %s"
  567. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:244
  569. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  570. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:334
  572. #, c-format
  573. msgid "but %s is installed"
  574. msgstr "men %s er installeret"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:336
  576. #, c-format
  577. msgid "but %s is to be installed"
  578. msgstr "men %s forventes installeret"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:343
  580. msgid "but it is not installable"
  581. msgstr "men den kan ikke installeres"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:345
  583. msgid "but it is a virtual package"
  584. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:348
  586. msgid "but it is not installed"
  587. msgstr "men den er ikke installeret"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:348
  589. msgid "but it is not going to be installed"
  590. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:353
  592. msgid " or"
  593. msgstr " eller"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:384
  595. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  596. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:412
  598. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  599. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:434
  601. msgid "The following packages have been kept back:"
  602. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:457
  604. msgid "The following packages will be upgraded:"
  605. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:480
  607. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  608. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:500
  610. msgid "The following held packages will be changed:"
  611. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:553
  613. #, c-format
  614. msgid "%s (due to %s) "
  615. msgstr "%s (grundet %s) "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:561
  617. msgid ""
  618. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  619. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  620. msgstr ""
  621. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  622. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:595
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  626. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:599
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu reinstalled, "
  630. msgstr "%lu geninstalleres, "
  631. #: cmdline/apt-get.cc:601
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu downgraded, "
  634. msgstr "%lu nedgraderes, "
  635. #: cmdline/apt-get.cc:603
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  638. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:607
  640. #, c-format
  641. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  642. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:680
  644. msgid "Correcting dependencies..."
  645. msgstr "Retter afhængigheder..."
  646. #: cmdline/apt-get.cc:683
  647. msgid " failed."
  648. msgstr " mislykkedes."
  649. #: cmdline/apt-get.cc:686
  650. msgid "Unable to correct dependencies"
  651. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:689
  653. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  654. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:691
  656. msgid " Done"
  657. msgstr " Færdig"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:695
  659. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  660. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  661. #: cmdline/apt-get.cc:698
  662. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  663. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  664. #: cmdline/apt-get.cc:723
  665. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  666. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:727
  668. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  669. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:734
  671. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  672. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  673. #: cmdline/apt-get.cc:736
  674. msgid "Some packages could not be authenticated"
  675. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  677. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  678. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:786
  680. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  681. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:795
  683. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  684. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  685. #: cmdline/apt-get.cc:806
  686. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  687. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  689. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  690. msgid "The list of sources could not be read."
  691. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  692. #: cmdline/apt-get.cc:846
  693. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  694. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:851
  696. #, c-format
  697. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  698. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:854
  700. #, c-format
  701. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  702. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:859
  704. #, fuzzy, c-format
  705. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  706. msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:862
  708. #, fuzzy, c-format
  709. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  710. msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  712. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  713. #, c-format
  714. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  715. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:890
  717. #, c-format
  718. msgid "You don't have enough free space in %s."
  719. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  721. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  722. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:908
  724. msgid "Yes, do as I say!"
  725. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:910
  727. #, c-format
  728. msgid ""
  729. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  730. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  731. " ?] "
  732. msgstr ""
  733. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  734. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  735. " ?] "
  736. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  737. msgid "Abort."
  738. msgstr "Afbryder."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:931
  740. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  741. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  743. #, c-format
  744. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  745. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  747. msgid "Some files failed to download"
  748. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  750. msgid "Download complete and in download only mode"
  751. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  753. msgid ""
  754. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  755. "missing?"
  756. msgstr ""
  757. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  758. "eller prøv med --fix-missing."
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  760. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  761. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  763. msgid "Unable to correct missing packages."
  764. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  766. msgid "Aborting install."
  767. msgstr "Afbryder installationen."
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  769. #, c-format
  770. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  771. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  773. #, c-format
  774. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  775. msgstr ""
  776. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  777. "deaktiveret.\n"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  779. #, fuzzy, c-format
  780. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  781. msgstr ""
  782. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  783. "deaktiveret.\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  785. #, c-format
  786. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  787. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  789. #, c-format
  790. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  791. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  793. msgid " [Installed]"
  794. msgstr " [Installeret]"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  796. #, fuzzy
  797. msgid " [Not candidate version]"
  798. msgstr "Kandidatversioner"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  800. msgid "You should explicitly select one to install."
  801. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  806. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  807. "is only available from another source\n"
  808. msgstr ""
  809. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  810. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  811. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  813. msgid "However the following packages replace it:"
  814. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  816. #, c-format
  817. msgid "Package %s has no installation candidate"
  818. msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  820. #, c-format
  821. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  822. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  824. #, c-format
  825. msgid "%s is already the newest version.\n"
  826. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  828. #, c-format
  829. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  830. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  832. #, c-format
  833. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  834. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  836. #, c-format
  837. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  838. msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  840. #, c-format
  841. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  842. msgstr ""
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  844. #, fuzzy, c-format
  845. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  846. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  847. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  849. #, c-format
  850. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  851. msgstr ""
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  853. msgid "The update command takes no arguments"
  854. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  856. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  857. msgstr ""
  858. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  859. "AutoRemover"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  861. #, fuzzy
  862. msgid ""
  863. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  864. msgid_plural ""
  865. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  866. "required:"
  867. msgstr[0] ""
  868. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  869. msgstr[1] ""
  870. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  872. #, fuzzy, c-format
  873. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  874. msgid_plural ""
  875. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  876. msgstr[0] ""
  877. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  878. msgstr[1] ""
  879. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  881. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  882. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  884. msgid ""
  885. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  886. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  887. msgstr ""
  888. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  889. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  890. #.
  891. #. if (Packages == 1)
  892. #. {
  893. #. c1out << endl;
  894. #. c1out <<
  895. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  896. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  897. #. "that package should be filed.") << endl;
  898. #. }
  899. #.
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  901. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  902. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  904. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  905. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  907. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  908. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  910. #, c-format
  911. msgid "Couldn't find task %s"
  912. msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  914. #, c-format
  915. msgid "Couldn't find package %s"
  916. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  918. #, c-format
  919. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  920. msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  922. #, fuzzy, c-format
  923. msgid "%s set to manually installed.\n"
  924. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  926. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  927. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  929. msgid ""
  930. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  931. "solution)."
  932. msgstr ""
  933. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  934. "en løsning)."
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  936. msgid ""
  937. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  938. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  939. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  940. "or been moved out of Incoming."
  941. msgstr ""
  942. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  943. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  944. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  946. msgid "Broken packages"
  947. msgstr "Ødelagte pakker"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  949. msgid "The following extra packages will be installed:"
  950. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  952. msgid "Suggested packages:"
  953. msgstr "Foreslåede pakker:"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  955. msgid "Recommended packages:"
  956. msgstr "Anbefalede pakker:"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  958. msgid "Calculating upgrade... "
  959. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  961. msgid "Failed"
  962. msgstr "Mislykkedes"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  964. msgid "Done"
  965. msgstr "Færdig"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  967. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  968. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  970. msgid "Unable to lock the download directory"
  971. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  973. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  974. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  976. #, c-format
  977. msgid "Unable to find a source package for %s"
  978. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  980. #, c-format
  981. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  982. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  984. #, c-format
  985. msgid "You don't have enough free space in %s"
  986. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  988. #, c-format
  989. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  990. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  992. #, c-format
  993. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  994. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  996. #, c-format
  997. msgid "Fetch source %s\n"
  998. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  1000. msgid "Failed to fetch some archives."
  1001. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1005. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  1007. #, c-format
  1008. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1009. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1013. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1017. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1019. msgid "Child process failed"
  1020. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1022. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1023. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1027. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1029. #, c-format
  1030. msgid "%s has no build depends.\n"
  1031. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1033. #, c-format
  1034. msgid ""
  1035. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1036. "found"
  1037. msgstr ""
  1038. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1040. #, c-format
  1041. msgid ""
  1042. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1043. "package %s can satisfy version requirements"
  1044. msgstr ""
  1045. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1046. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1050. msgstr ""
  1051. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1052. "ny"
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1056. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1060. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1062. msgid "Failed to process build dependencies"
  1063. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1065. msgid "Supported modules:"
  1066. msgstr "Understøttede moduler:"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1068. #, fuzzy
  1069. msgid ""
  1070. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1071. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1072. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1073. "\n"
  1074. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1075. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1076. "and install.\n"
  1077. "\n"
  1078. "Commands:\n"
  1079. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1080. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1081. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1082. " remove - Remove packages\n"
  1083. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1084. " purge - Remove packages and config files\n"
  1085. " source - Download source archives\n"
  1086. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1087. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1088. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1089. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1090. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1091. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1092. "\n"
  1093. "Options:\n"
  1094. " -h This help text.\n"
  1095. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1096. " -qq No output except for errors\n"
  1097. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1098. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1099. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1100. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1101. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1102. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1103. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1104. " -V Show verbose version numbers\n"
  1105. " -c=? Read this configuration file\n"
  1106. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1107. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1108. "pages for more information and options.\n"
  1109. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1110. msgstr ""
  1111. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1112. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1113. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1114. "\n"
  1115. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1116. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1117. "install.\n"
  1118. "\n"
  1119. "Kommandoer:\n"
  1120. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1121. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1122. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1123. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1124. " purge - Fjern og udrens pakker\n"
  1125. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1126. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1127. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1128. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1129. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1130. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1131. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1132. "\n"
  1133. "Tilvalg:\n"
  1134. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1135. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1136. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1137. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1138. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1139. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1140. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1141. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1142. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1143. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1144. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1145. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1146. " -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1147. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1148. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1149. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1150. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1151. msgid ""
  1152. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1153. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1154. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1155. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1156. msgstr ""
  1157. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1158. msgid "Hit "
  1159. msgstr "Havde "
  1160. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1161. msgid "Get:"
  1162. msgstr "Henter:"
  1163. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1164. msgid "Ign "
  1165. msgstr "Ignorerer "
  1166. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1167. msgid "Err "
  1168. msgstr "Fejl "
  1169. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1170. #, c-format
  1171. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1172. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1173. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1174. #, c-format
  1175. msgid " [Working]"
  1176. msgstr " [Arbejder]"
  1177. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1178. #, c-format
  1179. msgid ""
  1180. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1181. " '%s'\n"
  1182. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1183. msgstr ""
  1184. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1185. " '%s'\n"
  1186. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1187. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1188. msgid "Unknown package record!"
  1189. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1190. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1191. msgid ""
  1192. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1193. "\n"
  1194. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1195. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1196. "\n"
  1197. "Options:\n"
  1198. " -h This help text\n"
  1199. " -s Use source file sorting\n"
  1200. " -c=? Read this configuration file\n"
  1201. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1202. msgstr ""
  1203. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1204. "\n"
  1205. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1206. "bruges til at angive filens type.\n"
  1207. "\n"
  1208. "Tilvalg:\n"
  1209. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1210. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1211. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1212. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1213. #: dselect/install:32
  1214. msgid "Bad default setting!"
  1215. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1216. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1217. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1218. msgid "Press enter to continue."
  1219. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1220. #: dselect/install:91
  1221. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1222. msgstr ""
  1223. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1224. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1225. # at only 80 characters per line, if possible.
  1226. #: dselect/install:101
  1227. #, fuzzy
  1228. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1229. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de"
  1230. #: dselect/install:102
  1231. #, fuzzy
  1232. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1233. msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
  1234. #: dselect/install:103
  1235. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1236. msgstr ""
  1237. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1238. #: dselect/install:104
  1239. msgid ""
  1240. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1241. msgstr ""
  1242. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1243. #: dselect/update:30
  1244. msgid "Merging available information"
  1245. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1246. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1247. msgid "Failed to create pipes"
  1248. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1249. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1250. msgid "Failed to exec gzip "
  1251. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1252. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1253. msgid "Corrupted archive"
  1254. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1255. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1256. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1257. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1258. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1261. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1262. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1263. msgid "Invalid archive signature"
  1264. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1265. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1266. msgid "Error reading archive member header"
  1267. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1268. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1269. #, fuzzy, c-format
  1270. msgid "Invalid archive member header %s"
  1271. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1272. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1273. msgid "Invalid archive member header"
  1274. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1275. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1276. msgid "Archive is too short"
  1277. msgstr "Arkivet er for kort"
  1278. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1279. msgid "Failed to read the archive headers"
  1280. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1281. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1282. msgid "DropNode called on still linked node"
  1283. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1284. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1285. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1286. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1287. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1288. msgid "Failed to allocate diversion"
  1289. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1290. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1291. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1292. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1293. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1296. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1297. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1300. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1301. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1304. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1305. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Failed to write file %s"
  1308. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1309. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Failed to close file %s"
  1312. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1313. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1314. #, c-format
  1315. msgid "The path %s is too long"
  1316. msgstr "Stien %s er for lang"
  1317. #: apt-inst/extract.cc:124
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Unpacking %s more than once"
  1320. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1321. #: apt-inst/extract.cc:134
  1322. #, c-format
  1323. msgid "The directory %s is diverted"
  1324. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1325. #: apt-inst/extract.cc:144
  1326. #, c-format
  1327. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1328. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1329. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1330. msgid "The diversion path is too long"
  1331. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1332. #: apt-inst/extract.cc:240
  1333. #, c-format
  1334. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1335. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1336. #: apt-inst/extract.cc:280
  1337. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1338. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1339. #: apt-inst/extract.cc:284
  1340. msgid "The path is too long"
  1341. msgstr "Stien er for lang"
  1342. #: apt-inst/extract.cc:414
  1343. #, c-format
  1344. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1345. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1346. #: apt-inst/extract.cc:431
  1347. #, c-format
  1348. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1349. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1350. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1351. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1352. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1353. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1354. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1355. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Unable to read %s"
  1358. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1359. #: apt-inst/extract.cc:491
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Unable to stat %s"
  1362. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Failed to remove %s"
  1366. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1367. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Unable to create %s"
  1370. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1371. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1374. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1375. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1376. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1377. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1378. #. Build the status cache
  1379. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1380. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1381. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1382. msgid "Reading package lists"
  1383. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1387. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1389. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1390. msgid "Internal error getting a package name"
  1391. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1392. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1393. msgid "Reading file listing"
  1394. msgstr "Læser fillisten"
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1399. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1400. "package!"
  1401. msgstr ""
  1402. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1403. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1404. "pakken!"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1408. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1409. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1410. msgid "Internal error getting a node"
  1411. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1415. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1416. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1417. msgid "The diversion file is corrupted"
  1418. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1423. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1425. msgid "Internal error adding a diversion"
  1426. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1427. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1428. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1429. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1430. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1433. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1437. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1438. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1441. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1442. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1443. #, c-format
  1444. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1445. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1446. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1447. #, fuzzy, c-format
  1448. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1449. msgstr ""
  1450. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
  1451. "elementet"
  1452. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Couldn't change to %s"
  1455. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1456. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1457. msgid "Internal error, could not locate member"
  1458. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  1459. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1460. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1461. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1462. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1463. msgid "Unparsable control file"
  1464. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1465. #: methods/cdrom.cc:199
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1468. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1469. #: methods/cdrom.cc:208
  1470. msgid ""
  1471. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1472. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1473. msgstr ""
  1474. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1475. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1476. #: methods/cdrom.cc:218
  1477. msgid "Wrong CD-ROM"
  1478. msgstr "Forkert cd"
  1479. #: methods/cdrom.cc:245
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1482. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1483. #: methods/cdrom.cc:250
  1484. msgid "Disk not found."
  1485. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1486. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1487. msgid "File not found"
  1488. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1489. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1490. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1491. msgid "Failed to stat"
  1492. msgstr "Kunne ikke finde"
  1493. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1494. msgid "Failed to set modification time"
  1495. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1496. #: methods/file.cc:44
  1497. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1498. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1499. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1500. #: methods/ftp.cc:168
  1501. msgid "Logging in"
  1502. msgstr "Logget på"
  1503. #: methods/ftp.cc:174
  1504. msgid "Unable to determine the peer name"
  1505. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1506. #: methods/ftp.cc:179
  1507. msgid "Unable to determine the local name"
  1508. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1509. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1510. #, c-format
  1511. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1512. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1513. #: methods/ftp.cc:216
  1514. #, c-format
  1515. msgid "USER failed, server said: %s"
  1516. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1517. #: methods/ftp.cc:223
  1518. #, c-format
  1519. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1520. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1521. #: methods/ftp.cc:243
  1522. msgid ""
  1523. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1524. "is empty."
  1525. msgstr ""
  1526. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1527. "ProxyLogin er tom."
  1528. #: methods/ftp.cc:271
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1531. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1532. #: methods/ftp.cc:297
  1533. #, c-format
  1534. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1535. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1536. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1537. msgid "Connection timeout"
  1538. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1539. #: methods/ftp.cc:341
  1540. msgid "Server closed the connection"
  1541. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1542. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1543. msgid "Read error"
  1544. msgstr "Læsefejl"
  1545. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1546. msgid "A response overflowed the buffer."
  1547. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1548. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1549. msgid "Protocol corruption"
  1550. msgstr "Protokolfejl"
  1551. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1552. msgid "Write error"
  1553. msgstr "Skrivefejl"
  1554. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1555. msgid "Could not create a socket"
  1556. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1557. #: methods/ftp.cc:704
  1558. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1559. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1560. #: methods/ftp.cc:710
  1561. msgid "Could not connect passive socket."
  1562. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1563. #: methods/ftp.cc:728
  1564. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1565. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1566. #: methods/ftp.cc:742
  1567. msgid "Could not bind a socket"
  1568. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1569. #: methods/ftp.cc:746
  1570. msgid "Could not listen on the socket"
  1571. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1572. #: methods/ftp.cc:753
  1573. msgid "Could not determine the socket's name"
  1574. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1575. #: methods/ftp.cc:785
  1576. msgid "Unable to send PORT command"
  1577. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1578. #: methods/ftp.cc:795
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1581. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1582. #: methods/ftp.cc:804
  1583. #, c-format
  1584. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1585. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1586. #: methods/ftp.cc:824
  1587. msgid "Data socket connect timed out"
  1588. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1589. #: methods/ftp.cc:831
  1590. msgid "Unable to accept connection"
  1591. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1592. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1593. msgid "Problem hashing file"
  1594. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1595. #: methods/ftp.cc:883
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1598. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1599. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1600. msgid "Data socket timed out"
  1601. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1602. #: methods/ftp.cc:928
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1605. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1606. #. Get the files information
  1607. #: methods/ftp.cc:1005
  1608. msgid "Query"
  1609. msgstr "Forespørgsel"
  1610. #: methods/ftp.cc:1117
  1611. msgid "Unable to invoke "
  1612. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1613. #: methods/connect.cc:70
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1616. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1617. #: methods/connect.cc:81
  1618. #, c-format
  1619. msgid "[IP: %s %s]"
  1620. msgstr "[IP: %s %s]"
  1621. #: methods/connect.cc:90
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1624. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1625. #: methods/connect.cc:96
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1628. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1629. #: methods/connect.cc:104
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1632. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1633. #: methods/connect.cc:122
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1636. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1637. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1638. #. ssh connection that is still going
  1639. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Connecting to %s"
  1642. msgstr "Forbinder til %s"
  1643. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Could not resolve '%s'"
  1646. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1647. #: methods/connect.cc:194
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1650. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1651. #: methods/connect.cc:197
  1652. #, fuzzy, c-format
  1653. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1654. msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)"
  1655. #: methods/connect.cc:244
  1656. #, fuzzy, c-format
  1657. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1658. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
  1659. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1660. #: methods/gpgv.cc:78
  1661. #, fuzzy, c-format
  1662. msgid "No keyring installed in %s."
  1663. msgstr "Afbryder installationen."
  1664. #: methods/gpgv.cc:104
  1665. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1666. msgstr ""
  1667. #: methods/gpgv.cc:121
  1668. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1669. msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
  1670. #: methods/gpgv.cc:237
  1671. msgid ""
  1672. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1673. msgstr ""
  1674. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1675. #: methods/gpgv.cc:242
  1676. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1677. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1678. #: methods/gpgv.cc:246
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1681. msgstr ""
  1682. "Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1683. #: methods/gpgv.cc:251
  1684. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1685. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1686. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1687. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1688. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1689. #: methods/gpgv.cc:299
  1690. msgid ""
  1691. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1692. "available:\n"
  1693. msgstr ""
  1694. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1695. "tilgængelig:\n"
  1696. #: methods/gzip.cc:64
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1699. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1700. #: methods/gzip.cc:109
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Read error from %s process"
  1703. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1704. #: methods/http.cc:385
  1705. msgid "Waiting for headers"
  1706. msgstr "Afventer hoveder"
  1707. #: methods/http.cc:531
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1710. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1711. #: methods/http.cc:539
  1712. msgid "Bad header line"
  1713. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1714. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1715. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1716. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1717. #: methods/http.cc:594
  1718. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1719. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1720. #: methods/http.cc:609
  1721. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1722. msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1723. #: methods/http.cc:611
  1724. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1725. msgstr ""
  1726. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1727. #: methods/http.cc:635
  1728. msgid "Unknown date format"
  1729. msgstr "Ukendt datoformat"
  1730. #: methods/http.cc:793
  1731. msgid "Select failed"
  1732. msgstr "Valg mislykkedes"
  1733. #: methods/http.cc:798
  1734. msgid "Connection timed out"
  1735. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1736. #: methods/http.cc:821
  1737. msgid "Error writing to output file"
  1738. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1739. #: methods/http.cc:852
  1740. msgid "Error writing to file"
  1741. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1742. #: methods/http.cc:880
  1743. msgid "Error writing to the file"
  1744. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1745. #: methods/http.cc:894
  1746. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1747. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1748. #: methods/http.cc:896
  1749. msgid "Error reading from server"
  1750. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1751. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1752. #, fuzzy
  1753. msgid "Failed to truncate file"
  1754. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1755. #: methods/http.cc:1156
  1756. msgid "Bad header data"
  1757. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1758. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1759. msgid "Connection failed"
  1760. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1761. #: methods/http.cc:1320
  1762. msgid "Internal error"
  1763. msgstr "Intern fejl"
  1764. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1765. msgid "Can't mmap an empty file"
  1766. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1767. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1768. #, fuzzy, c-format
  1769. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1770. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1771. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1774. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1775. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1776. #, fuzzy
  1777. msgid "Unable to close mmap"
  1778. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1779. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1780. #, fuzzy
  1781. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1782. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1783. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1784. #, c-format
  1785. msgid ""
  1786. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1787. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1788. msgstr ""
  1789. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1790. #, c-format
  1791. msgid ""
  1792. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1793. "the try to grow the MMap."
  1794. msgstr ""
  1795. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1796. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1797. #, c-format
  1798. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1799. msgstr ""
  1800. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1801. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1802. #, c-format
  1803. msgid "%lih %limin %lis"
  1804. msgstr ""
  1805. #. min means minutes, s means seconds
  1806. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1807. #, c-format
  1808. msgid "%limin %lis"
  1809. msgstr ""
  1810. #. s means seconds
  1811. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1812. #, c-format
  1813. msgid "%lis"
  1814. msgstr ""
  1815. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Selection %s not found"
  1818. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1819. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1822. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1823. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Opening configuration file %s"
  1826. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1827. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1830. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1831. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1834. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1835. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1838. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1839. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1842. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1843. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1846. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1847. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1850. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1851. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1854. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1855. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1856. #, fuzzy, c-format
  1857. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1858. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1859. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1862. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1863. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1864. #, c-format
  1865. msgid "%c%s... Error!"
  1866. msgstr "%c%s... Fejl!"
  1867. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1868. #, c-format
  1869. msgid "%c%s... Done"
  1870. msgstr "%c%s... Færdig"
  1871. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1874. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  1875. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1876. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Command line option %s is not understood"
  1879. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  1880. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1883. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  1884. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Option %s requires an argument."
  1887. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  1888. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1891. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  1892. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1895. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  1896. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Option '%s' is too long"
  1899. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  1900. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1903. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  1904. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Invalid operation %s"
  1907. msgstr "Ugyldig handling %s"
  1908. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1911. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  1912. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1913. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Unable to change to %s"
  1916. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1917. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1918. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1919. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  1920. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1923. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  1924. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Could not open lock file %s"
  1927. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  1928. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1929. #, c-format
  1930. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1931. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  1932. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Could not get lock %s"
  1935. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  1936. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1939. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  1940. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1943. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1944. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1945. #, fuzzy, c-format
  1946. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1947. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1951. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  1952. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1955. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  1956. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Could not open file %s"
  1959. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  1960. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1961. #, c-format
  1962. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1963. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  1964. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1965. #, c-format
  1966. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1967. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  1968. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  1969. msgid "Problem closing the file"
  1970. msgstr "Problem under lukning af fil"
  1971. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  1972. msgid "Problem unlinking the file"
  1973. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
  1974. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  1975. msgid "Problem syncing the file"
  1976. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  1977. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1978. msgid "Empty package cache"
  1979. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  1980. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1981. msgid "The package cache file is corrupted"
  1982. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  1983. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  1984. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1985. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1987. #, c-format
  1988. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1989. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  1990. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  1991. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1992. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  1993. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1994. msgid "Depends"
  1995. msgstr "Afhængigheder"
  1996. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1997. msgid "PreDepends"
  1998. msgstr "Præ-afhængigheder"
  1999. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  2000. msgid "Suggests"
  2001. msgstr "Foreslåede"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2003. msgid "Recommends"
  2004. msgstr "Anbefalede"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2006. msgid "Conflicts"
  2007. msgstr "Konflikter"
  2008. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  2009. msgid "Replaces"
  2010. msgstr "Erstatter"
  2011. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2012. msgid "Obsoletes"
  2013. msgstr "Overflødiggør"
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2015. msgid "Breaks"
  2016. msgstr "Ødelægger"
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  2018. msgid "Enhances"
  2019. msgstr ""
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2021. msgid "important"
  2022. msgstr "vigtig"
  2023. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2024. msgid "required"
  2025. msgstr "krævet"
  2026. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2027. msgid "standard"
  2028. msgstr "standard"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2030. msgid "optional"
  2031. msgstr "frivillig"
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2033. msgid "extra"
  2034. msgstr "ekstra"
  2035. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2036. msgid "Building dependency tree"
  2037. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2038. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2039. msgid "Candidate versions"
  2040. msgstr "Kandidatversioner"
  2041. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2042. msgid "Dependency generation"
  2043. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2044. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2045. msgid "Reading state information"
  2046. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2047. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2050. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2051. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2054. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2055. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2056. #, fuzzy, c-format
  2057. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2058. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
  2059. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2062. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2063. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2066. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2067. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2068. #, fuzzy, c-format
  2069. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2070. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2071. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2072. #, fuzzy, c-format
  2073. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2074. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2075. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2076. #, fuzzy, c-format
  2077. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2078. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2079. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2080. #, fuzzy, c-format
  2081. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2082. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2083. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2084. #, fuzzy, c-format
  2085. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2086. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2087. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2090. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2091. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2094. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2095. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2098. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2099. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2102. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2103. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2106. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2107. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Opening %s"
  2110. msgstr "Åbner %s"
  2111. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2114. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2115. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2118. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2119. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2122. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2123. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2124. #, c-format
  2125. msgid ""
  2126. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2127. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2128. msgstr ""
  2129. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2130. #, c-format
  2131. msgid ""
  2132. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2133. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2134. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2135. msgstr ""
  2136. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2137. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2138. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  2139. "LoopBreak'."
  2140. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2141. #, c-format
  2142. msgid ""
  2143. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2144. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2145. msgstr ""
  2146. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2149. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  2150. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2151. #, c-format
  2152. msgid ""
  2153. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2154. msgstr ""
  2155. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2156. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2157. msgid ""
  2158. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2159. "held packages."
  2160. msgstr ""
  2161. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2162. "tilbageholdte pakker."
  2163. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2164. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2165. msgstr ""
  2166. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2167. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2168. msgid ""
  2169. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2170. "used instead."
  2171. msgstr ""
  2172. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  2173. "bruges i stedet."
  2174. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2175. #, fuzzy, c-format
  2176. msgid "List directory %spartial is missing."
  2177. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2178. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2179. #, fuzzy, c-format
  2180. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2181. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2182. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2183. #, fuzzy, c-format
  2184. msgid "Unable to lock directory %s"
  2185. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  2186. #. only show the ETA if it makes sense
  2187. #. two days
  2188. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2191. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2192. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2195. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2196. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2197. #, c-format
  2198. msgid "The method driver %s could not be found."
  2199. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2200. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Method %s did not start correctly"
  2203. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2204. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2207. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2208. #: apt-pkg/init.cc:135
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2211. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2212. #: apt-pkg/init.cc:151
  2213. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2214. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2215. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Unable to stat %s."
  2218. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2219. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2220. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2221. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2222. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2223. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2224. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2225. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2226. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2227. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2228. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2229. #, fuzzy, c-format
  2230. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2231. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
  2232. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Did not understand pin type %s"
  2235. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2236. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2237. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2238. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2239. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2240. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2241. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2242. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2245. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2246. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2249. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2250. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2253. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2254. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2257. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2258. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2261. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2262. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2265. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
  2266. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2269. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2273. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
  2274. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2277. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2278. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2279. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2280. msgstr ""
  2281. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2282. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2283. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2284. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2285. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2286. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2287. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2288. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2289. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2290. msgstr ""
  2291. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2292. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2295. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2296. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2299. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2303. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2304. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2307. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2308. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2309. msgid "Collecting File Provides"
  2310. msgstr "Samler filudbud"
  2311. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2312. msgid "IO Error saving source cache"
  2313. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2314. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2315. #, c-format
  2316. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2317. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2318. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2319. msgid "MD5Sum mismatch"
  2320. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2321. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2322. #, fuzzy
  2323. msgid "Hash Sum mismatch"
  2324. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2325. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2326. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2327. msgstr ""
  2328. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2329. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2330. #, c-format
  2331. msgid ""
  2332. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2333. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2334. msgstr ""
  2335. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2336. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2337. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2338. #, c-format
  2339. msgid ""
  2340. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2341. "manually fix this package."
  2342. msgstr ""
  2343. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2344. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2345. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2346. #, c-format
  2347. msgid ""
  2348. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2349. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2350. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2351. msgid "Size mismatch"
  2352. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2353. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2354. #, fuzzy, c-format
  2355. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2356. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2357. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2358. #, fuzzy, c-format
  2359. msgid "No sections in Release file %s"
  2360. msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n"
  2361. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2362. #, c-format
  2363. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2364. msgstr ""
  2365. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2368. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2369. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2373. "Mounting CD-ROM\n"
  2374. msgstr ""
  2375. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2376. "Monterer cdrom\n"
  2377. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2378. msgid "Identifying.. "
  2379. msgstr "Identificerer.. "
  2380. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Stored label: %s\n"
  2383. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2384. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2385. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2386. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2387. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2390. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2391. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2392. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2393. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2394. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2395. msgid "Waiting for disc...\n"
  2396. msgstr "Venter på disken...\n"
  2397. #. Mount the new CDROM
  2398. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2399. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2400. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2401. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2402. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2403. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2404. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2405. #, fuzzy, c-format
  2406. msgid ""
  2407. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2408. "zu signatures\n"
  2409. msgstr ""
  2410. "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2411. "signaturer\n"
  2412. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2413. #, fuzzy
  2414. msgid ""
  2415. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2416. "wrong architecture?"
  2417. msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
  2418. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Found label '%s'\n"
  2421. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2422. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2423. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2424. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2425. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2426. #, c-format
  2427. msgid ""
  2428. "This disc is called: \n"
  2429. "'%s'\n"
  2430. msgstr ""
  2431. "Denne disk hedder: \n"
  2432. " %s \n"
  2433. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2434. msgid "Copying package lists..."
  2435. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2436. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2437. msgid "Writing new source list\n"
  2438. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2439. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2440. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2441. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2442. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Wrote %i records.\n"
  2445. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2446. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2449. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2450. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2453. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2454. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2457. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2458. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2459. #, fuzzy, c-format
  2460. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2461. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  2462. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2465. msgstr ""
  2466. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2467. #, fuzzy, c-format
  2468. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2469. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2470. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2471. #, fuzzy, c-format
  2472. msgid "Installing %s"
  2473. msgstr "Installerede %s"
  2474. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Configuring %s"
  2477. msgstr "Sætter %s op"
  2478. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Removing %s"
  2481. msgstr "Fjerner %s"
  2482. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2483. #, fuzzy, c-format
  2484. msgid "Completely removing %s"
  2485. msgstr "Fjernede %s helt"
  2486. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2489. msgstr ""
  2490. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2491. #, fuzzy, c-format
  2492. msgid "Directory '%s' missing"
  2493. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2494. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2495. #, fuzzy, c-format
  2496. msgid "Could not open file '%s'"
  2497. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2498. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Preparing %s"
  2501. msgstr "Klargør %s"
  2502. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Unpacking %s"
  2505. msgstr "Pakker %s ud"
  2506. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Preparing to configure %s"
  2509. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2510. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Installed %s"
  2513. msgstr "Installerede %s"
  2514. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Preparing for removal of %s"
  2517. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2518. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Removed %s"
  2521. msgstr "Fjernede %s"
  2522. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2525. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2526. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Completely removed %s"
  2529. msgstr "Fjernede %s helt"
  2530. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2531. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2532. msgstr ""
  2533. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2534. msgid "Running dpkg"
  2535. msgstr ""
  2536. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2537. #, c-format
  2538. msgid ""
  2539. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2540. "it?"
  2541. msgstr ""
  2542. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2543. #, fuzzy, c-format
  2544. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2545. msgstr "Kunne ikke låse listemappen"
  2546. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2547. msgid ""
  2548. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2549. "the problem. "
  2550. msgstr ""
  2551. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2552. msgid "Not locked"
  2553. msgstr ""
  2554. #: methods/rred.cc:465
  2555. #, c-format
  2556. msgid ""
  2557. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2558. "to be corrupt."
  2559. msgstr ""
  2560. #: methods/rred.cc:470
  2561. #, c-format
  2562. msgid ""
  2563. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2564. "to be corrupt."
  2565. msgstr ""
  2566. #: methods/rsh.cc:330
  2567. msgid "Connection closed prematurely"
  2568. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2569. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2570. #~ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
  2571. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2572. #~ msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'"
  2573. #~ msgid "Could not patch file"
  2574. #~ msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap"
  2575. #~ msgid " %4i %s\n"
  2576. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2577. #~ msgid "%4i %s\n"
  2578. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2579. #, fuzzy
  2580. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2581. #~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  2582. #~ msgid ""
  2583. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2584. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2585. #~ "that package should be filed."
  2586. #~ msgstr ""
  2587. #~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt "
  2588. #~ "slet\n"
  2589. #~ "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke."
  2590. #, fuzzy
  2591. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2592. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2593. #, fuzzy
  2594. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2595. #~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
  2596. #, fuzzy
  2597. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2598. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2599. #, fuzzy
  2600. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2601. #~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2602. #, fuzzy
  2603. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2604. #~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2605. #, fuzzy
  2606. #~ msgid ""
  2607. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2608. #~ "i signatures\n"
  2609. #~ msgstr ""
  2610. #~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i "
  2611. #~ "signaturer\n"
  2612. #, fuzzy
  2613. #~ msgid "openpty failed\n"
  2614. #~ msgstr "Valg mislykkedes"
  2615. #~ msgid "File date has changed %s"
  2616. #~ msgstr "Filens dato er ændret %s"
  2617. #~ msgid "Reading file list"
  2618. #~ msgstr "Indlæser fillisten"
  2619. #~ msgid "Could not execute "
  2620. #~ msgstr "Kunne ikke køre "
  2621. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2622. #~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning"
  2623. #~ msgid "Removed with config %s"
  2624. #~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning"
  2625. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2626. #~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s"
  2627. #~ msgid ""
  2628. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2629. #~ "dependencies.\n"
  2630. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  2631. #~ msgstr ""
  2632. #~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af "
  2633. #~ "opbygningsafhængighederne.\n"
  2634. #~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  2635. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2636. #~ msgstr ""
  2637. #~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
  2638. #~ "filerne."
  2639. #~ msgid "<- '"
  2640. #~ msgstr "<- '"
  2641. #~ msgid "'"
  2642. #~ msgstr "'"
  2643. #~ msgid "-> '"
  2644. #~ msgstr "-> '"
  2645. #~ msgid "Followed conf file from "
  2646. #~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
  2647. #~ msgid " to "
  2648. #~ msgstr " til "
  2649. #~ msgid "Extract "
  2650. #~ msgstr "Ekstrahér "
  2651. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2652. #~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker"
  2653. #~ msgid "De-replaced "
  2654. #~ msgstr "Gen-omplaceret "
  2655. #~ msgid " from "
  2656. #~ msgstr " fra "
  2657. #~ msgid "Backing out "
  2658. #~ msgstr "Tilbagetrækker "
  2659. #~ msgid " [new node]"
  2660. #~ msgstr " [ny knude]"
  2661. #~ msgid "Replaced file "
  2662. #~ msgstr "Erstattede filen "
  2663. #~ msgid "Unimplemented"
  2664. #~ msgstr "Ikke implementeret"
  2665. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2666. #~ msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn"
  2667. #~ msgid "Generating cache"
  2668. #~ msgstr "Opretter mellemlager"
  2669. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2670. #~ msgstr "Problem med SelectFile"
  2671. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2672. #~ msgstr "Problem med MergeList"
  2673. #~ msgid "Regex compilation error"
  2674. #~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk"
  2675. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2676. #~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
  2677. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2678. #~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion"
  2679. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2680. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
  2681. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2682. #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new"
  2683. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2684. #~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s"
  2685. #~ msgid "I found (binary):"
  2686. #~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):"
  2687. #~ msgid "I found (source):"
  2688. #~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
  2689. #~ msgid "Found "
  2690. #~ msgstr "Fandt "
  2691. #~ msgid " source indexes."
  2692. #~ msgstr " kildeindekser."
  2693. #~ msgid " '"
  2694. #~ msgstr " '"
  2695. #~ msgid ""
  2696. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2697. #~ "\n"
  2698. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2699. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2700. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2701. #~ "\n"
  2702. #~ "Commands:\n"
  2703. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2704. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2705. #~ "\n"
  2706. #~ "Options:\n"
  2707. #~ " -h This help text\n"
  2708. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2709. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2710. #~ " -m No mounting\n"
  2711. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2712. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2713. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2714. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2715. #~ "See fstab(5)\n"
  2716. #~ msgstr ""
  2717. #~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
  2718. #~ "\n"
  2719. #~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
  2720. #~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
  2721. #~ "og /etc/fstab.\n"
  2722. #~ "\n"
  2723. #~ "Kommandoer:\n"
  2724. #~ " add - Tilføj en cdrom\n"
  2725. #~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n"
  2726. #~ "\n"
  2727. #~ "Tilvalg:\n"
  2728. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2729. #~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
  2730. #~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n"
  2731. #~ " -m Montér ikke\n"
  2732. #~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
  2733. #~ " -a Grundig skannetilstand\n"
  2734. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2735. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  2736. #~ "Se fstab(5)\n"
  2737. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2738. #~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling"
  2739. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2740. #~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces"
  2741. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2742. #~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
  2743. #~ msgid " New "
  2744. #~ msgstr " Ny "
  2745. #~ msgid "B "
  2746. #~ msgstr "B "
  2747. #~ msgid " files "
  2748. #~ msgstr " filer "
  2749. #~ msgid " pkgs in "
  2750. #~ msgstr " pakker i "
  2751. #~ msgid ""
  2752. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2753. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2754. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2755. #~ " contents path\n"
  2756. #~ " generate config [groups]\n"
  2757. #~ " clean config\n"
  2758. #~ msgstr ""
  2759. #~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  2760. #~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2761. #~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
  2762. #~ " contents sti\n"
  2763. #~ " generate config [grupper]\n"
  2764. #~ " clean config\n"
  2765. #~ msgid ""
  2766. #~ "Options:\n"
  2767. #~ " -h This help text\n"
  2768. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2769. #~ " -s=? Source override file\n"
  2770. #~ " -q Quiet\n"
  2771. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2772. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2773. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2774. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2775. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2776. #~ msgstr ""
  2777. #~ "Tilvalg:\n"
  2778. #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
  2779. #~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n"
  2780. #~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
  2781. #~ " -q Stille\n"
  2782. #~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n"
  2783. #~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n"
  2784. #~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n"
  2785. #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  2786. #~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n"
  2787. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2788. #~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold."
  2789. #~ msgid "Hit contents update byte limit"
  2790. #~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning"
  2791. #~ msgid "Done. "
  2792. #~ msgstr "Færdig. "
  2793. #~ msgid "B in "
  2794. #~ msgstr "B i "
  2795. #~ msgid " archives. Took "
  2796. #~ msgstr " arkiver. Det tog "
  2797. #~ msgid "B hit."
  2798. #~ msgstr "B ramtes."
  2799. #~ msgid " not "
  2800. #~ msgstr " ikke "
  2801. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2802. #~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
  2803. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2804. #~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
  2805. #~ msgid "Error parsing file record"
  2806. #~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
  2807. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2808. #~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
  2809. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2810. #~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'"