cs.po 94 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1606
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:247
  32. #, fuzzy
  33. msgid "Total package structures: "
  34. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  36. msgid " Normal packages: "
  37. msgstr " Normálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  39. msgid " Pure virtual packages: "
  40. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  42. msgid " Single virtual packages: "
  43. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:290
  45. msgid " Mixed virtual packages: "
  46. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  48. msgid " Missing: "
  49. msgstr " Chybějících: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  51. msgid "Total distinct versions: "
  52. msgstr "Celkem různých verzí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  54. msgid "Total distinct descriptions: "
  55. msgstr "Celkem různých popisů: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  57. msgid "Total dependencies: "
  58. msgstr "Celkem závislostí: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  60. msgid "Total ver/file relations: "
  61. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:304
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:335
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "Celkem jalového místa: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1299
  85. msgid "You must give exactly one pattern"
  86. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
  88. msgid "No packages found"
  89. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1548
  91. msgid "Package files:"
  92. msgstr "Soubory balíku:"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
  94. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  95. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  96. #. Show any packages have explicit pins
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1569
  98. msgid "Pinned packages:"
  99. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
  101. msgid "(not found)"
  102. msgstr "(nenalezeno)"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1590
  104. msgid " Installed: "
  105. msgstr " Instalovaná verze: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1591
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Kandidát: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
  110. msgid "(none)"
  111. msgstr "(žádná)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1634
  113. msgid " Package pin: "
  114. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  115. #. Show the priority tables
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1643
  117. msgid " Version table:"
  118. msgstr " Tabulka verzí:"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  120. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
  121. #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  122. #, c-format
  123. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  124. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1761
  126. msgid ""
  127. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  128. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. "\n"
  132. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  133. "cache files, and query information from them\n"
  134. "\n"
  135. "Commands:\n"
  136. " add - Add a package file to the source cache\n"
  137. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  138. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  139. " showsrc - Show source records\n"
  140. " stats - Show some basic statistics\n"
  141. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  142. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  143. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  144. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  145. " show - Show a readable record for the package\n"
  146. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  147. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  148. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  149. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  150. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  151. " policy - Show policy settings\n"
  152. "\n"
  153. "Options:\n"
  154. " -h This help text.\n"
  155. " -p=? The package cache.\n"
  156. " -s=? The source cache.\n"
  157. " -q Disable progress indicator.\n"
  158. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  159. " -c=? Read this configuration file\n"
  160. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  161. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  162. msgstr ""
  163. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  164. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  165. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  166. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  167. "\n"
  168. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  169. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  170. "\n"
  171. "Příkazy:\n"
  172. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  173. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  174. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  175. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  176. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  177. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  178. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  179. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  180. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  181. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  182. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  183. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  184. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  185. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  186. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  187. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  188. "\n"
  189. "Volby:\n"
  190. " -h Tato nápověda.\n"
  191. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  192. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  193. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  194. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  195. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  196. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  197. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  198. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  199. #, fuzzy
  200. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  201. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  203. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  204. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  206. #, fuzzy, c-format
  207. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  208. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  210. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  211. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  212. #: cmdline/apt-config.cc:41
  213. msgid "Arguments not in pairs"
  214. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  215. #: cmdline/apt-config.cc:76
  216. msgid ""
  217. "Usage: apt-config [options] command\n"
  218. "\n"
  219. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  220. "\n"
  221. "Commands:\n"
  222. " shell - Shell mode\n"
  223. " dump - Show the configuration\n"
  224. "\n"
  225. "Options:\n"
  226. " -h This help text.\n"
  227. " -c=? Read this configuration file\n"
  228. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  229. msgstr ""
  230. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  233. "\n"
  234. "Příkazy:\n"
  235. " shell - Shellový režim\n"
  236. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  237. "\n"
  238. "Volby:\n"
  239. " -h Tato nápověda.\n"
  240. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  241. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  243. #, c-format
  244. msgid "%s not a valid DEB package."
  245. msgstr "%s není platný DEB balík."
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  247. msgid ""
  248. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  249. "\n"
  250. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  251. "from debian packages\n"
  252. "\n"
  253. "Options:\n"
  254. " -h This help text\n"
  255. " -t Set the temp dir\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  260. "\n"
  261. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  262. "\n"
  263. "Volby:\n"
  264. " -h Tato nápověda.\n"
  265. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  266. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  267. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
  269. #, c-format
  270. msgid "Unable to write to %s"
  271. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  273. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  274. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
  276. msgid "Package extension list is too long"
  277. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
  281. #, c-format
  282. msgid "Error processing directory %s"
  283. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
  285. msgid "Source extension list is too long"
  286. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing contents %s"
  293. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  295. msgid ""
  296. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  297. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " contents path\n"
  300. " release path\n"
  301. " generate config [groups]\n"
  302. " clean config\n"
  303. "\n"
  304. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  305. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  306. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  309. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  310. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  311. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  312. "\n"
  313. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  314. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  315. "\n"
  316. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  317. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  318. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  319. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  320. "Debian archive:\n"
  321. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  322. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  323. "\n"
  324. "Options:\n"
  325. " -h This help text\n"
  326. " --md5 Control MD5 generation\n"
  327. " -s=? Source override file\n"
  328. " -q Quiet\n"
  329. " -d=? Select the optional caching database\n"
  330. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  331. " --contents Control contents file generation\n"
  332. " -c=? Read this configuration file\n"
  333. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  334. msgstr ""
  335. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  336. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  337. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  338. " contents cesta\n"
  339. " release cesta\n"
  340. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  341. " clean konfiguračnísoubor\n"
  342. "\n"
  343. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  344. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  345. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  348. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  349. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  350. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  351. "\n"
  352. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  353. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  354. "\n"
  355. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  356. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  357. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  358. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  359. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  360. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  361. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  362. "\n"
  363. "Volby:\n"
  364. " -h Tato nápověda\n"
  365. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  366. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  367. " -q Tichý režim\n"
  368. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  369. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  370. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  371. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  372. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
  374. msgid "No selections matched"
  375. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  376. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
  377. #, c-format
  378. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  379. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  380. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  381. #, c-format
  382. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  383. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  384. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  385. #, c-format
  386. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  387. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  388. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  389. #, fuzzy
  390. msgid ""
  391. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  392. "remove and re-create the database."
  393. msgstr ""
  394. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  395. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  397. #, c-format
  398. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  399. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  401. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  402. #, c-format
  403. msgid "Failed to stat %s"
  404. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  406. msgid "Archive has no control record"
  407. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  409. msgid "Unable to get a cursor"
  410. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  411. #: ftparchive/writer.cc:73
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  414. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:78
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  418. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:134
  420. msgid "E: "
  421. msgstr "E: "
  422. #: ftparchive/writer.cc:136
  423. msgid "W: "
  424. msgstr "W: "
  425. #: ftparchive/writer.cc:143
  426. msgid "E: Errors apply to file "
  427. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  428. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  429. #, c-format
  430. msgid "Failed to resolve %s"
  431. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  432. #: ftparchive/writer.cc:174
  433. msgid "Tree walking failed"
  434. msgstr "Průchod stromem selhal"
  435. #: ftparchive/writer.cc:201
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to open %s"
  438. msgstr "Nelze otevřít %s"
  439. #: ftparchive/writer.cc:260
  440. #, c-format
  441. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  442. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  443. #: ftparchive/writer.cc:268
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to readlink %s"
  446. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:272
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to unlink %s"
  450. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:279
  452. #, c-format
  453. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  454. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:289
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  458. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:393
  460. msgid "Archive had no package field"
  461. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  462. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  463. #, c-format
  464. msgid " %s has no override entry\n"
  465. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
  467. #, c-format
  468. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  469. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:698
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no source override entry\n"
  473. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:702
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  477. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  478. #: ftparchive/contents.cc:321
  479. #, c-format
  480. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  481. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  482. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  483. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  484. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  485. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  486. #, c-format
  487. msgid "Unable to open %s"
  488. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  489. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  492. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  493. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  496. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  497. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  500. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  501. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  502. #, c-format
  503. msgid "Failed to read the override file %s"
  504. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  506. #, c-format
  507. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  508. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  510. #, c-format
  511. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  512. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  514. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  515. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  517. msgid "Failed to create FILE*"
  518. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  520. msgid "Failed to fork"
  521. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  523. msgid "Compress child"
  524. msgstr "Komprimovat potomka"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  526. #, c-format
  527. msgid "Internal error, failed to create %s"
  528. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  530. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  531. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  533. msgid "Failed to exec compressor "
  534. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  536. msgid "decompressor"
  537. msgstr "dekompresor"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  539. msgid "IO to subprocess/file failed"
  540. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  542. msgid "Failed to read while computing MD5"
  543. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  545. #, c-format
  546. msgid "Problem unlinking %s"
  547. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  549. #, c-format
  550. msgid "Failed to rename %s to %s"
  551. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:127
  553. msgid "Y"
  554. msgstr "Y"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
  556. #, c-format
  557. msgid "Regex compilation error - %s"
  558. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:244
  560. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  561. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:334
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is installed"
  565. msgstr "ale %s je nainstalován"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:336
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is to be installed"
  569. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:343
  571. msgid "but it is not installable"
  572. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:345
  574. msgid "but it is a virtual package"
  575. msgstr "ale je to virtuální balík"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:348
  577. msgid "but it is not installed"
  578. msgstr "ale není nainstalovaný"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:348
  580. msgid "but it is not going to be installed"
  581. msgstr "ale nebude se instalovat"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:353
  583. msgid " or"
  584. msgstr " nebo"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:384
  586. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  587. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:412
  589. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  590. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:434
  592. msgid "The following packages have been kept back:"
  593. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:457
  595. msgid "The following packages will be upgraded:"
  596. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:480
  598. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  599. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:500
  601. msgid "The following held packages will be changed:"
  602. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:553
  604. #, c-format
  605. msgid "%s (due to %s) "
  606. msgstr "%s (kvůli %s) "
  607. #: cmdline/apt-get.cc:561
  608. msgid ""
  609. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  610. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  611. msgstr ""
  612. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  613. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:595
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  617. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:599
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu reinstalled, "
  621. msgstr "%lu reinstalováno, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:601
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu downgraded, "
  625. msgstr "%lu degradováno, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:603
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  629. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:607
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  633. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:680
  635. msgid "Correcting dependencies..."
  636. msgstr "Opravuji závislosti..."
  637. #: cmdline/apt-get.cc:683
  638. msgid " failed."
  639. msgstr " selhalo."
  640. #: cmdline/apt-get.cc:686
  641. msgid "Unable to correct dependencies"
  642. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:689
  644. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  645. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:691
  647. msgid " Done"
  648. msgstr " Hotovo"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:695
  650. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  651. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:698
  653. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  654. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:723
  656. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  657. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:727
  659. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  660. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:734
  662. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  663. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  664. #: cmdline/apt-get.cc:736
  665. msgid "Some packages could not be authenticated"
  666. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
  668. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  669. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:786
  671. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  672. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:795
  674. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  675. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:806
  677. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  678. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
  680. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  681. msgid "The list of sources could not be read."
  682. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:846
  684. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  685. msgstr ""
  686. "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:851
  688. #, c-format
  689. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  690. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:854
  692. #, c-format
  693. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  694. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:859
  696. #, c-format
  697. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  698. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:862
  700. #, c-format
  701. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  702. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
  704. #: cmdline/apt-get.cc:2311
  705. #, c-format
  706. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  707. msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:890
  709. #, c-format
  710. msgid "You don't have enough free space in %s."
  711. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  712. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
  713. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  714. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  715. #: cmdline/apt-get.cc:908
  716. msgid "Yes, do as I say!"
  717. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:910
  719. #, c-format
  720. msgid ""
  721. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  722. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  723. " ?] "
  724. msgstr ""
  725. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  726. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  727. " ?] "
  728. #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
  729. msgid "Abort."
  730. msgstr "Přerušeno."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:931
  732. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  733. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  734. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
  735. #, c-format
  736. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  737. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1021
  739. msgid "Some files failed to download"
  740. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
  742. msgid "Download complete and in download only mode"
  743. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  745. msgid ""
  746. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  747. "missing?"
  748. msgstr ""
  749. "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  750. "fix-missing?"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1032
  752. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  753. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1037
  755. msgid "Unable to correct missing packages."
  756. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  758. msgid "Aborting install."
  759. msgstr "Přerušuji instalaci."
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1096
  761. #, c-format
  762. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  763. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1107
  765. #, c-format
  766. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  767. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1117
  769. #, fuzzy, c-format
  770. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  771. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  773. #, c-format
  774. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  775. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1146
  777. #, c-format
  778. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  779. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  781. msgid " [Installed]"
  782. msgstr "[Instalovaný]"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  784. #, fuzzy
  785. msgid " [Not candidate version]"
  786. msgstr "Kandidátské verze"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  788. msgid "You should explicitly select one to install."
  789. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1175
  791. #, c-format
  792. msgid ""
  793. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  794. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  795. "is only available from another source\n"
  796. msgstr ""
  797. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  798. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  799. "pouze z jiného zdroje\n"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1194
  801. msgid "However the following packages replace it:"
  802. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  804. #, c-format
  805. msgid "Package %s has no installation candidate"
  806. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1217
  808. #, c-format
  809. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  810. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1225
  812. #, c-format
  813. msgid "%s is already the newest version.\n"
  814. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1254
  816. #, c-format
  817. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  818. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1256
  820. #, c-format
  821. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  822. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1262
  824. #, c-format
  825. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  826. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  828. #, c-format
  829. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  830. msgstr ""
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1395
  832. #, fuzzy, c-format
  833. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  834. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  835. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1433
  837. #, c-format
  838. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  839. msgstr ""
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1449
  841. msgid "The update command takes no arguments"
  842. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1514
  844. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  845. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1562
  847. #, fuzzy
  848. msgid ""
  849. "The following package is automatically installed and is no longer required:"
  850. msgid_plural ""
  851. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  852. "required:"
  853. msgstr[0] ""
  854. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  855. msgstr[1] ""
  856. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1566
  858. #, fuzzy, c-format
  859. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  860. msgid_plural ""
  861. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  862. msgstr[0] ""
  863. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  864. msgstr[1] ""
  865. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1568
  867. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  868. msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  870. msgid ""
  871. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  872. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  873. msgstr ""
  874. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  875. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  876. #.
  877. #. if (Packages == 1)
  878. #. {
  879. #. c1out << endl;
  880. #. c1out <<
  881. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  882. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  883. #. "that package should be filed.") << endl;
  884. #. }
  885. #.
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
  887. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  888. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1580
  890. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  891. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1599
  893. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  894. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  896. #, c-format
  897. msgid "Couldn't find task %s"
  898. msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
  900. #, c-format
  901. msgid "Couldn't find package %s"
  902. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  904. #, c-format
  905. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  906. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  908. #, c-format
  909. msgid "%s set to manually installed.\n"
  910. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1841
  912. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  913. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1844
  915. msgid ""
  916. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  917. "solution)."
  918. msgstr ""
  919. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  920. "navrhněte řešení)."
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  922. msgid ""
  923. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  924. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  925. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  926. "or been moved out of Incoming."
  927. msgstr ""
  928. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  929. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  930. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1874
  932. msgid "Broken packages"
  933. msgstr "Poškozené balíky"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1903
  935. msgid "The following extra packages will be installed:"
  936. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1992
  938. msgid "Suggested packages:"
  939. msgstr "Navrhované balíky:"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  941. msgid "Recommended packages:"
  942. msgstr "Doporučované balíky:"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2022
  944. msgid "Calculating upgrade... "
  945. msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
  946. #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
  947. msgid "Failed"
  948. msgstr "Selhalo"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2030
  950. msgid "Done"
  951. msgstr "Hotovo"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
  953. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  954. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
  956. msgid "Unable to lock the download directory"
  957. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2205
  959. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  960. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
  962. #, c-format
  963. msgid "Unable to find a source package for %s"
  964. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2286
  966. #, c-format
  967. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  968. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2321
  970. #, c-format
  971. msgid "You don't have enough free space in %s"
  972. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2327
  974. #, c-format
  975. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  976. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  978. #, c-format
  979. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  980. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  982. #, c-format
  983. msgid "Fetch source %s\n"
  984. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2369
  986. msgid "Failed to fetch some archives."
  987. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2398
  989. #, c-format
  990. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  991. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2410
  993. #, c-format
  994. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  995. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2411
  997. #, c-format
  998. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  999. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2428
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1003. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2448
  1005. msgid "Child process failed"
  1006. msgstr "Synovský proces selhal"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2464
  1008. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1009. msgstr ""
  1010. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  1011. "pro sestavení"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2494
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1015. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2514
  1017. #, c-format
  1018. msgid "%s has no build depends.\n"
  1019. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  1021. #, c-format
  1022. msgid ""
  1023. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1024. "found"
  1025. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2619
  1027. #, c-format
  1028. msgid ""
  1029. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1030. "package %s can satisfy version requirements"
  1031. msgstr ""
  1032. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  1033. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2655
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1037. msgstr ""
  1038. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2682
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1042. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2698
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1046. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2703
  1048. msgid "Failed to process build dependencies"
  1049. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2734
  1051. msgid "Supported modules:"
  1052. msgstr "Podporované moduly:"
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2775
  1054. #, fuzzy
  1055. msgid ""
  1056. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1057. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1058. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1059. "\n"
  1060. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1061. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1062. "and install.\n"
  1063. "\n"
  1064. "Commands:\n"
  1065. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1066. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1067. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1068. " remove - Remove packages\n"
  1069. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1070. " purge - Remove packages and config files\n"
  1071. " source - Download source archives\n"
  1072. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1073. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1074. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1075. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1076. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1077. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1078. "\n"
  1079. "Options:\n"
  1080. " -h This help text.\n"
  1081. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1082. " -qq No output except for errors\n"
  1083. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1084. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1085. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1086. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1087. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1088. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1089. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1090. " -V Show verbose version numbers\n"
  1091. " -c=? Read this configuration file\n"
  1092. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1093. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1094. "pages for more information and options.\n"
  1095. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1096. msgstr ""
  1097. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1098. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  1099. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  1100. "\n"
  1101. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1102. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1103. "\n"
  1104. "Příkazy:\n"
  1105. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1106. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1107. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1108. " remove - Odstraní balíky\n"
  1109. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  1110. " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
  1111. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  1112. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  1113. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1114. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1115. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  1116. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  1117. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1118. "\n"
  1119. "Volby:\n"
  1120. " -h Tato nápověda\n"
  1121. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  1122. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1123. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  1124. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1125. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  1126. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  1127. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  1128. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1129. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1130. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1131. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1132. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1133. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1134. "a apt.conf(5).\n"
  1135. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:2944
  1137. msgid ""
  1138. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1139. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1140. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1141. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1142. msgstr ""
  1143. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1144. msgid "Hit "
  1145. msgstr "Cíl "
  1146. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1147. msgid "Get:"
  1148. msgstr "Mám:"
  1149. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1150. msgid "Ign "
  1151. msgstr "Ign "
  1152. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1153. msgid "Err "
  1154. msgstr "Err "
  1155. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1158. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1159. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1160. #, c-format
  1161. msgid " [Working]"
  1162. msgstr " [Pracuji]"
  1163. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1164. #, c-format
  1165. msgid ""
  1166. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1167. " '%s'\n"
  1168. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1169. msgstr ""
  1170. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1171. " „%s“\n"
  1172. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1173. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1174. msgid "Unknown package record!"
  1175. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1176. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1177. msgid ""
  1178. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1179. "\n"
  1180. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1181. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1182. "\n"
  1183. "Options:\n"
  1184. " -h This help text\n"
  1185. " -s Use source file sorting\n"
  1186. " -c=? Read this configuration file\n"
  1187. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1188. msgstr ""
  1189. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1190. "\n"
  1191. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1192. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1193. "\n"
  1194. "Volby:\n"
  1195. " -h Tato nápověda\n"
  1196. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1197. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1198. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1199. #: dselect/install:32
  1200. msgid "Bad default setting!"
  1201. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1202. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1203. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1204. msgid "Press enter to continue."
  1205. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1206. #: dselect/install:91
  1207. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1208. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1209. #: dselect/install:101
  1210. #, fuzzy
  1211. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1212. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1213. #: dselect/install:102
  1214. #, fuzzy
  1215. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1216. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1217. #: dselect/install:103
  1218. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1219. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1220. #: dselect/install:104
  1221. msgid ""
  1222. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1223. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1224. #: dselect/update:30
  1225. msgid "Merging available information"
  1226. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1227. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1228. msgid "Failed to create pipes"
  1229. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1230. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1231. msgid "Failed to exec gzip "
  1232. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1233. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1234. msgid "Corrupted archive"
  1235. msgstr "Porušený archiv"
  1236. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1237. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1238. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1239. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1242. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1243. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1244. msgid "Invalid archive signature"
  1245. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1246. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1247. msgid "Error reading archive member header"
  1248. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1249. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1250. #, fuzzy, c-format
  1251. msgid "Invalid archive member header %s"
  1252. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1253. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1254. msgid "Invalid archive member header"
  1255. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1256. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1257. msgid "Archive is too short"
  1258. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1259. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1260. msgid "Failed to read the archive headers"
  1261. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1262. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1263. msgid "DropNode called on still linked node"
  1264. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1265. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1266. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1267. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1268. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1269. msgid "Failed to allocate diversion"
  1270. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1271. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1272. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1273. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1274. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1277. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1278. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1281. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1282. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1285. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1286. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Failed to write file %s"
  1289. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1290. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Failed to close file %s"
  1293. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1294. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1295. #, c-format
  1296. msgid "The path %s is too long"
  1297. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1298. #: apt-inst/extract.cc:124
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Unpacking %s more than once"
  1301. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1302. #: apt-inst/extract.cc:134
  1303. #, c-format
  1304. msgid "The directory %s is diverted"
  1305. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1306. #: apt-inst/extract.cc:144
  1307. #, c-format
  1308. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1309. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1310. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1311. msgid "The diversion path is too long"
  1312. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1313. #: apt-inst/extract.cc:240
  1314. #, c-format
  1315. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1316. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1317. #: apt-inst/extract.cc:280
  1318. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1319. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1320. #: apt-inst/extract.cc:284
  1321. msgid "The path is too long"
  1322. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1323. #: apt-inst/extract.cc:414
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1326. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1327. #: apt-inst/extract.cc:431
  1328. #, c-format
  1329. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1330. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1331. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1332. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1333. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
  1334. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1335. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
  1336. #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Unable to read %s"
  1339. msgstr "Nemohu číst %s"
  1340. #: apt-inst/extract.cc:491
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Unable to stat %s"
  1343. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1344. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Failed to remove %s"
  1347. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Unable to create %s"
  1351. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1355. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1357. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1358. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1359. #. Build the status cache
  1360. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
  1361. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
  1362. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
  1363. msgid "Reading package lists"
  1364. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1365. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1368. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1369. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1371. msgid "Internal error getting a package name"
  1372. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1373. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1374. msgid "Reading file listing"
  1375. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1380. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1381. "package!"
  1382. msgstr ""
  1383. "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  1384. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1385. "balíku!"
  1386. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1389. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1391. msgid "Internal error getting a node"
  1392. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1393. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1396. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1398. msgid "The diversion file is corrupted"
  1399. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1400. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1404. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1405. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1406. msgid "Internal error adding a diversion"
  1407. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1409. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1410. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1414. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1415. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1418. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1422. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1423. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1424. #, c-format
  1425. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1426. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1427. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1428. #, c-format
  1429. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1430. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1431. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Couldn't change to %s"
  1434. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1435. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1436. msgid "Internal error, could not locate member"
  1437. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1438. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1439. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1440. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1441. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1442. msgid "Unparsable control file"
  1443. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1444. #: methods/cdrom.cc:199
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1447. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1448. #: methods/cdrom.cc:208
  1449. msgid ""
  1450. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1451. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1452. msgstr ""
  1453. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1454. "přidávání nových CD."
  1455. #: methods/cdrom.cc:218
  1456. msgid "Wrong CD-ROM"
  1457. msgstr "Chybné CD"
  1458. #: methods/cdrom.cc:245
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1461. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1462. #: methods/cdrom.cc:250
  1463. msgid "Disk not found."
  1464. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1465. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1466. msgid "File not found"
  1467. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1468. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1469. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1470. msgid "Failed to stat"
  1471. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1472. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1473. msgid "Failed to set modification time"
  1474. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1475. #: methods/file.cc:44
  1476. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1477. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1478. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1479. #: methods/ftp.cc:168
  1480. msgid "Logging in"
  1481. msgstr "Přihlašuji se"
  1482. #: methods/ftp.cc:174
  1483. msgid "Unable to determine the peer name"
  1484. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1485. #: methods/ftp.cc:179
  1486. msgid "Unable to determine the local name"
  1487. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1488. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1489. #, c-format
  1490. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1491. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1492. #: methods/ftp.cc:216
  1493. #, c-format
  1494. msgid "USER failed, server said: %s"
  1495. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1496. #: methods/ftp.cc:223
  1497. #, c-format
  1498. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1499. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1500. #: methods/ftp.cc:243
  1501. msgid ""
  1502. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1503. "is empty."
  1504. msgstr ""
  1505. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1506. "je prázdný."
  1507. #: methods/ftp.cc:271
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1510. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1511. #: methods/ftp.cc:297
  1512. #, c-format
  1513. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1514. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1515. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1516. msgid "Connection timeout"
  1517. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1518. #: methods/ftp.cc:341
  1519. msgid "Server closed the connection"
  1520. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1521. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
  1522. msgid "Read error"
  1523. msgstr "Chyba čtení"
  1524. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1525. msgid "A response overflowed the buffer."
  1526. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1527. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1528. msgid "Protocol corruption"
  1529. msgstr "Porušení protokolu"
  1530. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
  1531. msgid "Write error"
  1532. msgstr "Chyba zápisu"
  1533. #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
  1534. msgid "Could not create a socket"
  1535. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1536. #: methods/ftp.cc:704
  1537. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1538. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1539. #: methods/ftp.cc:710
  1540. msgid "Could not connect passive socket."
  1541. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1542. #: methods/ftp.cc:728
  1543. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1544. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1545. #: methods/ftp.cc:742
  1546. msgid "Could not bind a socket"
  1547. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1548. #: methods/ftp.cc:746
  1549. msgid "Could not listen on the socket"
  1550. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1551. #: methods/ftp.cc:753
  1552. msgid "Could not determine the socket's name"
  1553. msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
  1554. #: methods/ftp.cc:785
  1555. msgid "Unable to send PORT command"
  1556. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1557. #: methods/ftp.cc:795
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1560. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1561. #: methods/ftp.cc:804
  1562. #, c-format
  1563. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1564. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1565. #: methods/ftp.cc:824
  1566. msgid "Data socket connect timed out"
  1567. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1568. #: methods/ftp.cc:831
  1569. msgid "Unable to accept connection"
  1570. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1571. #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
  1572. msgid "Problem hashing file"
  1573. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1574. #: methods/ftp.cc:883
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1577. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1578. #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
  1579. msgid "Data socket timed out"
  1580. msgstr "Datový socket vypršel"
  1581. #: methods/ftp.cc:928
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1584. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1585. #. Get the files information
  1586. #: methods/ftp.cc:1005
  1587. msgid "Query"
  1588. msgstr "Dotaz"
  1589. #: methods/ftp.cc:1117
  1590. msgid "Unable to invoke "
  1591. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1592. #: methods/connect.cc:70
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1595. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1596. #: methods/connect.cc:81
  1597. #, c-format
  1598. msgid "[IP: %s %s]"
  1599. msgstr "[IP: %s %s]"
  1600. #: methods/connect.cc:90
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1603. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1604. #: methods/connect.cc:96
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1607. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1608. #: methods/connect.cc:104
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1611. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1612. #: methods/connect.cc:122
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1615. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1616. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1617. #. ssh connection that is still going
  1618. #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Connecting to %s"
  1621. msgstr "Připojuji se k %s"
  1622. #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Could not resolve '%s'"
  1625. msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
  1626. #: methods/connect.cc:194
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1629. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1630. #: methods/connect.cc:197
  1631. #, fuzzy, c-format
  1632. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1633. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
  1634. #: methods/connect.cc:244
  1635. #, fuzzy, c-format
  1636. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1637. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1638. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1639. #: methods/gpgv.cc:78
  1640. #, fuzzy, c-format
  1641. msgid "No keyring installed in %s."
  1642. msgstr "Přerušuji instalaci."
  1643. #: methods/gpgv.cc:104
  1644. msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  1645. msgstr ""
  1646. #: methods/gpgv.cc:121
  1647. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1648. msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  1649. #: methods/gpgv.cc:237
  1650. msgid ""
  1651. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1652. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1653. #: methods/gpgv.cc:242
  1654. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1655. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1656. #: methods/gpgv.cc:246
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1659. msgstr ""
  1660. "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1661. #: methods/gpgv.cc:251
  1662. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1663. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1664. #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
  1665. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1666. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1667. #: methods/gpgv.cc:299
  1668. msgid ""
  1669. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1670. "available:\n"
  1671. msgstr ""
  1672. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1673. "klíč:\n"
  1674. #: methods/gzip.cc:64
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1677. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1678. #: methods/gzip.cc:109
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Read error from %s process"
  1681. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1682. #: methods/http.cc:385
  1683. msgid "Waiting for headers"
  1684. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1685. #: methods/http.cc:531
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1688. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1689. #: methods/http.cc:539
  1690. msgid "Bad header line"
  1691. msgstr "Chybná hlavička"
  1692. #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
  1693. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1694. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1695. #: methods/http.cc:594
  1696. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1697. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1698. #: methods/http.cc:609
  1699. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1700. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1701. #: methods/http.cc:611
  1702. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1703. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1704. #: methods/http.cc:635
  1705. msgid "Unknown date format"
  1706. msgstr "Neznámý formát data"
  1707. #: methods/http.cc:793
  1708. msgid "Select failed"
  1709. msgstr "Výběr selhal"
  1710. #: methods/http.cc:798
  1711. msgid "Connection timed out"
  1712. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1713. #: methods/http.cc:821
  1714. msgid "Error writing to output file"
  1715. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1716. #: methods/http.cc:852
  1717. msgid "Error writing to file"
  1718. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1719. #: methods/http.cc:880
  1720. msgid "Error writing to the file"
  1721. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1722. #: methods/http.cc:894
  1723. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1724. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1725. #: methods/http.cc:896
  1726. msgid "Error reading from server"
  1727. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1728. #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1729. msgid "Failed to truncate file"
  1730. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1731. #: methods/http.cc:1156
  1732. msgid "Bad header data"
  1733. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1734. #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
  1735. msgid "Connection failed"
  1736. msgstr "Spojení selhalo"
  1737. #: methods/http.cc:1320
  1738. msgid "Internal error"
  1739. msgstr "Vnitřní chyba"
  1740. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1741. msgid "Can't mmap an empty file"
  1742. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1743. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1744. #, fuzzy, c-format
  1745. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1746. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1747. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1750. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1751. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1752. #, fuzzy
  1753. msgid "Unable to close mmap"
  1754. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  1755. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1756. #, fuzzy
  1757. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1758. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1759. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1760. #, c-format
  1761. msgid ""
  1762. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1763. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1764. msgstr ""
  1765. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
  1766. #, c-format
  1767. msgid ""
  1768. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1769. "the try to grow the MMap."
  1770. msgstr ""
  1771. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1772. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1773. #, c-format
  1774. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1775. msgstr ""
  1776. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1777. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1778. #, c-format
  1779. msgid "%lih %limin %lis"
  1780. msgstr ""
  1781. #. min means minutes, s means seconds
  1782. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1783. #, c-format
  1784. msgid "%limin %lis"
  1785. msgstr ""
  1786. #. s means seconds
  1787. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1788. #, c-format
  1789. msgid "%lis"
  1790. msgstr ""
  1791. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Selection %s not found"
  1794. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1795. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1798. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1799. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Opening configuration file %s"
  1802. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1803. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1806. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1807. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1810. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1811. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1814. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1815. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1818. msgstr ""
  1819. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1820. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1823. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1824. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1827. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1828. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1831. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1832. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1833. #, fuzzy, c-format
  1834. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1835. msgstr ""
  1836. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1837. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1840. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1841. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1842. #, c-format
  1843. msgid "%c%s... Error!"
  1844. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1845. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1846. #, c-format
  1847. msgid "%c%s... Done"
  1848. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1849. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1852. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  1853. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1854. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Command line option %s is not understood"
  1857. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1858. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1861. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1862. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Option %s requires an argument."
  1865. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1866. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1869. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1870. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1873. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  1874. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Option '%s' is too long"
  1877. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  1878. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1881. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  1882. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Invalid operation %s"
  1885. msgstr "Neplatná operace %s"
  1886. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1889. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1890. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
  1891. #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Unable to change to %s"
  1894. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1895. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
  1896. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1897. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1898. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1901. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1902. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Could not open lock file %s"
  1905. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1906. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1909. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1910. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Could not get lock %s"
  1913. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1914. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1917. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1918. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1921. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1922. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
  1923. #, fuzzy, c-format
  1924. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1925. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1926. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1929. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1930. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1933. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1934. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Could not open file %s"
  1937. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1938. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
  1939. #, c-format
  1940. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1941. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1942. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
  1943. #, c-format
  1944. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1945. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1946. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  1947. msgid "Problem closing the file"
  1948. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1949. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  1950. msgid "Problem unlinking the file"
  1951. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  1952. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
  1953. msgid "Problem syncing the file"
  1954. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  1955. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1956. msgid "Empty package cache"
  1957. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1958. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1959. msgid "The package cache file is corrupted"
  1960. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1961. #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
  1962. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1963. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  1964. #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
  1965. #, c-format
  1966. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1967. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  1968. #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
  1969. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1970. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1971. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1972. msgid "Depends"
  1973. msgstr "Závisí na"
  1974. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1975. msgid "PreDepends"
  1976. msgstr "Předzávisí na"
  1977. #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
  1978. msgid "Suggests"
  1979. msgstr "Navrhuje"
  1980. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1981. msgid "Recommends"
  1982. msgstr "Doporučuje"
  1983. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1984. msgid "Conflicts"
  1985. msgstr "Koliduje s"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
  1987. msgid "Replaces"
  1988. msgstr "Nahrazuje"
  1989. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  1990. msgid "Obsoletes"
  1991. msgstr "Zastarává"
  1992. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  1993. msgid "Breaks"
  1994. msgstr "Porušuje"
  1995. #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
  1996. msgid "Enhances"
  1997. msgstr ""
  1998. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  1999. msgid "important"
  2000. msgstr "důležitý"
  2001. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2002. msgid "required"
  2003. msgstr "vyžadovaný"
  2004. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2005. msgid "standard"
  2006. msgstr "standardní"
  2007. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2008. msgid "optional"
  2009. msgstr "volitelný"
  2010. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2011. msgid "extra"
  2012. msgstr "extra"
  2013. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2014. msgid "Building dependency tree"
  2015. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  2016. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2017. msgid "Candidate versions"
  2018. msgstr "Kandidátské verze"
  2019. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2020. msgid "Dependency generation"
  2021. msgstr "Generování závislostí"
  2022. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2023. msgid "Reading state information"
  2024. msgstr "Čtu stavové informace"
  2025. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2028. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2029. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2032. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2033. #: apt-pkg/depcache.cc:851
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2036. msgstr ""
  2037. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2040. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2041. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2044. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2045. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2046. #, fuzzy, c-format
  2047. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2048. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2049. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2050. #, fuzzy, c-format
  2051. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2052. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2053. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2054. #, fuzzy, c-format
  2055. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2056. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2057. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2058. #, fuzzy, c-format
  2059. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2060. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2061. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2062. #, fuzzy, c-format
  2063. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2064. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2065. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2068. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2069. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2072. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2073. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2076. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2077. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2080. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2081. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2084. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2085. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Opening %s"
  2088. msgstr "Otevírám %s"
  2089. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2092. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2093. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2096. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2097. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2100. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2101. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
  2102. #, c-format
  2103. msgid ""
  2104. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2105. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2106. msgstr ""
  2107. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2108. #, c-format
  2109. msgid ""
  2110. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2111. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2112. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2113. msgstr ""
  2114. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2115. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2116. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2117. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2118. #, c-format
  2119. msgid ""
  2120. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2121. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2122. msgstr ""
  2123. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2126. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2127. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2128. #, c-format
  2129. msgid ""
  2130. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2131. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2132. #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
  2133. msgid ""
  2134. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2135. "held packages."
  2136. msgstr ""
  2137. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2138. "podrženými balíky."
  2139. #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
  2140. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2141. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2142. #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
  2143. msgid ""
  2144. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2145. "used instead."
  2146. msgstr ""
  2147. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  2148. "použity starší verze."
  2149. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2150. #, fuzzy, c-format
  2151. msgid "List directory %spartial is missing."
  2152. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2153. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2154. #, fuzzy, c-format
  2155. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2156. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2157. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2158. #, fuzzy, c-format
  2159. msgid "Unable to lock directory %s"
  2160. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  2161. #. only show the ETA if it makes sense
  2162. #. two days
  2163. #: apt-pkg/acquire.cc:878
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2166. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2167. #: apt-pkg/acquire.cc:880
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2170. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2171. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2172. #, c-format
  2173. msgid "The method driver %s could not be found."
  2174. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2175. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Method %s did not start correctly"
  2178. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2179. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2182. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2183. #: apt-pkg/init.cc:135
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2186. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2187. #: apt-pkg/init.cc:151
  2188. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2189. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2190. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Unable to stat %s."
  2193. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2194. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2195. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2196. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2197. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2198. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2199. msgstr ""
  2200. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2201. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2202. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2203. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2204. #: apt-pkg/policy.cc:333
  2205. #, fuzzy, c-format
  2206. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2207. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  2208. #: apt-pkg/policy.cc:355
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Did not understand pin type %s"
  2211. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2212. #: apt-pkg/policy.cc:363
  2213. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2214. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2215. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
  2216. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2217. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2218. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2221. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2222. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2225. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2226. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2229. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2230. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2233. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2234. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2237. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2238. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2241. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  2242. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2245. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2246. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2249. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2250. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2253. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2254. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2255. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2256. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2257. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
  2258. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2259. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2260. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
  2261. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2262. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2263. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
  2264. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2265. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2266. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2269. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2273. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2274. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2277. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2278. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2281. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2282. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
  2283. msgid "Collecting File Provides"
  2284. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2285. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
  2286. msgid "IO Error saving source cache"
  2287. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2288. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2289. #, c-format
  2290. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2291. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2292. #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
  2293. msgid "MD5Sum mismatch"
  2294. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2295. #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
  2296. msgid "Hash Sum mismatch"
  2297. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2298. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
  2299. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2300. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2301. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
  2302. #, c-format
  2303. msgid ""
  2304. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2305. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2306. msgstr ""
  2307. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2308. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2309. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
  2310. #, c-format
  2311. msgid ""
  2312. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2313. "manually fix this package."
  2314. msgstr ""
  2315. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2316. "opravit ručně."
  2317. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
  2318. #, c-format
  2319. msgid ""
  2320. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2321. msgstr ""
  2322. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2323. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
  2324. msgid "Size mismatch"
  2325. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2326. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2327. #, fuzzy, c-format
  2328. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2329. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2330. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2331. #, fuzzy, c-format
  2332. msgid "No sections in Release file %s"
  2333. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  2334. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2335. #, c-format
  2336. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2337. msgstr ""
  2338. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2341. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2342. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2343. #, c-format
  2344. msgid ""
  2345. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2346. "Mounting CD-ROM\n"
  2347. msgstr ""
  2348. "Používám přípojný bod %s\n"
  2349. "Připojuji CD-ROM\n"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2351. msgid "Identifying.. "
  2352. msgstr "Rozpoznávám... "
  2353. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Stored label: %s\n"
  2356. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2358. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2359. msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
  2360. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2363. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2364. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2365. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2366. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2367. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2368. msgid "Waiting for disc...\n"
  2369. msgstr "Čekám na disk...\n"
  2370. #. Mount the new CDROM
  2371. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2372. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2373. msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
  2374. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2375. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2376. msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
  2377. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2381. "zu signatures\n"
  2382. msgstr ""
  2383. "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2384. "podpisy (%zu)\n"
  2385. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2386. msgid ""
  2387. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2388. "wrong architecture?"
  2389. msgstr ""
  2390. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Found label '%s'\n"
  2393. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2394. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2395. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2396. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2397. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2398. #, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "This disc is called: \n"
  2401. "'%s'\n"
  2402. msgstr ""
  2403. "Tento disk se nazývá: \n"
  2404. "„%s“\n"
  2405. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2406. msgid "Copying package lists..."
  2407. msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
  2408. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2409. msgid "Writing new source list\n"
  2410. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2411. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2412. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2413. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2414. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Wrote %i records.\n"
  2417. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
  2418. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2421. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2422. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2425. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2426. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2429. msgstr ""
  2430. "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2431. #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
  2432. #, fuzzy, c-format
  2433. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2434. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  2435. #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2438. msgstr ""
  2439. #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
  2440. #, fuzzy, c-format
  2441. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2442. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2443. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Installing %s"
  2446. msgstr "Instaluji %s"
  2447. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Configuring %s"
  2450. msgstr "Nastavuji %s"
  2451. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Removing %s"
  2454. msgstr "Odstraňuji %s"
  2455. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2456. #, fuzzy, c-format
  2457. msgid "Completely removing %s"
  2458. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2459. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2462. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2463. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Directory '%s' missing"
  2466. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2467. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
  2468. #, fuzzy, c-format
  2469. msgid "Could not open file '%s'"
  2470. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  2471. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Preparing %s"
  2474. msgstr "Připravuji %s"
  2475. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Unpacking %s"
  2478. msgstr "Rozbaluji %s"
  2479. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Preparing to configure %s"
  2482. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2483. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Installed %s"
  2486. msgstr "Nainstalován %s"
  2487. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Preparing for removal of %s"
  2490. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2491. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Removed %s"
  2494. msgstr "Odstraněn %s"
  2495. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2498. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2499. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Completely removed %s"
  2502. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2503. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
  2504. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2505. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2506. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
  2507. msgid "Running dpkg"
  2508. msgstr ""
  2509. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2510. #, c-format
  2511. msgid ""
  2512. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2513. "it?"
  2514. msgstr ""
  2515. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2516. #, fuzzy, c-format
  2517. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2518. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  2519. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2520. msgid ""
  2521. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2522. "the problem. "
  2523. msgstr ""
  2524. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2525. msgid "Not locked"
  2526. msgstr ""
  2527. #: methods/rred.cc:465
  2528. #, c-format
  2529. msgid ""
  2530. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2531. "to be corrupt."
  2532. msgstr ""
  2533. #: methods/rred.cc:470
  2534. #, c-format
  2535. msgid ""
  2536. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2537. "to be corrupt."
  2538. msgstr ""
  2539. #: methods/rsh.cc:330
  2540. msgid "Connection closed prematurely"
  2541. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  2542. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2543. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2544. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2545. #~ msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
  2546. #~ msgid "Could not patch file"
  2547. #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
  2548. #~ msgid " %4i %s\n"
  2549. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2550. #~ msgid "%4i %s\n"
  2551. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2552. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2553. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2554. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2555. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2556. #~ msgid ""
  2557. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2558. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2559. #~ "that package should be filed."
  2560. #~ msgstr ""
  2561. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  2562. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  2563. #~ "(bug report)."
  2564. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2565. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  2566. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2567. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  2568. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2569. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2570. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2571. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2572. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2573. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  2574. #~ msgid ""
  2575. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2576. #~ "i signatures\n"
  2577. #~ msgstr ""
  2578. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  2579. #~ "a podpisy (%i)\n"
  2580. #~ msgid "File date has changed %s"
  2581. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  2582. #~ msgid "Reading file list"
  2583. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2584. #~ msgid "Could not execute "
  2585. #~ msgstr "Nemohu spustit "
  2586. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2587. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2588. #~ msgid "Removed with config %s"
  2589. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"