th.po 125 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  81. msgid "You must give exactly one pattern"
  82. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  87. msgid "Package files:"
  88. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  90. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  91. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  92. #. Show any packages have explicit pins
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  94. msgid "Pinned packages:"
  95. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  97. msgid "(not found)"
  98. msgstr "(ไม่พบ)"
  99. #. Installed version
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  101. msgid " Installed: "
  102. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  104. msgid "(none)"
  105. msgstr "(ไม่มี)"
  106. #. Candidate Version
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  108. msgid " Candidate: "
  109. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  111. msgid " Package pin: "
  112. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  113. #. Show the priority tables
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  115. msgid " Version table:"
  116. msgstr " ตารางรุ่น:"
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  118. #, c-format
  119. msgid " %4i %s\n"
  120. msgstr " %4i %s\n"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1725
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  167. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  172. "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
  173. "\n"
  174. "คำสั่ง:\n"
  175. " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
  176. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  177. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  178. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  179. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  180. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  181. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
  182. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  183. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  184. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  185. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  186. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  187. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  188. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  189. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  190. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  191. "\n"
  192. "ตัวเลือก:\n"
  193. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  194. " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
  195. " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
  196. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  197. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  198. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  199. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
  209. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  210. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  211. #: cmdline/apt-config.cc:41
  212. msgid "Arguments not in pairs"
  213. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  214. #: cmdline/apt-config.cc:76
  215. msgid ""
  216. "Usage: apt-config [options] command\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  219. "\n"
  220. "Commands:\n"
  221. " shell - Shell mode\n"
  222. " dump - Show the configuration\n"
  223. "\n"
  224. "Options:\n"
  225. " -h This help text.\n"
  226. " -c=? Read this configuration file\n"
  227. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  228. msgstr ""
  229. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  232. "\n"
  233. "คำสั่ง:\n"
  234. " shell - โหมดเชลล์\n"
  235. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  236. "\n"
  237. "ตัวเลือก:\n"
  238. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  239. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  240. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  241. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  242. #, c-format
  243. msgid "%s not a valid DEB package."
  244. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  246. msgid ""
  247. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  250. "from debian packages\n"
  251. "\n"
  252. "Options:\n"
  253. " -h This help text\n"
  254. " -t Set the temp dir\n"
  255. " -c=? Read this configuration file\n"
  256. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  257. msgstr ""
  258. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  261. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  262. "\n"
  263. "ตัวเลือก:\n"
  264. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  265. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  266. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  267. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  268. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
  269. #, c-format
  270. msgid "Unable to write to %s"
  271. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  273. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  274. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  276. msgid "Package extension list is too long"
  277. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  281. #, c-format
  282. msgid "Error processing directory %s"
  283. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  285. msgid "Source extension list is too long"
  286. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  288. msgid "Error writing header to contents file"
  289. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing contents %s"
  293. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  295. msgid ""
  296. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  297. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  298. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " contents path\n"
  300. " release path\n"
  301. " generate config [groups]\n"
  302. " clean config\n"
  303. "\n"
  304. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  305. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  306. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  309. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  310. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  311. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  312. "\n"
  313. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  314. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  315. "\n"
  316. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  317. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  318. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  319. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  320. "Debian archive:\n"
  321. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  322. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  323. "\n"
  324. "Options:\n"
  325. " -h This help text\n"
  326. " --md5 Control MD5 generation\n"
  327. " -s=? Source override file\n"
  328. " -q Quiet\n"
  329. " -d=? Select the optional caching database\n"
  330. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  331. " --contents Control contents file generation\n"
  332. " -c=? Read this configuration file\n"
  333. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  334. msgstr ""
  335. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  336. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  337. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  338. " contents path\n"
  339. " release path\n"
  340. " generate config [groups]\n"
  341. " clean config\n"
  342. "\n"
  343. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  344. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  345. "\n"
  346. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  347. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  348. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  349. "\n"
  350. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  351. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  352. "\n"
  353. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  354. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  355. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  356. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  357. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  358. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  359. "\n"
  360. "ตัวเลือก:\n"
  361. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  362. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  363. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  364. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  365. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  366. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  367. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  368. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  369. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  370. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  371. msgid "No selections matched"
  372. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  374. #, c-format
  375. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  376. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  377. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  378. #, c-format
  379. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  380. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  382. #, c-format
  383. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  384. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  386. msgid ""
  387. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  388. "remove and re-create the database."
  389. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  391. #, c-format
  392. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  393. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  394. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  395. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  396. #, c-format
  397. msgid "Failed to stat %s"
  398. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  400. msgid "Archive has no control record"
  401. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  403. msgid "Unable to get a cursor"
  404. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  405. #: ftparchive/writer.cc:76
  406. #, c-format
  407. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  408. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  409. #: ftparchive/writer.cc:81
  410. #, c-format
  411. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  412. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  413. #: ftparchive/writer.cc:132
  414. msgid "E: "
  415. msgstr "E: "
  416. #: ftparchive/writer.cc:134
  417. msgid "W: "
  418. msgstr "W: "
  419. #: ftparchive/writer.cc:141
  420. msgid "E: Errors apply to file "
  421. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  422. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to resolve %s"
  425. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  426. #: ftparchive/writer.cc:170
  427. msgid "Tree walking failed"
  428. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  429. #: ftparchive/writer.cc:195
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to open %s"
  432. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  433. #: ftparchive/writer.cc:254
  434. #, c-format
  435. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  436. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  437. #: ftparchive/writer.cc:262
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to readlink %s"
  440. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  441. #: ftparchive/writer.cc:266
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to unlink %s"
  444. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  445. #: ftparchive/writer.cc:273
  446. #, c-format
  447. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  448. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  449. #: ftparchive/writer.cc:283
  450. #, c-format
  451. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  452. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  453. #: ftparchive/writer.cc:388
  454. msgid "Archive had no package field"
  455. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  456. #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
  457. #, c-format
  458. msgid " %s has no override entry\n"
  459. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  460. #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
  461. #, c-format
  462. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  463. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  464. #: ftparchive/writer.cc:637
  465. #, c-format
  466. msgid " %s has no source override entry\n"
  467. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:641
  469. #, c-format
  470. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  471. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  472. #: ftparchive/contents.cc:321
  473. #, c-format
  474. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  475. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  476. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  477. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  478. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  479. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  480. #, c-format
  481. msgid "Unable to open %s"
  482. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  483. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  484. #, c-format
  485. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  486. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  487. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  488. #, c-format
  489. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  490. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  491. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  494. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  495. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  496. #, c-format
  497. msgid "Failed to read the override file %s"
  498. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  499. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  500. #, c-format
  501. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  502. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  504. #, c-format
  505. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  506. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  508. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  509. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  511. msgid "Failed to create FILE*"
  512. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  514. msgid "Failed to fork"
  515. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  517. msgid "Compress child"
  518. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  520. #, c-format
  521. msgid "Internal error, failed to create %s"
  522. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  524. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  525. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  527. msgid "Failed to exec compressor "
  528. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  530. msgid "decompressor"
  531. msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  533. msgid "IO to subprocess/file failed"
  534. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  536. msgid "Failed to read while computing MD5"
  537. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  539. #, c-format
  540. msgid "Problem unlinking %s"
  541. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  543. #, c-format
  544. msgid "Failed to rename %s to %s"
  545. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:127
  547. msgid "Y"
  548. msgstr "Y"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
  550. #, c-format
  551. msgid "Regex compilation error - %s"
  552. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:244
  554. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  555. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:334
  557. #, c-format
  558. msgid "but %s is installed"
  559. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:336
  561. #, c-format
  562. msgid "but %s is to be installed"
  563. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:343
  565. msgid "but it is not installable"
  566. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:345
  568. msgid "but it is a virtual package"
  569. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:348
  571. msgid "but it is not installed"
  572. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:348
  574. msgid "but it is not going to be installed"
  575. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:353
  577. msgid " or"
  578. msgstr " หรือ"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:382
  580. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  581. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:408
  583. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  584. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:430
  586. msgid "The following packages have been kept back:"
  587. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:451
  589. msgid "The following packages will be upgraded:"
  590. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:472
  592. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  593. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:492
  595. msgid "The following held packages will be changed:"
  596. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:545
  598. #, c-format
  599. msgid "%s (due to %s) "
  600. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  601. #: cmdline/apt-get.cc:553
  602. msgid ""
  603. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  604. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  605. msgstr ""
  606. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  607. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:584
  609. #, c-format
  610. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  611. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  612. #: cmdline/apt-get.cc:588
  613. #, c-format
  614. msgid "%lu reinstalled, "
  615. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  616. #: cmdline/apt-get.cc:590
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu downgraded, "
  619. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:592
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  623. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:596
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  627. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:669
  629. msgid "Correcting dependencies..."
  630. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  631. #: cmdline/apt-get.cc:672
  632. msgid " failed."
  633. msgstr " ล้มเหลว"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:675
  635. msgid "Unable to correct dependencies"
  636. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:678
  638. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  639. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:680
  641. msgid " Done"
  642. msgstr " เสร็จแล้ว"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:684
  644. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  645. msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:687
  647. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  648. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:712
  650. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  651. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:716
  653. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  654. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:723
  656. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  657. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
  658. #: cmdline/apt-get.cc:725
  659. msgid "Some packages could not be authenticated"
  660. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
  662. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  663. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:775
  665. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  666. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:784
  668. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  669. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:795
  671. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  672. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
  674. msgid "Unable to lock the download directory"
  675. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
  677. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  678. msgid "The list of sources could not be read."
  679. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:836
  681. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  682. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:841
  684. #, c-format
  685. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  686. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:844
  688. #, c-format
  689. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  690. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:849
  692. #, c-format
  693. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  694. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:852
  696. #, c-format
  697. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  698. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
  700. #: cmdline/apt-get.cc:2240
  701. #, c-format
  702. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  703. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:880
  705. #, c-format
  706. msgid "You don't have enough free space in %s."
  707. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
  709. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  710. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:898
  712. msgid "Yes, do as I say!"
  713. msgstr "Yes, do as I say!"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:900
  715. #, c-format
  716. msgid ""
  717. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  718. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  719. " ?] "
  720. msgstr ""
  721. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  722. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  723. " ?] "
  724. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
  725. msgid "Abort."
  726. msgstr "เลิกทำ"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:921
  728. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  729. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
  731. #, c-format
  732. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  733. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  735. msgid "Some files failed to download"
  736. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
  738. msgid "Download complete and in download only mode"
  739. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  741. msgid ""
  742. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  743. "missing?"
  744. msgstr ""
  745. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  746. "missing อาจช่วยได้"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  748. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  749. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  751. msgid "Unable to correct missing packages."
  752. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  754. msgid "Aborting install."
  755. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  757. #, c-format
  758. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  759. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  761. #, c-format
  762. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  763. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1115
  765. #, c-format
  766. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  767. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1126
  769. #, c-format
  770. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  771. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1138
  773. msgid " [Installed]"
  774. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1143
  776. msgid "You should explicitly select one to install."
  777. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1148
  779. #, c-format
  780. msgid ""
  781. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  782. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  783. "is only available from another source\n"
  784. msgstr ""
  785. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  786. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  788. msgid "However the following packages replace it:"
  789. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  791. #, c-format
  792. msgid "Package %s has no installation candidate"
  793. msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1190
  795. #, c-format
  796. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  797. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  799. #, c-format
  800. msgid "%s is already the newest version.\n"
  801. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1227
  803. #, c-format
  804. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  805. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1229
  807. #, c-format
  808. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  809. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  811. #, c-format
  812. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  813. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  814. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
  816. #, c-format
  817. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  818. msgstr ""
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1307
  820. #, c-format
  821. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  822. msgstr ""
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  824. #, fuzzy, c-format
  825. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  826. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  828. msgid "The update command takes no arguments"
  829. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  831. msgid "Unable to lock the list directory"
  832. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  834. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  835. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1501
  837. msgid ""
  838. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  839. "required:"
  840. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1503
  842. #, fuzzy, c-format
  843. msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  844. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1504
  846. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  847. msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1509
  849. msgid ""
  850. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  851. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  852. msgstr ""
  853. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  854. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  855. #.
  856. #. if (Packages == 1)
  857. #. {
  858. #. c1out << endl;
  859. #. c1out <<
  860. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  861. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  862. #. "that package should be filed.") << endl;
  863. #. }
  864. #.
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
  866. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  867. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  869. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  870. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1535
  872. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  873. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  875. #, c-format
  876. msgid "Couldn't find task %s"
  877. msgstr "ไม่พบงาน %s"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
  879. #, c-format
  880. msgid "Couldn't find package %s"
  881. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  883. #, c-format
  884. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  885. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1759
  887. #, c-format
  888. msgid "%s set to manually installed.\n"
  889. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  891. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  892. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1775
  894. msgid ""
  895. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  896. "solution)."
  897. msgstr ""
  898. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  899. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  901. msgid ""
  902. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  903. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  904. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  905. "or been moved out of Incoming."
  906. msgstr ""
  907. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  908. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  909. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1805
  911. msgid "Broken packages"
  912. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1834
  914. msgid "The following extra packages will be installed:"
  915. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1923
  917. msgid "Suggested packages:"
  918. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  920. msgid "Recommended packages:"
  921. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  923. msgid "Calculating upgrade... "
  924. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
  926. msgid "Failed"
  927. msgstr "ล้มเหลว"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1961
  929. msgid "Done"
  930. msgstr "เสร็จแล้ว"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
  932. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  933. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:2136
  935. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  936. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
  938. #, c-format
  939. msgid "Unable to find a source package for %s"
  940. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:2215
  942. #, c-format
  943. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  944. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:2250
  946. #, c-format
  947. msgid "You don't have enough free space in %s"
  948. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:2256
  950. #, c-format
  951. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  952. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  954. #, c-format
  955. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  956. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2265
  958. #, c-format
  959. msgid "Fetch source %s\n"
  960. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  962. msgid "Failed to fetch some archives."
  963. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  965. #, c-format
  966. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  967. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  969. #, c-format
  970. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  971. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2337
  973. #, c-format
  974. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  975. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2354
  977. #, c-format
  978. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  979. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  981. msgid "Child process failed"
  982. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2389
  984. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  985. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2417
  987. #, c-format
  988. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  989. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2437
  991. #, c-format
  992. msgid "%s has no build depends.\n"
  993. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2489
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  998. "found"
  999. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2542
  1001. #, c-format
  1002. msgid ""
  1003. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1004. "package %s can satisfy version requirements"
  1005. msgstr ""
  1006. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  1007. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2578
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1011. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2605
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1015. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2621
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1019. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2626
  1021. msgid "Failed to process build dependencies"
  1022. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2658
  1024. msgid "Supported modules:"
  1025. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2699
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid ""
  1029. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1030. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1031. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1032. "\n"
  1033. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1034. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1035. "and install.\n"
  1036. "\n"
  1037. "Commands:\n"
  1038. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1039. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1040. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1041. " remove - Remove packages\n"
  1042. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1043. " purge - Remove packages and config files\n"
  1044. " source - Download source archives\n"
  1045. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1046. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1047. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1048. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1049. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1050. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1051. "\n"
  1052. "Options:\n"
  1053. " -h This help text.\n"
  1054. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1055. " -qq No output except for errors\n"
  1056. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1057. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1058. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1059. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1060. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1061. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1062. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1063. " -V Show verbose version numbers\n"
  1064. " -c=? Read this configuration file\n"
  1065. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1066. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1067. "pages for more information and options.\n"
  1068. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1069. msgstr ""
  1070. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1071. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1072. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1073. "\n"
  1074. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  1075. "update และ install\n"
  1076. "\n"
  1077. "คำสั่ง:\n"
  1078. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  1079. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  1080. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  1081. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  1082. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  1083. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  1084. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  1085. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  1086. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  1087. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  1088. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1089. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1090. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  1091. "\n"
  1092. "ตัวเลือก:\n"
  1093. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1094. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1095. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  1096. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  1097. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  1098. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  1099. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  1100. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  1101. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  1102. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  1103. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  1104. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1105. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1106. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1107. "และ apt.conf(5)\n"
  1108. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  1109. #: cmdline/apt-get.cc:2866
  1110. msgid ""
  1111. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1112. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1113. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1114. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1115. msgstr ""
  1116. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1117. msgid "Hit "
  1118. msgstr "เจอ "
  1119. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1120. msgid "Get:"
  1121. msgstr "ดึง:"
  1122. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1123. msgid "Ign "
  1124. msgstr "ข้าม "
  1125. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1126. msgid "Err "
  1127. msgstr "ปัญหา "
  1128. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1129. #, c-format
  1130. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1131. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1132. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1133. #, c-format
  1134. msgid " [Working]"
  1135. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1136. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1137. #, c-format
  1138. msgid ""
  1139. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1140. " '%s'\n"
  1141. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1142. msgstr ""
  1143. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1144. " '%s'\n"
  1145. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1146. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1147. msgid "Unknown package record!"
  1148. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1149. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1150. msgid ""
  1151. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1152. "\n"
  1153. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1154. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1155. "\n"
  1156. "Options:\n"
  1157. " -h This help text\n"
  1158. " -s Use source file sorting\n"
  1159. " -c=? Read this configuration file\n"
  1160. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1161. msgstr ""
  1162. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1163. "\n"
  1164. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1165. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1166. "\n"
  1167. "ตัวเลือก:\n"
  1168. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1169. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1170. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1171. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1172. #: dselect/install:32
  1173. msgid "Bad default setting!"
  1174. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1175. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1176. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1177. msgid "Press enter to continue."
  1178. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1179. #: dselect/install:91
  1180. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1181. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1182. #: dselect/install:101
  1183. #, fuzzy
  1184. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1185. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1186. #: dselect/install:102
  1187. #, fuzzy
  1188. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1189. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1190. #: dselect/install:103
  1191. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1192. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1193. #: dselect/install:104
  1194. msgid ""
  1195. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1196. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1197. #: dselect/update:30
  1198. msgid "Merging available information"
  1199. msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
  1200. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1201. msgid "Failed to create pipes"
  1202. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1203. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1204. msgid "Failed to exec gzip "
  1205. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1206. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1207. msgid "Corrupted archive"
  1208. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1209. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1210. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1211. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1212. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1215. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1216. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1217. msgid "Invalid archive signature"
  1218. msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
  1219. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1220. msgid "Error reading archive member header"
  1221. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
  1222. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1223. #, fuzzy, c-format
  1224. msgid "Invalid archive member header %s"
  1225. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1226. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1227. msgid "Invalid archive member header"
  1228. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1229. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1230. msgid "Archive is too short"
  1231. msgstr "archive สั้นเกินไป"
  1232. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1233. msgid "Failed to read the archive headers"
  1234. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
  1235. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1236. msgid "DropNode called on still linked node"
  1237. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1238. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1239. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1240. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1241. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1242. msgid "Failed to allocate diversion"
  1243. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1244. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1245. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1246. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1247. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1250. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1251. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1254. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1255. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1258. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1259. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Failed to write file %s"
  1262. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1263. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to close file %s"
  1266. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1267. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1268. #, c-format
  1269. msgid "The path %s is too long"
  1270. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1271. #: apt-inst/extract.cc:124
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Unpacking %s more than once"
  1274. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1275. #: apt-inst/extract.cc:134
  1276. #, c-format
  1277. msgid "The directory %s is diverted"
  1278. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1279. #: apt-inst/extract.cc:144
  1280. #, c-format
  1281. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1282. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1283. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1284. msgid "The diversion path is too long"
  1285. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1286. #: apt-inst/extract.cc:240
  1287. #, c-format
  1288. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1289. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1290. #: apt-inst/extract.cc:280
  1291. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1292. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1293. #: apt-inst/extract.cc:284
  1294. msgid "The path is too long"
  1295. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1296. #: apt-inst/extract.cc:414
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1299. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1300. #: apt-inst/extract.cc:431
  1301. #, c-format
  1302. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1303. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1304. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1305. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1306. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  1307. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
  1308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
  1309. #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
  1310. #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Unable to read %s"
  1313. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1314. #: apt-inst/extract.cc:491
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Unable to stat %s"
  1317. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1318. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Failed to remove %s"
  1321. msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  1322. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Unable to create %s"
  1325. msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  1326. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1329. msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1331. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1332. msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  1333. #. Build the status cache
  1334. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  1335. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
  1336. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
  1337. msgid "Reading package lists"
  1338. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1342. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1344. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1345. msgid "Internal error getting a package name"
  1346. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  1347. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1348. msgid "Reading file listing"
  1349. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  1350. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1351. #, c-format
  1352. msgid ""
  1353. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1354. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1355. "package!"
  1356. msgstr ""
  1357. "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  1358. "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1362. msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  1363. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1364. msgid "Internal error getting a node"
  1365. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  1366. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1369. msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1371. msgid "The diversion file is corrupted"
  1372. msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  1373. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1377. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1379. msgid "Internal error adding a diversion"
  1380. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  1381. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1382. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1383. msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1387. msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1391. msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1392. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1395. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1396. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1397. #, c-format
  1398. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1399. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1400. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1401. #, c-format
  1402. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1403. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1404. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Couldn't change to %s"
  1407. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1408. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1409. msgid "Internal error, could not locate member"
  1410. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  1411. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1412. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1413. msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  1414. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1415. msgid "Unparsable control file"
  1416. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1417. #: methods/cdrom.cc:200
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1420. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1421. #: methods/cdrom.cc:209
  1422. msgid ""
  1423. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1424. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1425. msgstr ""
  1426. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1427. #: methods/cdrom.cc:219
  1428. msgid "Wrong CD-ROM"
  1429. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1430. #: methods/cdrom.cc:245
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1433. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1434. #: methods/cdrom.cc:250
  1435. msgid "Disk not found."
  1436. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1437. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1438. msgid "File not found"
  1439. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1440. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1441. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1442. msgid "Failed to stat"
  1443. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1444. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1445. msgid "Failed to set modification time"
  1446. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1447. #: methods/file.cc:44
  1448. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1449. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1450. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1451. #: methods/ftp.cc:167
  1452. msgid "Logging in"
  1453. msgstr "เข้าระบบ"
  1454. #: methods/ftp.cc:173
  1455. msgid "Unable to determine the peer name"
  1456. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1457. #: methods/ftp.cc:178
  1458. msgid "Unable to determine the local name"
  1459. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1460. #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
  1461. #, c-format
  1462. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1463. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1464. #: methods/ftp.cc:215
  1465. #, c-format
  1466. msgid "USER failed, server said: %s"
  1467. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1468. #: methods/ftp.cc:222
  1469. #, c-format
  1470. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1471. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1472. #: methods/ftp.cc:242
  1473. msgid ""
  1474. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1475. "is empty."
  1476. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1477. #: methods/ftp.cc:270
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1480. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1481. #: methods/ftp.cc:296
  1482. #, c-format
  1483. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1484. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1485. #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1486. msgid "Connection timeout"
  1487. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1488. #: methods/ftp.cc:340
  1489. msgid "Server closed the connection"
  1490. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1491. #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
  1492. msgid "Read error"
  1493. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1494. #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
  1495. msgid "A response overflowed the buffer."
  1496. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1497. #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
  1498. msgid "Protocol corruption"
  1499. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1500. #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
  1501. msgid "Write error"
  1502. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1503. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1504. msgid "Could not create a socket"
  1505. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1506. #: methods/ftp.cc:703
  1507. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1508. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1509. #: methods/ftp.cc:709
  1510. msgid "Could not connect passive socket."
  1511. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1512. #: methods/ftp.cc:727
  1513. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1514. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1515. #: methods/ftp.cc:741
  1516. msgid "Could not bind a socket"
  1517. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1518. #: methods/ftp.cc:745
  1519. msgid "Could not listen on the socket"
  1520. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1521. #: methods/ftp.cc:752
  1522. msgid "Could not determine the socket's name"
  1523. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1524. #: methods/ftp.cc:784
  1525. msgid "Unable to send PORT command"
  1526. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1527. #: methods/ftp.cc:794
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1530. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1531. #: methods/ftp.cc:803
  1532. #, c-format
  1533. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1534. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1535. #: methods/ftp.cc:823
  1536. msgid "Data socket connect timed out"
  1537. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1538. #: methods/ftp.cc:830
  1539. msgid "Unable to accept connection"
  1540. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1541. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
  1542. msgid "Problem hashing file"
  1543. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1544. #: methods/ftp.cc:882
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1547. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1548. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1549. msgid "Data socket timed out"
  1550. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1551. #: methods/ftp.cc:927
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1554. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1555. #. Get the files information
  1556. #: methods/ftp.cc:1002
  1557. msgid "Query"
  1558. msgstr "สอบถาม"
  1559. #: methods/ftp.cc:1114
  1560. msgid "Unable to invoke "
  1561. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1562. #: methods/connect.cc:70
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1565. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1566. #: methods/connect.cc:81
  1567. #, c-format
  1568. msgid "[IP: %s %s]"
  1569. msgstr "[IP: %s %s]"
  1570. #: methods/connect.cc:90
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1573. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1574. #: methods/connect.cc:96
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1577. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1578. #: methods/connect.cc:104
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1581. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1582. #: methods/connect.cc:119
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1585. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1586. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1587. #. ssh connection that is still going
  1588. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Connecting to %s"
  1591. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1592. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Could not resolve '%s'"
  1595. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1596. #: methods/connect.cc:190
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1599. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1600. #: methods/connect.cc:193
  1601. #, fuzzy, c-format
  1602. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1603. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
  1604. #: methods/connect.cc:240
  1605. #, fuzzy, c-format
  1606. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1607. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
  1608. #: methods/gpgv.cc:71
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1611. msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  1612. #: methods/gpgv.cc:107
  1613. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1614. msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  1615. #: methods/gpgv.cc:223
  1616. msgid ""
  1617. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1618. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1619. #: methods/gpgv.cc:228
  1620. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1621. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1622. #: methods/gpgv.cc:232
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1625. msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1626. #: methods/gpgv.cc:237
  1627. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1628. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1629. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1630. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1631. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1632. #: methods/gpgv.cc:285
  1633. msgid ""
  1634. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1635. "available:\n"
  1636. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1637. #: methods/gzip.cc:64
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1640. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1641. #: methods/gzip.cc:109
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Read error from %s process"
  1644. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  1645. #: methods/http.cc:384
  1646. msgid "Waiting for headers"
  1647. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1648. #: methods/http.cc:530
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1651. msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  1652. #: methods/http.cc:538
  1653. msgid "Bad header line"
  1654. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1655. #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
  1656. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1657. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1658. #: methods/http.cc:593
  1659. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1660. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1661. #: methods/http.cc:608
  1662. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1663. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1664. #: methods/http.cc:610
  1665. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1666. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1667. #: methods/http.cc:634
  1668. msgid "Unknown date format"
  1669. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1670. #: methods/http.cc:788
  1671. msgid "Select failed"
  1672. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1673. #: methods/http.cc:793
  1674. msgid "Connection timed out"
  1675. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1676. #: methods/http.cc:816
  1677. msgid "Error writing to output file"
  1678. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1679. #: methods/http.cc:847
  1680. msgid "Error writing to file"
  1681. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1682. #: methods/http.cc:875
  1683. msgid "Error writing to the file"
  1684. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1685. #: methods/http.cc:889
  1686. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1687. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1688. #: methods/http.cc:891
  1689. msgid "Error reading from server"
  1690. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1691. #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
  1692. msgid "Failed to truncate file"
  1693. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1694. #: methods/http.cc:1147
  1695. msgid "Bad header data"
  1696. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1697. #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
  1698. msgid "Connection failed"
  1699. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1700. #: methods/http.cc:1311
  1701. msgid "Internal error"
  1702. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1703. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
  1704. msgid "Can't mmap an empty file"
  1705. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1706. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1709. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1710. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
  1711. #, c-format
  1712. msgid ""
  1713. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1714. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1715. msgstr ""
  1716. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
  1717. #, c-format
  1718. msgid ""
  1719. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1720. "the try to grow the MMap."
  1721. msgstr ""
  1722. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1723. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
  1724. #, c-format
  1725. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1726. msgstr ""
  1727. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1728. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
  1729. #, c-format
  1730. msgid "%lih %limin %lis"
  1731. msgstr ""
  1732. #. min means minutes, s means seconds
  1733. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
  1734. #, c-format
  1735. msgid "%limin %lis"
  1736. msgstr ""
  1737. #. s means seconds
  1738. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
  1739. #, c-format
  1740. msgid "%lis"
  1741. msgstr ""
  1742. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Selection %s not found"
  1745. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1746. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1749. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1750. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Opening configuration file %s"
  1753. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1754. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1757. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1758. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1761. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1762. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1765. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1766. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1769. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1770. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1773. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1774. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1777. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1778. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1781. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1782. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1785. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1786. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1787. #, c-format
  1788. msgid "%c%s... Error!"
  1789. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1790. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1791. #, c-format
  1792. msgid "%c%s... Done"
  1793. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1794. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1797. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1798. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1799. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Command line option %s is not understood"
  1802. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1803. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1806. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1807. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Option %s requires an argument."
  1810. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1811. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1814. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1815. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1818. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  1819. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Option '%s' is too long"
  1822. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  1823. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1826. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  1827. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Invalid operation %s"
  1830. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  1831. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1834. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  1835. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1836. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Unable to change to %s"
  1839. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1840. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
  1841. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1842. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  1843. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1846. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  1847. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Could not open lock file %s"
  1850. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  1851. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1854. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  1855. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Could not get lock %s"
  1858. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  1859. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1862. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  1863. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1866. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1867. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
  1868. #, fuzzy, c-format
  1869. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1870. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1871. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1874. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  1875. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1878. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
  1879. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Could not open file %s"
  1882. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  1883. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
  1884. #, c-format
  1885. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1886. msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  1887. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
  1888. #, c-format
  1889. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1890. msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  1891. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
  1892. msgid "Problem closing the file"
  1893. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  1894. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
  1895. msgid "Problem unlinking the file"
  1896. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
  1897. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
  1898. msgid "Problem syncing the file"
  1899. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  1900. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1901. msgid "Empty package cache"
  1902. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1903. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1904. msgid "The package cache file is corrupted"
  1905. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1906. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1907. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1908. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1909. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1910. #, c-format
  1911. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1912. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1913. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1914. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1915. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  1916. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1917. msgid "Depends"
  1918. msgstr "ต้องใช้"
  1919. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1920. msgid "PreDepends"
  1921. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  1922. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1923. msgid "Suggests"
  1924. msgstr "แนะนำ"
  1925. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1926. msgid "Recommends"
  1927. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  1928. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1929. msgid "Conflicts"
  1930. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  1931. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1932. msgid "Replaces"
  1933. msgstr "แทนที่"
  1934. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1935. msgid "Obsoletes"
  1936. msgstr "ใช้แทน"
  1937. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1938. msgid "Breaks"
  1939. msgstr "ทำให้พัง"
  1940. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1941. msgid "Enhances"
  1942. msgstr ""
  1943. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1944. msgid "important"
  1945. msgstr "สำคัญ"
  1946. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1947. msgid "required"
  1948. msgstr "จำเป็น"
  1949. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1950. msgid "standard"
  1951. msgstr "มาตรฐาน"
  1952. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1953. msgid "optional"
  1954. msgstr "ตัวเลือก"
  1955. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1956. msgid "extra"
  1957. msgstr "ส่วนเสริม"
  1958. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1959. msgid "Building dependency tree"
  1960. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1961. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1962. msgid "Candidate versions"
  1963. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  1964. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  1965. msgid "Dependency generation"
  1966. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  1967. #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  1968. msgid "Reading state information"
  1969. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  1970. #: apt-pkg/depcache.cc:223
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1973. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  1974. #: apt-pkg/depcache.cc:229
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1977. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  1978. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1981. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  1982. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1985. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  1986. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1989. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  1990. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1993. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  1994. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1997. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  1998. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2001. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2002. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2005. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2006. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Opening %s"
  2009. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2010. #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2013. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2014. #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2017. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2018. #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2021. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2022. #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2025. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  2026. #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
  2027. #, c-format
  2028. msgid ""
  2029. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2030. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2031. msgstr ""
  2032. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
  2033. #, c-format
  2034. msgid ""
  2035. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2036. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2037. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2038. msgstr ""
  2039. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2040. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2041. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2042. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2043. #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2047. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2048. msgstr ""
  2049. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2052. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2053. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2054. #, c-format
  2055. msgid ""
  2056. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2057. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2058. #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
  2059. msgid ""
  2060. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2061. "held packages."
  2062. msgstr ""
  2063. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2064. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2065. #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
  2066. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2067. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2068. #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
  2069. msgid ""
  2070. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2071. "used instead."
  2072. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2073. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2076. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2077. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2080. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2081. #. only show the ETA if it makes sense
  2082. #. two days
  2083. #: apt-pkg/acquire.cc:826
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2086. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2087. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2090. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2091. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2092. #, c-format
  2093. msgid "The method driver %s could not be found."
  2094. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2095. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Method %s did not start correctly"
  2098. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2099. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2102. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2103. #: apt-pkg/init.cc:132
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2106. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2107. #: apt-pkg/init.cc:148
  2108. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2109. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2110. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Unable to stat %s."
  2113. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2114. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2115. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2116. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2117. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2118. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2119. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2120. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2121. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2122. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2123. #: apt-pkg/policy.cc:347
  2124. #, fuzzy, c-format
  2125. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2126. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2127. #: apt-pkg/policy.cc:369
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Did not understand pin type %s"
  2130. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2131. #: apt-pkg/policy.cc:377
  2132. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2133. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2134. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2135. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2136. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2137. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2140. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2141. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2144. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2145. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2148. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2149. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2152. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2153. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2156. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2157. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2160. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
  2161. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2164. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2165. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2168. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2169. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2172. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2173. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
  2174. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2175. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
  2177. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2178. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
  2180. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2181. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2182. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2183. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2184. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2188. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2189. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2192. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2193. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2196. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2197. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2200. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2201. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
  2202. msgid "Collecting File Provides"
  2203. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2204. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
  2205. msgid "IO Error saving source cache"
  2206. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2207. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2208. #, c-format
  2209. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2210. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2211. #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
  2212. msgid "MD5Sum mismatch"
  2213. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2214. #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
  2215. msgid "Hash Sum mismatch"
  2216. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2217. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
  2218. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2219. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2220. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
  2221. #, c-format
  2222. msgid ""
  2223. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2224. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2225. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2226. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
  2227. #, c-format
  2228. msgid ""
  2229. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2230. "manually fix this package."
  2231. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2232. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
  2233. #, c-format
  2234. msgid ""
  2235. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2236. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2237. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
  2238. msgid "Size mismatch"
  2239. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2240. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2241. #, fuzzy, c-format
  2242. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2243. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2244. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2245. #, fuzzy, c-format
  2246. msgid "No sections in Release file %s"
  2247. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  2248. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2249. #, c-format
  2250. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2251. msgstr ""
  2252. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2255. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2256. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2260. "Mounting CD-ROM\n"
  2261. msgstr ""
  2262. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2263. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2264. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
  2265. msgid "Identifying.. "
  2266. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2267. #: apt-pkg/cdrom.cc:559
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Stored label: %s\n"
  2270. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2271. #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
  2272. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2273. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2274. #: apt-pkg/cdrom.cc:585
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2277. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2278. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2279. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2280. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc:607
  2282. msgid "Waiting for disc...\n"
  2283. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2284. #. Mount the new CDROM
  2285. #: apt-pkg/cdrom.cc:615
  2286. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2287. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2288. #: apt-pkg/cdrom.cc:633
  2289. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2290. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2291. #: apt-pkg/cdrom.cc:673
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2295. "zu signatures\n"
  2296. msgstr ""
  2297. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
  2298. "zu รายการ\n"
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2300. msgid ""
  2301. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2302. "wrong architecture?"
  2303. msgstr ""
  2304. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Found label '%s'\n"
  2307. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2308. #: apt-pkg/cdrom.cc:739
  2309. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2310. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2311. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2312. #, c-format
  2313. msgid ""
  2314. "This disc is called: \n"
  2315. "'%s'\n"
  2316. msgstr ""
  2317. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2318. "'%s'\n"
  2319. #: apt-pkg/cdrom.cc:759
  2320. msgid "Copying package lists..."
  2321. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2322. #: apt-pkg/cdrom.cc:785
  2323. msgid "Writing new source list\n"
  2324. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2325. #: apt-pkg/cdrom.cc:794
  2326. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2327. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2328. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Wrote %i records.\n"
  2331. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2332. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2335. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2336. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2339. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2340. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2343. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2344. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Installing %s"
  2347. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2348. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Configuring %s"
  2351. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2352. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Removing %s"
  2355. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2356. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2359. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2360. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Directory '%s' missing"
  2363. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2364. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Preparing %s"
  2367. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2368. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Unpacking %s"
  2371. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2372. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Preparing to configure %s"
  2375. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2376. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Installed %s"
  2379. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2380. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Preparing for removal of %s"
  2383. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2384. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Removed %s"
  2387. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2388. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2391. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2392. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Completely removed %s"
  2395. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2396. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
  2397. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2398. msgstr ""
  2399. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2400. "หรือเปล่า?)\n"
  2401. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2402. msgid "Running dpkg"
  2403. msgstr ""
  2404. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2405. #, c-format
  2406. msgid ""
  2407. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2408. "it?"
  2409. msgstr ""
  2410. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2411. #, fuzzy, c-format
  2412. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2413. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2414. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2415. msgid ""
  2416. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2417. "the problem. "
  2418. msgstr ""
  2419. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2420. msgid "Not locked"
  2421. msgstr ""
  2422. #: methods/rred.cc:465
  2423. #, c-format
  2424. msgid ""
  2425. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2426. "to be corrupt."
  2427. msgstr ""
  2428. #: methods/rred.cc:470
  2429. #, c-format
  2430. msgid ""
  2431. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2432. "to be corrupt."
  2433. msgstr ""
  2434. #: methods/rsh.cc:330
  2435. msgid "Connection closed prematurely"
  2436. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  2437. #~ msgid "Could not patch file"
  2438. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2439. #~ msgid "%4i %s\n"
  2440. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2441. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2442. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2443. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2444. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2445. #~ msgid ""
  2446. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2447. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2448. #~ "that package should be filed."
  2449. #~ msgstr ""
  2450. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2451. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2452. #, fuzzy
  2453. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2454. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2455. #, fuzzy
  2456. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2457. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2458. #, fuzzy
  2459. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2460. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2461. #, fuzzy
  2462. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2463. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2464. #, fuzzy
  2465. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2466. #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2467. #, fuzzy
  2468. #~ msgid ""
  2469. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2470. #~ "i signatures\n"
  2471. #~ msgstr ""
  2472. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2473. #~ "รายการ\n"
  2474. #~ msgid "openpty failed\n"
  2475. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"