cs.po 91 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  24. #, c-format
  25. msgid "Unable to locate package %s"
  26. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " Normálních balíků: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " Chybějících: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Celkem různých verzí: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Celkem různých popisů: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Celkem závislostí: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "Celkem jalového místa: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  80. msgid "You must give exactly one pattern"
  81. msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  86. msgid "Package files:"
  87. msgstr "Soubory balíku:"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  89. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  90. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  91. #. Show any packages have explicit pins
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  93. msgid "Pinned packages:"
  94. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  96. msgid "(not found)"
  97. msgstr "(nenalezeno)"
  98. #. Installed version
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  100. msgid " Installed: "
  101. msgstr " Instalovaná verze: "
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  103. msgid "(none)"
  104. msgstr "(žádná)"
  105. #. Candidate Version
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Kandidát: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  110. msgid " Package pin: "
  111. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  112. #. Show the priority tables
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  114. msgid " Version table:"
  115. msgstr " Tabulka verzí:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  117. #, c-format
  118. msgid " %4i %s\n"
  119. msgstr " %4i %s\n"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1725
  127. msgid ""
  128. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  129. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. "\n"
  133. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  134. "cache files, and query information from them\n"
  135. "\n"
  136. "Commands:\n"
  137. " add - Add a package file to the source cache\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  165. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
  166. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
  167. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
  168. "\n"
  169. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  170. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  171. "\n"
  172. "Příkazy:\n"
  173. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  174. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  175. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  176. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  177. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  178. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  179. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  180. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  181. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  182. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  183. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  184. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  185. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  186. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  187. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  188. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  189. "\n"
  190. "Volby:\n"
  191. " -h Tato nápověda.\n"
  192. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  193. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  194. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  195. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  196. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  197. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  198. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  199. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  200. #, fuzzy
  201. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  202. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  204. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  205. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
  207. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  208. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  209. #: cmdline/apt-config.cc:41
  210. msgid "Arguments not in pairs"
  211. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  212. #: cmdline/apt-config.cc:76
  213. msgid ""
  214. "Usage: apt-config [options] command\n"
  215. "\n"
  216. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  217. "\n"
  218. "Commands:\n"
  219. " shell - Shell mode\n"
  220. " dump - Show the configuration\n"
  221. "\n"
  222. "Options:\n"
  223. " -h This help text.\n"
  224. " -c=? Read this configuration file\n"
  225. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  226. msgstr ""
  227. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  228. "\n"
  229. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  230. "\n"
  231. "Příkazy:\n"
  232. " shell - Shellový režim\n"
  233. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  234. "\n"
  235. "Volby:\n"
  236. " -h Tato nápověda.\n"
  237. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  238. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  239. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  240. #, c-format
  241. msgid "%s not a valid DEB package."
  242. msgstr "%s není platný DEB balík."
  243. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  244. msgid ""
  245. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  246. "\n"
  247. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  248. "from debian packages\n"
  249. "\n"
  250. "Options:\n"
  251. " -h This help text\n"
  252. " -t Set the temp dir\n"
  253. " -c=? Read this configuration file\n"
  254. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  255. msgstr ""
  256. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  259. "\n"
  260. "Volby:\n"
  261. " -h Tato nápověda.\n"
  262. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  263. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  264. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  265. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
  266. #, c-format
  267. msgid "Unable to write to %s"
  268. msgstr "Nemohu zapsat do %s"
  269. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  270. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  271. msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  272. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  273. msgid "Package extension list is too long"
  274. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  278. #, c-format
  279. msgid "Error processing directory %s"
  280. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  282. msgid "Source extension list is too long"
  283. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  285. msgid "Error writing header to contents file"
  286. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  288. #, c-format
  289. msgid "Error processing contents %s"
  290. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  292. msgid ""
  293. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  294. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  295. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  296. " contents path\n"
  297. " release path\n"
  298. " generate config [groups]\n"
  299. " clean config\n"
  300. "\n"
  301. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  302. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  303. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  304. "\n"
  305. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  306. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  307. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  308. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  309. "\n"
  310. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  311. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  312. "\n"
  313. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  314. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  315. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  316. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  317. "Debian archive:\n"
  318. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  319. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  320. "\n"
  321. "Options:\n"
  322. " -h This help text\n"
  323. " --md5 Control MD5 generation\n"
  324. " -s=? Source override file\n"
  325. " -q Quiet\n"
  326. " -d=? Select the optional caching database\n"
  327. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  328. " --contents Control contents file generation\n"
  329. " -c=? Read this configuration file\n"
  330. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  331. msgstr ""
  332. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  333. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  334. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  335. " contents cesta\n"
  336. " release cesta\n"
  337. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  338. " clean konfiguračnísoubor\n"
  339. "\n"
  340. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  341. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  342. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  343. "\n"
  344. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  345. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  346. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  347. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  348. "\n"
  349. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  350. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  351. "\n"
  352. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  353. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  354. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  355. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  356. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  357. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  358. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  359. "\n"
  360. "Volby:\n"
  361. " -h Tato nápověda\n"
  362. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  363. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  364. " -q Tichý režim\n"
  365. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  366. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  367. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  368. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  369. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  370. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  371. msgid "No selections matched"
  372. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  373. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  374. #, c-format
  375. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  376. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  377. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  378. #, c-format
  379. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  380. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  382. #, c-format
  383. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  384. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  386. msgid ""
  387. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  388. "remove and re-create the database."
  389. msgstr ""
  390. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  391. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  392. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  393. #, c-format
  394. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  395. msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  397. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  398. #, c-format
  399. msgid "Failed to stat %s"
  400. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  402. msgid "Archive has no control record"
  403. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  405. msgid "Unable to get a cursor"
  406. msgstr "Nemohu získat kurzor"
  407. #: ftparchive/writer.cc:76
  408. #, c-format
  409. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  410. msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
  411. #: ftparchive/writer.cc:81
  412. #, c-format
  413. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  414. msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
  415. #: ftparchive/writer.cc:132
  416. msgid "E: "
  417. msgstr "E: "
  418. #: ftparchive/writer.cc:134
  419. msgid "W: "
  420. msgstr "W: "
  421. #: ftparchive/writer.cc:141
  422. msgid "E: Errors apply to file "
  423. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  424. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to resolve %s"
  427. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  428. #: ftparchive/writer.cc:170
  429. msgid "Tree walking failed"
  430. msgstr "Průchod stromem selhal"
  431. #: ftparchive/writer.cc:195
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to open %s"
  434. msgstr "Nelze otevřít %s"
  435. #: ftparchive/writer.cc:254
  436. #, c-format
  437. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  438. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  439. #: ftparchive/writer.cc:262
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to readlink %s"
  442. msgstr "Nemohu přečíst link %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:266
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to unlink %s"
  446. msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:273
  448. #, c-format
  449. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  450. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:283
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  454. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:388
  456. msgid "Archive had no package field"
  457. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  458. #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
  459. #, c-format
  460. msgid " %s has no override entry\n"
  461. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  462. #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
  463. #, c-format
  464. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  465. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:637
  467. #, c-format
  468. msgid " %s has no source override entry\n"
  469. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:641
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  473. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  474. #: ftparchive/contents.cc:321
  475. #, c-format
  476. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  477. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  478. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  479. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  480. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  481. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  482. #, c-format
  483. msgid "Unable to open %s"
  484. msgstr "Nemohu otevřít %s"
  485. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  486. #, c-format
  487. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  488. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  489. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  492. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  493. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  496. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  497. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  498. #, c-format
  499. msgid "Failed to read the override file %s"
  500. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  501. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  502. #, c-format
  503. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  504. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  506. #, c-format
  507. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  508. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  510. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  511. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  513. msgid "Failed to create FILE*"
  514. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  516. msgid "Failed to fork"
  517. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  519. msgid "Compress child"
  520. msgstr "Komprimovat potomka"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  522. #, c-format
  523. msgid "Internal error, failed to create %s"
  524. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  526. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  527. msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  529. msgid "Failed to exec compressor "
  530. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  532. msgid "decompressor"
  533. msgstr "dekompresor"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  535. msgid "IO to subprocess/file failed"
  536. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  538. msgid "Failed to read while computing MD5"
  539. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  541. #, c-format
  542. msgid "Problem unlinking %s"
  543. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  545. #, c-format
  546. msgid "Failed to rename %s to %s"
  547. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  548. #: cmdline/apt-get.cc:127
  549. msgid "Y"
  550. msgstr "Y"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
  552. #, c-format
  553. msgid "Regex compilation error - %s"
  554. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:244
  556. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  557. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:334
  559. #, c-format
  560. msgid "but %s is installed"
  561. msgstr "ale %s je nainstalován"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:336
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is to be installed"
  565. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:343
  567. msgid "but it is not installable"
  568. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:345
  570. msgid "but it is a virtual package"
  571. msgstr "ale je to virtuální balík"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:348
  573. msgid "but it is not installed"
  574. msgstr "ale není nainstalovaný"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:348
  576. msgid "but it is not going to be installed"
  577. msgstr "ale nebude se instalovat"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:353
  579. msgid " or"
  580. msgstr " nebo"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:382
  582. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  583. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:408
  585. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  586. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:430
  588. msgid "The following packages have been kept back:"
  589. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:451
  591. msgid "The following packages will be upgraded:"
  592. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:472
  594. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  595. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:492
  597. msgid "The following held packages will be changed:"
  598. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:545
  600. #, c-format
  601. msgid "%s (due to %s) "
  602. msgstr "%s (kvůli %s) "
  603. #: cmdline/apt-get.cc:553
  604. msgid ""
  605. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  606. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  607. msgstr ""
  608. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  609. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:584
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  613. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:588
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu reinstalled, "
  617. msgstr "%lu reinstalováno, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:590
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu downgraded, "
  621. msgstr "%lu degradováno, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:592
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  625. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:596
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  629. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:669
  631. msgid "Correcting dependencies..."
  632. msgstr "Opravuji závislosti..."
  633. #: cmdline/apt-get.cc:672
  634. msgid " failed."
  635. msgstr " selhalo."
  636. #: cmdline/apt-get.cc:675
  637. msgid "Unable to correct dependencies"
  638. msgstr "Nemohu opravit závislosti"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:678
  640. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  641. msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:680
  643. msgid " Done"
  644. msgstr " Hotovo"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:684
  646. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  647. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  648. #: cmdline/apt-get.cc:687
  649. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  650. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  651. #: cmdline/apt-get.cc:712
  652. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  653. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:716
  655. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  656. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:723
  658. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  659. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  660. #: cmdline/apt-get.cc:725
  661. msgid "Some packages could not be authenticated"
  662. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
  664. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  665. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:775
  667. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  668. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:784
  670. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  671. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  672. #: cmdline/apt-get.cc:795
  673. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  674. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
  676. msgid "Unable to lock the download directory"
  677. msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
  679. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  680. msgid "The list of sources could not be read."
  681. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  682. #: cmdline/apt-get.cc:836
  683. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  684. msgstr ""
  685. "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:841
  687. #, c-format
  688. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  689. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:844
  691. #, c-format
  692. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  693. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:849
  695. #, c-format
  696. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  697. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:852
  699. #, c-format
  700. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  701. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
  703. #: cmdline/apt-get.cc:2240
  704. #, c-format
  705. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  706. msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:880
  708. #, c-format
  709. msgid "You don't have enough free space in %s."
  710. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  711. #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
  712. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  713. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  714. #: cmdline/apt-get.cc:898
  715. msgid "Yes, do as I say!"
  716. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:900
  718. #, c-format
  719. msgid ""
  720. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  721. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  722. " ?] "
  723. msgstr ""
  724. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  725. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  726. " ?] "
  727. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
  728. msgid "Abort."
  729. msgstr "Přerušeno."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:921
  731. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  732. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  733. #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
  734. #, c-format
  735. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  736. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  738. msgid "Some files failed to download"
  739. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
  741. msgid "Download complete and in download only mode"
  742. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  744. msgid ""
  745. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  746. "missing?"
  747. msgstr ""
  748. "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  749. "fix-missing?"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  751. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  752. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  754. msgid "Unable to correct missing packages."
  755. msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  757. msgid "Aborting install."
  758. msgstr "Přerušuji instalaci."
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  760. #, c-format
  761. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  762. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  764. #, c-format
  765. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  766. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1115
  768. #, c-format
  769. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  770. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1126
  772. #, c-format
  773. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  774. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1138
  776. msgid " [Installed]"
  777. msgstr "[Instalovaný]"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1143
  779. msgid "You should explicitly select one to install."
  780. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1148
  782. #, c-format
  783. msgid ""
  784. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  785. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  786. "is only available from another source\n"
  787. msgstr ""
  788. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  789. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  790. "pouze z jiného zdroje\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  792. msgid "However the following packages replace it:"
  793. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  795. #, c-format
  796. msgid "Package %s has no installation candidate"
  797. msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1190
  799. #, c-format
  800. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  801. msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  803. #, c-format
  804. msgid "%s is already the newest version.\n"
  805. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1227
  807. #, c-format
  808. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  809. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1229
  811. #, c-format
  812. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  813. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  815. #, c-format
  816. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  817. msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
  818. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
  820. #, c-format
  821. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  822. msgstr ""
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1307
  824. #, c-format
  825. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  826. msgstr ""
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  828. #, fuzzy, c-format
  829. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  830. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  832. msgid "The update command takes no arguments"
  833. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  835. msgid "Unable to lock the list directory"
  836. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  838. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  839. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1501
  841. msgid ""
  842. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  843. "required:"
  844. msgstr ""
  845. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1503
  847. #, fuzzy, c-format
  848. msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  849. msgstr ""
  850. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1504
  852. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  853. msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1509
  855. msgid ""
  856. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  857. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  858. msgstr ""
  859. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  860. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  861. #.
  862. #. if (Packages == 1)
  863. #. {
  864. #. c1out << endl;
  865. #. c1out <<
  866. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  867. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  868. #. "that package should be filed.") << endl;
  869. #. }
  870. #.
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
  872. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  873. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  875. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  876. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1535
  878. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  879. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  881. #, c-format
  882. msgid "Couldn't find task %s"
  883. msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
  885. #, c-format
  886. msgid "Couldn't find package %s"
  887. msgstr "Nemohu najít balík %s"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  889. #, c-format
  890. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  891. msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1759
  893. #, c-format
  894. msgid "%s set to manually installed.\n"
  895. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  897. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  898. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1775
  900. msgid ""
  901. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  902. "solution)."
  903. msgstr ""
  904. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  905. "navrhněte řešení)."
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  907. msgid ""
  908. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  909. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  910. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  911. "or been moved out of Incoming."
  912. msgstr ""
  913. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  914. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  915. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  916. #: cmdline/apt-get.cc:1805
  917. msgid "Broken packages"
  918. msgstr "Poškozené balíky"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1834
  920. msgid "The following extra packages will be installed:"
  921. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1923
  923. msgid "Suggested packages:"
  924. msgstr "Navrhované balíky:"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  926. msgid "Recommended packages:"
  927. msgstr "Doporučované balíky:"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  929. msgid "Calculating upgrade... "
  930. msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
  932. msgid "Failed"
  933. msgstr "Selhalo"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1961
  935. msgid "Done"
  936. msgstr "Hotovo"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
  938. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  939. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2136
  941. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  942. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
  944. #, c-format
  945. msgid "Unable to find a source package for %s"
  946. msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2215
  948. #, c-format
  949. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  950. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2250
  952. #, c-format
  953. msgid "You don't have enough free space in %s"
  954. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2256
  956. #, c-format
  957. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  958. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  960. #, c-format
  961. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  962. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2265
  964. #, c-format
  965. msgid "Fetch source %s\n"
  966. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  968. msgid "Failed to fetch some archives."
  969. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  971. #, c-format
  972. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  973. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  975. #, c-format
  976. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  977. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2337
  979. #, c-format
  980. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  981. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2354
  983. #, c-format
  984. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  985. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  987. msgid "Child process failed"
  988. msgstr "Synovský proces selhal"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2389
  990. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  991. msgstr ""
  992. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  993. "pro sestavení"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2417
  995. #, c-format
  996. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  997. msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2437
  999. #, c-format
  1000. msgid "%s has no build depends.\n"
  1001. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2489
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1006. "found"
  1007. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2542
  1009. #, c-format
  1010. msgid ""
  1011. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1012. "package %s can satisfy version requirements"
  1013. msgstr ""
  1014. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  1015. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2578
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1019. msgstr ""
  1020. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2605
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1024. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2621
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1028. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2626
  1030. msgid "Failed to process build dependencies"
  1031. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2658
  1033. msgid "Supported modules:"
  1034. msgstr "Podporované moduly:"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2699
  1036. #, fuzzy
  1037. msgid ""
  1038. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1039. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1040. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1041. "\n"
  1042. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1043. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1044. "and install.\n"
  1045. "\n"
  1046. "Commands:\n"
  1047. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1048. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1049. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1050. " remove - Remove packages\n"
  1051. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1052. " purge - Remove packages and config files\n"
  1053. " source - Download source archives\n"
  1054. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1055. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1056. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1057. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1058. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1059. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1060. "\n"
  1061. "Options:\n"
  1062. " -h This help text.\n"
  1063. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1064. " -qq No output except for errors\n"
  1065. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1066. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1067. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1068. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1069. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1070. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1071. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1072. " -V Show verbose version numbers\n"
  1073. " -c=? Read this configuration file\n"
  1074. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1075. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1076. "pages for more information and options.\n"
  1077. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1078. msgstr ""
  1079. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1080. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
  1081. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
  1082. "\n"
  1083. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1084. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1085. "\n"
  1086. "Příkazy:\n"
  1087. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1088. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1089. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1090. " remove - Odstraní balíky\n"
  1091. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  1092. " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
  1093. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  1094. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  1095. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1096. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1097. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  1098. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  1099. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1100. "\n"
  1101. "Volby:\n"
  1102. " -h Tato nápověda\n"
  1103. " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
  1104. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1105. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  1106. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1107. " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
  1108. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  1109. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  1110. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1111. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1112. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1113. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1114. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1115. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1116. "a apt.conf(5).\n"
  1117. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1118. #: cmdline/apt-get.cc:2866
  1119. msgid ""
  1120. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1121. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1122. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1123. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1124. msgstr ""
  1125. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1126. msgid "Hit "
  1127. msgstr "Cíl "
  1128. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1129. msgid "Get:"
  1130. msgstr "Mám:"
  1131. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1132. msgid "Ign "
  1133. msgstr "Ign "
  1134. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1135. msgid "Err "
  1136. msgstr "Err "
  1137. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1138. #, c-format
  1139. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1140. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1141. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1142. #, c-format
  1143. msgid " [Working]"
  1144. msgstr " [Pracuji]"
  1145. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1146. #, c-format
  1147. msgid ""
  1148. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1149. " '%s'\n"
  1150. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1151. msgstr ""
  1152. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1153. " „%s“\n"
  1154. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1155. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1156. msgid "Unknown package record!"
  1157. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1158. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1159. msgid ""
  1160. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1161. "\n"
  1162. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1163. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1164. "\n"
  1165. "Options:\n"
  1166. " -h This help text\n"
  1167. " -s Use source file sorting\n"
  1168. " -c=? Read this configuration file\n"
  1169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1170. msgstr ""
  1171. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
  1172. "\n"
  1173. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1174. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1175. "\n"
  1176. "Volby:\n"
  1177. " -h Tato nápověda\n"
  1178. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1179. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1180. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1181. #: dselect/install:32
  1182. msgid "Bad default setting!"
  1183. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1184. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1185. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1186. msgid "Press enter to continue."
  1187. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1188. #: dselect/install:91
  1189. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1190. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1191. #: dselect/install:101
  1192. #, fuzzy
  1193. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1194. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
  1195. #: dselect/install:102
  1196. #, fuzzy
  1197. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1198. msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
  1199. #: dselect/install:103
  1200. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1201. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1202. #: dselect/install:104
  1203. msgid ""
  1204. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1205. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1206. #: dselect/update:30
  1207. msgid "Merging available information"
  1208. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1209. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1210. msgid "Failed to create pipes"
  1211. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1212. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1213. msgid "Failed to exec gzip "
  1214. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1215. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1216. msgid "Corrupted archive"
  1217. msgstr "Porušený archiv"
  1218. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1219. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1220. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1221. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1224. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1225. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1226. msgid "Invalid archive signature"
  1227. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1228. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1229. msgid "Error reading archive member header"
  1230. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1231. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1232. #, fuzzy, c-format
  1233. msgid "Invalid archive member header %s"
  1234. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1235. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1236. msgid "Invalid archive member header"
  1237. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1238. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1239. msgid "Archive is too short"
  1240. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1241. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1242. msgid "Failed to read the archive headers"
  1243. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1244. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1245. msgid "DropNode called on still linked node"
  1246. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1247. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1248. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1249. msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
  1250. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1251. msgid "Failed to allocate diversion"
  1252. msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
  1253. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1254. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1255. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1256. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1259. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1260. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1263. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1264. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1267. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1268. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Failed to write file %s"
  1271. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1272. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Failed to close file %s"
  1275. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1276. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1277. #, c-format
  1278. msgid "The path %s is too long"
  1279. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1280. #: apt-inst/extract.cc:124
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Unpacking %s more than once"
  1283. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1284. #: apt-inst/extract.cc:134
  1285. #, c-format
  1286. msgid "The directory %s is diverted"
  1287. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1288. #: apt-inst/extract.cc:144
  1289. #, c-format
  1290. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1291. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1292. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1293. msgid "The diversion path is too long"
  1294. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1295. #: apt-inst/extract.cc:240
  1296. #, c-format
  1297. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1298. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1299. #: apt-inst/extract.cc:280
  1300. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1301. msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1302. #: apt-inst/extract.cc:284
  1303. msgid "The path is too long"
  1304. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1305. #: apt-inst/extract.cc:414
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1308. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1309. #: apt-inst/extract.cc:431
  1310. #, c-format
  1311. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1312. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1313. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1314. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1315. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  1316. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
  1317. #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
  1318. #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
  1319. #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
  1320. #, c-format
  1321. msgid "Unable to read %s"
  1322. msgstr "Nemohu číst %s"
  1323. #: apt-inst/extract.cc:491
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unable to stat %s"
  1326. msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to remove %s"
  1330. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Unable to create %s"
  1334. msgstr "Nemohu vytvořit %s"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1338. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1339. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1340. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1341. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1342. #. Build the status cache
  1343. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  1344. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
  1345. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
  1346. msgid "Reading package lists"
  1347. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1351. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1354. msgid "Internal error getting a package name"
  1355. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1356. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1357. msgid "Reading file listing"
  1358. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1359. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1360. #, c-format
  1361. msgid ""
  1362. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1363. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1364. "package!"
  1365. msgstr ""
  1366. "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  1367. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1368. "balíku!"
  1369. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1370. #, c-format
  1371. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1372. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1373. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1374. msgid "Internal error getting a node"
  1375. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1379. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1381. msgid "The diversion file is corrupted"
  1382. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1383. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1387. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1388. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1389. msgid "Internal error adding a diversion"
  1390. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1391. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1392. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1393. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1395. #, c-format
  1396. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1397. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1401. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1402. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1405. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1406. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1407. #, c-format
  1408. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1409. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1410. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1411. #, c-format
  1412. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1413. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1414. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Couldn't change to %s"
  1417. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1418. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1419. msgid "Internal error, could not locate member"
  1420. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  1421. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1422. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1423. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1424. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1425. msgid "Unparsable control file"
  1426. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1427. #: methods/cdrom.cc:200
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1430. msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
  1431. #: methods/cdrom.cc:209
  1432. msgid ""
  1433. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1434. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1435. msgstr ""
  1436. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1437. "přidávání nových CD."
  1438. #: methods/cdrom.cc:219
  1439. msgid "Wrong CD-ROM"
  1440. msgstr "Chybné CD"
  1441. #: methods/cdrom.cc:245
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1444. msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1445. #: methods/cdrom.cc:250
  1446. msgid "Disk not found."
  1447. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1448. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1449. msgid "File not found"
  1450. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1451. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1452. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1453. msgid "Failed to stat"
  1454. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1455. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1456. msgid "Failed to set modification time"
  1457. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1458. #: methods/file.cc:44
  1459. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1460. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1461. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1462. #: methods/ftp.cc:167
  1463. msgid "Logging in"
  1464. msgstr "Přihlašuji se"
  1465. #: methods/ftp.cc:173
  1466. msgid "Unable to determine the peer name"
  1467. msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
  1468. #: methods/ftp.cc:178
  1469. msgid "Unable to determine the local name"
  1470. msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
  1471. #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
  1472. #, c-format
  1473. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1474. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1475. #: methods/ftp.cc:215
  1476. #, c-format
  1477. msgid "USER failed, server said: %s"
  1478. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1479. #: methods/ftp.cc:222
  1480. #, c-format
  1481. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1482. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1483. #: methods/ftp.cc:242
  1484. msgid ""
  1485. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1486. "is empty."
  1487. msgstr ""
  1488. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1489. "je prázdný."
  1490. #: methods/ftp.cc:270
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1493. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1494. #: methods/ftp.cc:296
  1495. #, c-format
  1496. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1497. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1498. #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1499. msgid "Connection timeout"
  1500. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1501. #: methods/ftp.cc:340
  1502. msgid "Server closed the connection"
  1503. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1504. #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
  1505. msgid "Read error"
  1506. msgstr "Chyba čtení"
  1507. #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
  1508. msgid "A response overflowed the buffer."
  1509. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1510. #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
  1511. msgid "Protocol corruption"
  1512. msgstr "Porušení protokolu"
  1513. #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
  1514. msgid "Write error"
  1515. msgstr "Chyba zápisu"
  1516. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1517. msgid "Could not create a socket"
  1518. msgstr "Nemohu vytvořit socket"
  1519. #: methods/ftp.cc:703
  1520. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1521. msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1522. #: methods/ftp.cc:709
  1523. msgid "Could not connect passive socket."
  1524. msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
  1525. #: methods/ftp.cc:727
  1526. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1527. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1528. #: methods/ftp.cc:741
  1529. msgid "Could not bind a socket"
  1530. msgstr "Nemohu navázat socket"
  1531. #: methods/ftp.cc:745
  1532. msgid "Could not listen on the socket"
  1533. msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
  1534. #: methods/ftp.cc:752
  1535. msgid "Could not determine the socket's name"
  1536. msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
  1537. #: methods/ftp.cc:784
  1538. msgid "Unable to send PORT command"
  1539. msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
  1540. #: methods/ftp.cc:794
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1543. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1544. #: methods/ftp.cc:803
  1545. #, c-format
  1546. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1547. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1548. #: methods/ftp.cc:823
  1549. msgid "Data socket connect timed out"
  1550. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1551. #: methods/ftp.cc:830
  1552. msgid "Unable to accept connection"
  1553. msgstr "Nemohu přijmout spojení"
  1554. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
  1555. msgid "Problem hashing file"
  1556. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1557. #: methods/ftp.cc:882
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1560. msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1561. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1562. msgid "Data socket timed out"
  1563. msgstr "Datový socket vypršel"
  1564. #: methods/ftp.cc:927
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1567. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1568. #. Get the files information
  1569. #: methods/ftp.cc:1002
  1570. msgid "Query"
  1571. msgstr "Dotaz"
  1572. #: methods/ftp.cc:1114
  1573. msgid "Unable to invoke "
  1574. msgstr "Nemohu vyvolat "
  1575. #: methods/connect.cc:70
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1578. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1579. #: methods/connect.cc:81
  1580. #, c-format
  1581. msgid "[IP: %s %s]"
  1582. msgstr "[IP: %s %s]"
  1583. #: methods/connect.cc:90
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1586. msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1587. #: methods/connect.cc:96
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1590. msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1591. #: methods/connect.cc:104
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1594. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1595. #: methods/connect.cc:119
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1598. msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
  1599. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1600. #. ssh connection that is still going
  1601. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Connecting to %s"
  1604. msgstr "Připojuji se k %s"
  1605. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Could not resolve '%s'"
  1608. msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
  1609. #: methods/connect.cc:190
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1612. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1613. #: methods/connect.cc:193
  1614. #, fuzzy, c-format
  1615. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1616. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
  1617. #: methods/connect.cc:240
  1618. #, fuzzy, c-format
  1619. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1620. msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
  1621. #: methods/gpgv.cc:71
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1624. msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
  1625. #: methods/gpgv.cc:107
  1626. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1627. msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  1628. #: methods/gpgv.cc:223
  1629. msgid ""
  1630. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1631. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1632. #: methods/gpgv.cc:228
  1633. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1634. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1635. #: methods/gpgv.cc:232
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1638. msgstr ""
  1639. "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1640. #: methods/gpgv.cc:237
  1641. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1642. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1643. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1644. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1645. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1646. #: methods/gpgv.cc:285
  1647. msgid ""
  1648. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1649. "available:\n"
  1650. msgstr ""
  1651. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1652. "klíč:\n"
  1653. #: methods/gzip.cc:64
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1656. msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
  1657. #: methods/gzip.cc:109
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Read error from %s process"
  1660. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1661. #: methods/http.cc:384
  1662. msgid "Waiting for headers"
  1663. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1664. #: methods/http.cc:530
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1667. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1668. #: methods/http.cc:538
  1669. msgid "Bad header line"
  1670. msgstr "Chybná hlavička"
  1671. #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
  1672. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1673. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1674. #: methods/http.cc:593
  1675. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1676. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1677. #: methods/http.cc:608
  1678. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1679. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1680. #: methods/http.cc:610
  1681. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1682. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1683. #: methods/http.cc:634
  1684. msgid "Unknown date format"
  1685. msgstr "Neznámý formát data"
  1686. #: methods/http.cc:788
  1687. msgid "Select failed"
  1688. msgstr "Výběr selhal"
  1689. #: methods/http.cc:793
  1690. msgid "Connection timed out"
  1691. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1692. #: methods/http.cc:816
  1693. msgid "Error writing to output file"
  1694. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1695. #: methods/http.cc:847
  1696. msgid "Error writing to file"
  1697. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1698. #: methods/http.cc:875
  1699. msgid "Error writing to the file"
  1700. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1701. #: methods/http.cc:889
  1702. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1703. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1704. #: methods/http.cc:891
  1705. msgid "Error reading from server"
  1706. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1707. #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
  1708. msgid "Failed to truncate file"
  1709. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1710. #: methods/http.cc:1147
  1711. msgid "Bad header data"
  1712. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1713. #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
  1714. msgid "Connection failed"
  1715. msgstr "Spojení selhalo"
  1716. #: methods/http.cc:1311
  1717. msgid "Internal error"
  1718. msgstr "Vnitřní chyba"
  1719. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
  1720. msgid "Can't mmap an empty file"
  1721. msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
  1722. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1725. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1726. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
  1727. #, c-format
  1728. msgid ""
  1729. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1730. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1731. msgstr ""
  1732. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
  1733. #, c-format
  1734. msgid ""
  1735. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1736. "the try to grow the MMap."
  1737. msgstr ""
  1738. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1739. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
  1740. #, c-format
  1741. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1742. msgstr ""
  1743. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1744. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
  1745. #, c-format
  1746. msgid "%lih %limin %lis"
  1747. msgstr ""
  1748. #. min means minutes, s means seconds
  1749. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
  1750. #, c-format
  1751. msgid "%limin %lis"
  1752. msgstr ""
  1753. #. s means seconds
  1754. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
  1755. #, c-format
  1756. msgid "%lis"
  1757. msgstr ""
  1758. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Selection %s not found"
  1761. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1762. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1765. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1766. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Opening configuration file %s"
  1769. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1770. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1773. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1774. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1777. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1778. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1781. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1782. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1785. msgstr ""
  1786. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1787. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1790. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1791. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1794. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1795. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1798. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1799. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1802. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1803. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1804. #, c-format
  1805. msgid "%c%s... Error!"
  1806. msgstr "%c%s... Chyba!"
  1807. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1808. #, c-format
  1809. msgid "%c%s... Done"
  1810. msgstr "%c%s... Hotovo"
  1811. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1814. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  1815. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1816. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Command line option %s is not understood"
  1819. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1820. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1823. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1824. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Option %s requires an argument."
  1827. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  1828. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1831. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  1832. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1835. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  1836. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Option '%s' is too long"
  1839. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  1840. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1843. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  1844. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Invalid operation %s"
  1847. msgstr "Neplatná operace %s"
  1848. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1851. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  1852. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1853. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Unable to change to %s"
  1856. msgstr "Nemohu přejít do %s"
  1857. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
  1858. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1859. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  1860. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1863. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  1864. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Could not open lock file %s"
  1867. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  1868. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1871. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  1872. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Could not get lock %s"
  1875. msgstr "Nemohu získat zámek %s"
  1876. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1879. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  1880. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1883. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1884. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
  1885. #, fuzzy, c-format
  1886. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1887. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  1888. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1891. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  1892. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1895. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  1896. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Could not open file %s"
  1899. msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
  1900. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
  1901. #, c-format
  1902. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1903. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  1904. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
  1905. #, c-format
  1906. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1907. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  1908. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
  1909. msgid "Problem closing the file"
  1910. msgstr "Problém při zavírání souboru"
  1911. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
  1912. msgid "Problem unlinking the file"
  1913. msgstr "Problém při odstraňování souboru"
  1914. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
  1915. msgid "Problem syncing the file"
  1916. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  1917. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1918. msgid "Empty package cache"
  1919. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  1920. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1921. msgid "The package cache file is corrupted"
  1922. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  1923. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1924. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1925. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  1926. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1927. #, c-format
  1928. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1929. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  1930. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1931. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1932. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  1933. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1934. msgid "Depends"
  1935. msgstr "Závisí na"
  1936. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1937. msgid "PreDepends"
  1938. msgstr "Předzávisí na"
  1939. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1940. msgid "Suggests"
  1941. msgstr "Navrhuje"
  1942. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1943. msgid "Recommends"
  1944. msgstr "Doporučuje"
  1945. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1946. msgid "Conflicts"
  1947. msgstr "Koliduje s"
  1948. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1949. msgid "Replaces"
  1950. msgstr "Nahrazuje"
  1951. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1952. msgid "Obsoletes"
  1953. msgstr "Zastarává"
  1954. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1955. msgid "Breaks"
  1956. msgstr "Porušuje"
  1957. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1958. msgid "Enhances"
  1959. msgstr ""
  1960. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1961. msgid "important"
  1962. msgstr "důležitý"
  1963. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1964. msgid "required"
  1965. msgstr "vyžadovaný"
  1966. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1967. msgid "standard"
  1968. msgstr "standardní"
  1969. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1970. msgid "optional"
  1971. msgstr "volitelný"
  1972. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  1973. msgid "extra"
  1974. msgstr "extra"
  1975. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  1976. msgid "Building dependency tree"
  1977. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  1978. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  1979. msgid "Candidate versions"
  1980. msgstr "Kandidátské verze"
  1981. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  1982. msgid "Dependency generation"
  1983. msgstr "Generování závislostí"
  1984. #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  1985. msgid "Reading state information"
  1986. msgstr "Čtu stavové informace"
  1987. #: apt-pkg/depcache.cc:223
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1990. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  1991. #: apt-pkg/depcache.cc:229
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1994. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  1995. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1998. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  1999. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2002. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2003. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2006. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2007. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2010. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2011. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2014. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2015. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2018. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2019. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2022. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2023. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Opening %s"
  2026. msgstr "Otevírám %s"
  2027. #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2030. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2031. #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2034. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2035. #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2038. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2039. #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2042. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2043. #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2047. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2048. msgstr ""
  2049. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
  2050. #, c-format
  2051. msgid ""
  2052. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2053. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2054. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2055. msgstr ""
  2056. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2057. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2058. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2059. #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
  2060. #, c-format
  2061. msgid ""
  2062. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2063. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2064. msgstr ""
  2065. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2068. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2069. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2070. #, c-format
  2071. msgid ""
  2072. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2073. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2074. #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
  2075. msgid ""
  2076. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2077. "held packages."
  2078. msgstr ""
  2079. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2080. "podrženými balíky."
  2081. #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
  2082. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2083. msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2084. #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
  2085. msgid ""
  2086. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2087. "used instead."
  2088. msgstr ""
  2089. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  2090. "použity starší verze."
  2091. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2094. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2095. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2098. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2099. #. only show the ETA if it makes sense
  2100. #. two days
  2101. #: apt-pkg/acquire.cc:826
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2104. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2105. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2108. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2109. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2110. #, c-format
  2111. msgid "The method driver %s could not be found."
  2112. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2113. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Method %s did not start correctly"
  2116. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2117. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2120. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2121. #: apt-pkg/init.cc:132
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2124. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2125. #: apt-pkg/init.cc:148
  2126. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2127. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2128. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Unable to stat %s."
  2131. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2132. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2133. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2134. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2135. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2136. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2137. msgstr ""
  2138. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2139. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2140. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2141. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2142. #: apt-pkg/policy.cc:347
  2143. #, fuzzy, c-format
  2144. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2145. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
  2146. #: apt-pkg/policy.cc:369
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Did not understand pin type %s"
  2149. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2150. #: apt-pkg/policy.cc:377
  2151. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2152. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2153. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2154. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2155. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2156. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2159. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2160. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2163. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2164. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2167. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2168. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2171. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2172. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2175. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2179. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
  2180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2183. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2184. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2187. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2188. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2191. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2192. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
  2193. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2194. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2195. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
  2196. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2197. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2198. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
  2199. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2200. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2201. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2202. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2203. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2204. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2207. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2208. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2211. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2212. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2215. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2216. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2219. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2220. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
  2221. msgid "Collecting File Provides"
  2222. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2223. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
  2224. msgid "IO Error saving source cache"
  2225. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2226. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2227. #, c-format
  2228. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2229. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2230. #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
  2231. msgid "MD5Sum mismatch"
  2232. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2233. #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
  2234. msgid "Hash Sum mismatch"
  2235. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2236. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
  2237. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2238. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2239. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2243. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2244. msgstr ""
  2245. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2246. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2247. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
  2248. #, c-format
  2249. msgid ""
  2250. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2251. "manually fix this package."
  2252. msgstr ""
  2253. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2254. "opravit ručně."
  2255. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
  2256. #, c-format
  2257. msgid ""
  2258. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2259. msgstr ""
  2260. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2261. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
  2262. msgid "Size mismatch"
  2263. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2264. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2267. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2268. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2269. #, fuzzy, c-format
  2270. msgid "No sections in Release file %s"
  2271. msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
  2272. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2273. #, c-format
  2274. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2275. msgstr ""
  2276. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2279. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2280. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2281. #, c-format
  2282. msgid ""
  2283. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2284. "Mounting CD-ROM\n"
  2285. msgstr ""
  2286. "Používám přípojný bod %s\n"
  2287. "Připojuji CD-ROM\n"
  2288. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
  2289. msgid "Identifying.. "
  2290. msgstr "Rozpoznávám... "
  2291. #: apt-pkg/cdrom.cc:559
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Stored label: %s\n"
  2294. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2295. #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
  2296. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2297. msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
  2298. #: apt-pkg/cdrom.cc:585
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2301. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2302. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2303. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2304. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2305. #: apt-pkg/cdrom.cc:607
  2306. msgid "Waiting for disc...\n"
  2307. msgstr "Čekám na disk...\n"
  2308. #. Mount the new CDROM
  2309. #: apt-pkg/cdrom.cc:615
  2310. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2311. msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
  2312. #: apt-pkg/cdrom.cc:633
  2313. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2314. msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
  2315. #: apt-pkg/cdrom.cc:673
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2319. "zu signatures\n"
  2320. msgstr ""
  2321. "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2322. "podpisy (%zu)\n"
  2323. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2324. msgid ""
  2325. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2326. "wrong architecture?"
  2327. msgstr ""
  2328. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Found label '%s'\n"
  2331. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2332. #: apt-pkg/cdrom.cc:739
  2333. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2334. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2335. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2336. #, c-format
  2337. msgid ""
  2338. "This disc is called: \n"
  2339. "'%s'\n"
  2340. msgstr ""
  2341. "Tento disk se nazývá: \n"
  2342. "„%s“\n"
  2343. #: apt-pkg/cdrom.cc:759
  2344. msgid "Copying package lists..."
  2345. msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
  2346. #: apt-pkg/cdrom.cc:785
  2347. msgid "Writing new source list\n"
  2348. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2349. #: apt-pkg/cdrom.cc:794
  2350. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2351. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2352. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Wrote %i records.\n"
  2355. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
  2356. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2359. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2360. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2363. msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2364. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2367. msgstr ""
  2368. "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2369. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Installing %s"
  2372. msgstr "Instaluji %s"
  2373. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Configuring %s"
  2376. msgstr "Nastavuji %s"
  2377. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Removing %s"
  2380. msgstr "Odstraňuji %s"
  2381. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2384. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2385. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Directory '%s' missing"
  2388. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2389. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Preparing %s"
  2392. msgstr "Připravuji %s"
  2393. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Unpacking %s"
  2396. msgstr "Rozbaluji %s"
  2397. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Preparing to configure %s"
  2400. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2401. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Installed %s"
  2404. msgstr "Nainstalován %s"
  2405. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Preparing for removal of %s"
  2408. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2409. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Removed %s"
  2412. msgstr "Odstraněn %s"
  2413. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2416. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2417. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Completely removed %s"
  2420. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2421. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
  2422. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2423. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2424. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2425. msgid "Running dpkg"
  2426. msgstr ""
  2427. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2428. #, c-format
  2429. msgid ""
  2430. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2431. "it?"
  2432. msgstr ""
  2433. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2434. #, fuzzy, c-format
  2435. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2436. msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
  2437. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2438. msgid ""
  2439. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2440. "the problem. "
  2441. msgstr ""
  2442. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2443. msgid "Not locked"
  2444. msgstr ""
  2445. #: methods/rred.cc:465
  2446. #, c-format
  2447. msgid ""
  2448. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2449. "to be corrupt."
  2450. msgstr ""
  2451. #: methods/rred.cc:470
  2452. #, c-format
  2453. msgid ""
  2454. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2455. "to be corrupt."
  2456. msgstr ""
  2457. #: methods/rsh.cc:330
  2458. msgid "Connection closed prematurely"
  2459. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  2460. #~ msgid "Could not patch file"
  2461. #~ msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
  2462. #~ msgid "%4i %s\n"
  2463. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2464. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2465. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2466. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2467. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2468. #~ msgid ""
  2469. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2470. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2471. #~ "that package should be filed."
  2472. #~ msgstr ""
  2473. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  2474. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  2475. #~ "(bug report)."
  2476. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2477. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  2478. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2479. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  2480. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2481. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2482. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2483. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2484. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2485. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  2486. #~ msgid ""
  2487. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
  2488. #~ "i signatures\n"
  2489. #~ msgstr ""
  2490. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  2491. #~ "a podpisy (%i)\n"
  2492. #~ msgid "File date has changed %s"
  2493. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  2494. #~ msgid "Reading file list"
  2495. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2496. #~ msgid "Could not execute "
  2497. #~ msgstr "Nemohu spustit "
  2498. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2499. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2500. #~ msgid "Removed with config %s"
  2501. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"