ca.po 95 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
  13. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:141
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
  25. #, c-format
  26. msgid "Unable to locate package %s"
  27. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:245
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Nombre total de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Paquets normals: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:287
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:289
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falten: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:291
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versions diferents: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:293
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Total de descripcions diferents: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:295
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Total de dependències: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:298
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:300
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:302
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Total de cadenes globals: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:333
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1297
  81. msgid "You must give exactly one pattern"
  82. msgstr "Heu de donar exactament un patró"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1451
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "No s'han trobat paquets"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1528
  87. msgid "Package files:"
  88. msgstr "Fitxers de paquets:"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
  90. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  91. msgstr ""
  92. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  93. #. Show any packages have explicit pins
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1549
  95. msgid "Pinned packages:"
  96. msgstr "Paquets etiquetats:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
  98. msgid "(not found)"
  99. msgstr "(no trobat)"
  100. #. Installed version
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1582
  102. msgid " Installed: "
  103. msgstr " Instal·lat: "
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
  105. msgid "(none)"
  106. msgstr "(cap)"
  107. #. Candidate Version
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1589
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Candidat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1599
  112. msgid " Package pin: "
  113. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  114. #. Show the priority tables
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1608
  116. msgid " Version table:"
  117. msgstr " Taula de versió:"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1623
  119. #, c-format
  120. msgid " %4i %s\n"
  121. msgstr " %4i %s\n"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
  123. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
  124. #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  125. #, c-format
  126. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  127. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1725
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  167. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  168. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  169. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  172. "el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  173. "\n"
  174. "Ordres:\n"
  175. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  176. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  177. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  178. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  179. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  180. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  181. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  182. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  183. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  184. " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
  185. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  186. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  187. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  188. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
  189. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  190. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  191. "\n"
  192. "Opcions:\n"
  193. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  194. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  195. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  196. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  197. " -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  198. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  199. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  201. "informació.\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
  210. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  211. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  212. #: cmdline/apt-config.cc:41
  213. msgid "Arguments not in pairs"
  214. msgstr "Els arguments no són en parells"
  215. #: cmdline/apt-config.cc:76
  216. msgid ""
  217. "Usage: apt-config [options] command\n"
  218. "\n"
  219. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  220. "\n"
  221. "Commands:\n"
  222. " shell - Shell mode\n"
  223. " dump - Show the configuration\n"
  224. "\n"
  225. "Options:\n"
  226. " -h This help text.\n"
  227. " -c=? Read this configuration file\n"
  228. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  229. msgstr ""
  230. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  233. "\n"
  234. "Ordres:\n"
  235. " shell - Mode shell\n"
  236. " dump - Mostra la configuració\n"
  237. "\n"
  238. "Opcions:\n"
  239. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  240. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  241. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  242. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  243. #, c-format
  244. msgid "%s not a valid DEB package."
  245. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  247. msgid ""
  248. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  249. "\n"
  250. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  251. "from debian packages\n"
  252. "\n"
  253. "Options:\n"
  254. " -h This help text\n"
  255. " -t Set the temp dir\n"
  256. " -c=? Read this configuration file\n"
  257. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  258. msgstr ""
  259. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  260. "\n"
  261. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  262. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  263. "\n"
  264. "Opcions:\n"
  265. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  266. " -t Estableix el directori temporal\n"
  267. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  268. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  269. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
  270. #, c-format
  271. msgid "Unable to write to %s"
  272. msgstr "No es pot escriure en %s"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  274. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  275. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  276. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
  277. msgid "Package extension list is too long"
  278. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
  282. #, c-format
  283. msgid "Error processing directory %s"
  284. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
  286. msgid "Source extension list is too long"
  287. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
  289. msgid "Error writing header to contents file"
  290. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing contents %s"
  294. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
  296. msgid ""
  297. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  298. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  299. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " contents path\n"
  301. " release path\n"
  302. " generate config [groups]\n"
  303. " clean config\n"
  304. "\n"
  305. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  306. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  307. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  310. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  311. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  312. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  313. "\n"
  314. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  315. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  316. "\n"
  317. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  318. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  319. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  320. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  321. "Debian archive:\n"
  322. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  323. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  324. "\n"
  325. "Options:\n"
  326. " -h This help text\n"
  327. " --md5 Control MD5 generation\n"
  328. " -s=? Source override file\n"
  329. " -q Quiet\n"
  330. " -d=? Select the optional caching database\n"
  331. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  332. " --contents Control contents file generation\n"
  333. " -c=? Read this configuration file\n"
  334. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  335. msgstr ""
  336. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  337. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  338. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  339. " contents camí\n"
  340. " release camí\n"
  341. " generate config [grups]\n"
  342. " clean config\n"
  343. "\n"
  344. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  345. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  346. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  349. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  350. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  351. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  352. "\n"
  353. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  354. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  355. "fitxer de substitucions de src.\n"
  356. "\n"
  357. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  358. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  359. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  360. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  361. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  362. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  363. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  364. "\n"
  365. "Opcions:\n"
  366. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  367. " --md5 Generació del control MD5\n"
  368. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  369. " -q Silenciós\n"
  370. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  371. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  372. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  373. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  374. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  375. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
  376. msgid "No selections matched"
  377. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
  379. #, c-format
  380. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  381. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  382. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  383. #, c-format
  384. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  385. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  387. #, c-format
  388. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  389. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  391. msgid ""
  392. "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
  393. "remove and re-create the database."
  394. msgstr ""
  395. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  396. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  398. #, c-format
  399. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  400. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  402. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  403. #, c-format
  404. msgid "Failed to stat %s"
  405. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:238
  407. msgid "Archive has no control record"
  408. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:444
  410. msgid "Unable to get a cursor"
  411. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  412. #: ftparchive/writer.cc:76
  413. #, c-format
  414. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  415. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  416. #: ftparchive/writer.cc:81
  417. #, c-format
  418. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  419. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  420. #: ftparchive/writer.cc:132
  421. msgid "E: "
  422. msgstr "E: "
  423. #: ftparchive/writer.cc:134
  424. msgid "W: "
  425. msgstr "A: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:141
  427. msgid "E: Errors apply to file "
  428. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  429. #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to resolve %s"
  432. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  433. #: ftparchive/writer.cc:170
  434. msgid "Tree walking failed"
  435. msgstr "L'arbre està fallant"
  436. #: ftparchive/writer.cc:195
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to open %s"
  439. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  440. #: ftparchive/writer.cc:254
  441. #, c-format
  442. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  443. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  444. #: ftparchive/writer.cc:262
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to readlink %s"
  447. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:266
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to unlink %s"
  451. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  452. #: ftparchive/writer.cc:273
  453. #, c-format
  454. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  455. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:283
  457. #, c-format
  458. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  459. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  460. #: ftparchive/writer.cc:388
  461. msgid "Archive had no package field"
  462. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  463. #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
  464. #, c-format
  465. msgid " %s has no override entry\n"
  466. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
  468. #, c-format
  469. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  470. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:637
  472. #, c-format
  473. msgid " %s has no source override entry\n"
  474. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:641
  476. #, c-format
  477. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  478. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  479. #: ftparchive/contents.cc:321
  480. #, c-format
  481. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  482. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  483. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  484. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  485. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  486. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  487. #, c-format
  488. msgid "Unable to open %s"
  489. msgstr "No es pot obrir %s"
  490. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  493. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  494. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  495. #, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  497. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  498. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  499. #, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  501. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  502. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  503. #, c-format
  504. msgid "Failed to read the override file %s"
  505. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  507. #, c-format
  508. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  509. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  511. #, c-format
  512. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  513. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  515. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  516. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  518. msgid "Failed to create FILE*"
  519. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  521. msgid "Failed to fork"
  522. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  524. msgid "Compress child"
  525. msgstr "Comprimeix el fil"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  527. #, c-format
  528. msgid "Internal error, failed to create %s"
  529. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  531. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  532. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  534. msgid "Failed to exec compressor "
  535. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  537. msgid "decompressor"
  538. msgstr "decompressor"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  540. msgid "IO to subprocess/file failed"
  541. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  543. msgid "Failed to read while computing MD5"
  544. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  546. #, c-format
  547. msgid "Problem unlinking %s"
  548. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  550. #, c-format
  551. msgid "Failed to rename %s to %s"
  552. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:127
  554. msgid "Y"
  555. msgstr "S"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
  557. #, c-format
  558. msgid "Regex compilation error - %s"
  559. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:244
  561. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  562. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:334
  564. #, c-format
  565. msgid "but %s is installed"
  566. msgstr "però està instal·lat %s"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:336
  568. #, c-format
  569. msgid "but %s is to be installed"
  570. msgstr "però s'instal·larà %s"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:343
  572. msgid "but it is not installable"
  573. msgstr "però no és instal·lable"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:345
  575. msgid "but it is a virtual package"
  576. msgstr "però és un paquet virtual"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:348
  578. msgid "but it is not installed"
  579. msgstr "però no està instal·lat"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:348
  581. msgid "but it is not going to be installed"
  582. msgstr "però no serà instal·lat"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:353
  584. msgid " or"
  585. msgstr " o"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:382
  587. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  588. msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:408
  590. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  591. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:430
  593. msgid "The following packages have been kept back:"
  594. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:451
  596. msgid "The following packages will be upgraded:"
  597. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:472
  599. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  600. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:492
  602. msgid "The following held packages will be changed:"
  603. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:545
  605. #, c-format
  606. msgid "%s (due to %s) "
  607. msgstr "%s (per %s) "
  608. #: cmdline/apt-get.cc:553
  609. msgid ""
  610. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  611. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  612. msgstr ""
  613. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  614. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:584
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  618. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:588
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu reinstalled, "
  622. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:590
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu downgraded, "
  626. msgstr "%lu desactualitzats, "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:592
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  630. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:596
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  634. msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:669
  636. msgid "Correcting dependencies..."
  637. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  638. #: cmdline/apt-get.cc:672
  639. msgid " failed."
  640. msgstr " ha fallat."
  641. #: cmdline/apt-get.cc:675
  642. msgid "Unable to correct dependencies"
  643. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:678
  645. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  646. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:680
  648. msgid " Done"
  649. msgstr " Fet"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:684
  651. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  652. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:687
  654. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  655. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  656. #: cmdline/apt-get.cc:712
  657. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  658. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:716
  660. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  661. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:723
  663. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  664. msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  665. #: cmdline/apt-get.cc:725
  666. msgid "Some packages could not be authenticated"
  667. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
  669. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  670. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:775
  672. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  673. msgstr ""
  674. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  675. "trencats!"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:784
  677. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  678. msgstr ""
  679. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  680. #: cmdline/apt-get.cc:795
  681. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  682. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
  684. msgid "Unable to lock the download directory"
  685. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
  687. #: apt-pkg/cachefile.cc:65
  688. msgid "The list of sources could not be read."
  689. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  690. #: cmdline/apt-get.cc:836
  691. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  692. msgstr ""
  693. "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:841
  695. #, c-format
  696. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  697. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:844
  699. #, c-format
  700. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  701. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:849
  703. #, c-format
  704. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  705. msgstr ""
  706. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:852
  708. #, c-format
  709. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  710. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
  712. #: cmdline/apt-get.cc:2240
  713. #, c-format
  714. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  715. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:880
  717. #, c-format
  718. msgid "You don't have enough free space in %s."
  719. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  720. #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
  721. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  722. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:898
  724. msgid "Yes, do as I say!"
  725. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:900
  727. #, c-format
  728. msgid ""
  729. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  730. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  731. " ?] "
  732. msgstr ""
  733. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  734. "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
  735. " ?] "
  736. #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
  737. msgid "Abort."
  738. msgstr "Avortat."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:921
  740. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  741. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  742. #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
  743. #, c-format
  744. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  745. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1011
  747. msgid "Some files failed to download"
  748. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
  750. msgid "Download complete and in download only mode"
  751. msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  753. msgid ""
  754. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  755. "missing?"
  756. msgstr ""
  757. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  758. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1022
  760. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  761. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  763. msgid "Unable to correct missing packages."
  764. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  766. msgid "Aborting install."
  767. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  769. #, c-format
  770. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  771. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  773. #, c-format
  774. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  775. msgstr ""
  776. "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1115
  778. #, c-format
  779. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  780. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1126
  782. #, c-format
  783. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  784. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1138
  786. msgid " [Installed]"
  787. msgstr " [Instal·lat]"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1143
  789. msgid "You should explicitly select one to install."
  790. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1148
  792. #, c-format
  793. msgid ""
  794. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  795. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  796. "is only available from another source\n"
  797. msgstr ""
  798. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  799. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  800. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1167
  802. msgid "However the following packages replace it:"
  803. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1170
  805. #, c-format
  806. msgid "Package %s has no installation candidate"
  807. msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1190
  809. #, c-format
  810. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  811. msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1198
  813. #, c-format
  814. msgid "%s is already the newest version.\n"
  815. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1227
  817. #, c-format
  818. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  819. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1229
  821. #, c-format
  822. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  823. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1235
  825. #, c-format
  826. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  827. msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
  828. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
  830. #, c-format
  831. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  832. msgstr ""
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1307
  834. #, c-format
  835. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  836. msgstr ""
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  838. #, fuzzy, c-format
  839. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  840. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  842. msgid "The update command takes no arguments"
  843. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1396
  845. msgid "Unable to lock the list directory"
  846. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1452
  848. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  849. msgstr ""
  850. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  851. "automàtic"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1501
  853. msgid ""
  854. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  855. "required:"
  856. msgstr ""
  857. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1503
  859. #, fuzzy, c-format
  860. msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  861. msgstr ""
  862. "Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1504
  864. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  865. msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1509
  867. msgid ""
  868. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  869. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  870. msgstr ""
  871. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  872. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  873. #.
  874. #. if (Packages == 1)
  875. #. {
  876. #. c1out << endl;
  877. #. c1out <<
  878. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  879. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  880. #. "that package should be filed.") << endl;
  881. #. }
  882. #.
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
  884. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  885. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1516
  887. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  888. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1535
  890. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  891. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  892. #: cmdline/apt-get.cc:1590
  893. #, c-format
  894. msgid "Couldn't find task %s"
  895. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
  897. #, c-format
  898. msgid "Couldn't find package %s"
  899. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1728
  901. #, c-format
  902. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  903. msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1759
  905. #, c-format
  906. msgid "%s set to manually installed.\n"
  907. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1772
  909. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  910. msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1775
  912. msgid ""
  913. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  914. "solution)."
  915. msgstr ""
  916. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  917. "especifiqueu una solució)."
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  919. msgid ""
  920. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  921. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  922. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  923. "or been moved out of Incoming."
  924. msgstr ""
  925. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  926. "requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
  927. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  928. "encara no els hi han afegit."
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1805
  930. msgid "Broken packages"
  931. msgstr "Paquets trencats"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1834
  933. msgid "The following extra packages will be installed:"
  934. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1923
  936. msgid "Suggested packages:"
  937. msgstr "Paquets suggerits:"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  939. msgid "Recommended packages:"
  940. msgstr "Paquets recomanats:"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  942. msgid "Calculating upgrade... "
  943. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
  945. msgid "Failed"
  946. msgstr "Ha fallat"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1961
  948. msgid "Done"
  949. msgstr "Fet"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
  951. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  952. msgstr ""
  953. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2136
  955. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  956. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
  958. #, c-format
  959. msgid "Unable to find a source package for %s"
  960. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2215
  962. #, c-format
  963. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  964. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2250
  966. #, c-format
  967. msgid "You don't have enough free space in %s"
  968. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2256
  970. #, c-format
  971. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  972. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  974. #, c-format
  975. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  976. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2265
  978. #, c-format
  979. msgid "Fetch source %s\n"
  980. msgstr "Obté el font %s\n"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2296
  982. msgid "Failed to fetch some archives."
  983. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2324
  985. #, c-format
  986. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  987. msgstr ""
  988. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2336
  990. #, c-format
  991. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  992. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2337
  994. #, c-format
  995. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  996. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2354
  998. #, c-format
  999. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1000. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2373
  1002. msgid "Child process failed"
  1003. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2389
  1005. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1006. msgstr ""
  1007. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  1008. "per a"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2417
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1012. msgstr ""
  1013. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2437
  1015. #, c-format
  1016. msgid "%s has no build depends.\n"
  1017. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2489
  1019. #, c-format
  1020. msgid ""
  1021. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1022. "found"
  1023. msgstr ""
  1024. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1025. "paquet %s"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2542
  1027. #, c-format
  1028. msgid ""
  1029. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1030. "package %s can satisfy version requirements"
  1031. msgstr ""
  1032. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
  1033. "s pot satisfer els requeriments de versions"
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2578
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1037. msgstr ""
  1038. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
  1039. "és massa nou"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2605
  1041. #, c-format
  1042. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1043. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2621
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1047. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2626
  1049. msgid "Failed to process build dependencies"
  1050. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2658
  1052. msgid "Supported modules:"
  1053. msgstr "Mòduls suportats:"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2699
  1055. #, fuzzy
  1056. msgid ""
  1057. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1058. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1059. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1060. "\n"
  1061. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1062. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1063. "and install.\n"
  1064. "\n"
  1065. "Commands:\n"
  1066. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1067. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1068. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1069. " remove - Remove packages\n"
  1070. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1071. " purge - Remove packages and config files\n"
  1072. " source - Download source archives\n"
  1073. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1074. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1075. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1076. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1077. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1078. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1079. "\n"
  1080. "Options:\n"
  1081. " -h This help text.\n"
  1082. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1083. " -qq No output except for errors\n"
  1084. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1085. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1086. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1087. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1088. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1089. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1090. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1091. " -V Show verbose version numbers\n"
  1092. " -c=? Read this configuration file\n"
  1093. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1094. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1095. "pages for more information and options.\n"
  1096. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1097. msgstr ""
  1098. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  1099. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  1100. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  1101. "\n"
  1102. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1103. "baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1104. "són update i install.\n"
  1105. "\n"
  1106. "Ordres:\n"
  1107. " update - Obté llistes noves dels paquets\n"
  1108. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1109. " install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
  1110. " remove - Suprimeix paquets\n"
  1111. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  1112. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  1113. " source - Baixa arxius font\n"
  1114. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1115. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  1116. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  1117. " clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
  1118. " autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  1119. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  1120. "\n"
  1121. "Opcions:\n"
  1122. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1123. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1124. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1125. " -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
  1126. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1127. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
  1128. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  1129. " -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
  1130. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  1131. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  1132. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  1133. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1134. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1135. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1136. "Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1137. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  1138. " Aquest APT té superpoders bovins\n"
  1139. #: cmdline/apt-get.cc:2866
  1140. msgid ""
  1141. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1142. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1143. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1144. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1145. msgstr ""
  1146. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1147. msgid "Hit "
  1148. msgstr "Obj "
  1149. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1150. msgid "Get:"
  1151. msgstr "Bai:"
  1152. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1153. msgid "Ign "
  1154. msgstr "Ign "
  1155. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1156. msgid "Err "
  1157. msgstr "Err "
  1158. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1159. #, c-format
  1160. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1161. msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
  1162. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1163. #, c-format
  1164. msgid " [Working]"
  1165. msgstr " [Treballant]"
  1166. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1167. #, c-format
  1168. msgid ""
  1169. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1170. " '%s'\n"
  1171. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1172. msgstr ""
  1173. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1174. " «%s»\n"
  1175. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1176. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1177. msgid "Unknown package record!"
  1178. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1179. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1180. msgid ""
  1181. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1182. "\n"
  1183. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1184. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1185. "\n"
  1186. "Options:\n"
  1187. " -h This help text\n"
  1188. " -s Use source file sorting\n"
  1189. " -c=? Read this configuration file\n"
  1190. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1191. msgstr ""
  1192. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1193. "\n"
  1194. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1195. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1196. "\n"
  1197. "Opcions:\n"
  1198. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1199. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1200. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1201. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1202. #: dselect/install:32
  1203. msgid "Bad default setting!"
  1204. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1205. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1206. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1207. msgid "Press enter to continue."
  1208. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1209. #: dselect/install:91
  1210. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1211. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1212. #: dselect/install:101
  1213. #, fuzzy
  1214. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1215. msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
  1216. #: dselect/install:102
  1217. #, fuzzy
  1218. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1219. msgstr ""
  1220. "els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
  1221. #: dselect/install:103
  1222. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1223. msgstr ""
  1224. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1225. "errors"
  1226. #: dselect/install:104
  1227. msgid ""
  1228. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1229. msgstr ""
  1230. "anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
  1231. "[I]nstal·la una altra vegada"
  1232. #: dselect/update:30
  1233. msgid "Merging available information"
  1234. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1235. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1236. msgid "Failed to create pipes"
  1237. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1238. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1239. msgid "Failed to exec gzip "
  1240. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1241. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1242. msgid "Corrupted archive"
  1243. msgstr "Arxiu corromput"
  1244. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1245. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1246. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1247. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1250. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1251. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1252. msgid "Invalid archive signature"
  1253. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1254. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1255. msgid "Error reading archive member header"
  1256. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1257. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1258. #, fuzzy, c-format
  1259. msgid "Invalid archive member header %s"
  1260. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1261. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1262. msgid "Invalid archive member header"
  1263. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1264. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1265. msgid "Archive is too short"
  1266. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1267. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1268. msgid "Failed to read the archive headers"
  1269. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1270. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1271. msgid "DropNode called on still linked node"
  1272. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1273. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1274. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1275. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1276. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1277. msgid "Failed to allocate diversion"
  1278. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1279. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1280. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1281. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1282. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1285. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1286. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1289. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1290. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1293. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1294. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Failed to write file %s"
  1297. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1298. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Failed to close file %s"
  1301. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1302. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1303. #, c-format
  1304. msgid "The path %s is too long"
  1305. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1306. #: apt-inst/extract.cc:124
  1307. #, c-format
  1308. msgid "Unpacking %s more than once"
  1309. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1310. #: apt-inst/extract.cc:134
  1311. #, c-format
  1312. msgid "The directory %s is diverted"
  1313. msgstr "El directori %s està desviat"
  1314. #: apt-inst/extract.cc:144
  1315. #, c-format
  1316. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1317. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1318. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1319. msgid "The diversion path is too long"
  1320. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1321. #: apt-inst/extract.cc:240
  1322. #, c-format
  1323. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1324. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1325. #: apt-inst/extract.cc:280
  1326. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1327. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1328. #: apt-inst/extract.cc:284
  1329. msgid "The path is too long"
  1330. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1331. #: apt-inst/extract.cc:414
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1334. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1335. #: apt-inst/extract.cc:431
  1336. #, c-format
  1337. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1338. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1339. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1340. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1341. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
  1342. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
  1343. #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
  1344. #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
  1345. #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
  1346. #, c-format
  1347. msgid "Unable to read %s"
  1348. msgstr "No es pot llegir %s"
  1349. #: apt-inst/extract.cc:491
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Unable to stat %s"
  1352. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1353. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Failed to remove %s"
  1356. msgstr "No es pot suprimir %s"
  1357. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Unable to create %s"
  1360. msgstr "No es pot crear %s"
  1361. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1364. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  1365. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1366. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1367. msgstr ""
  1368. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1369. "fitxers"
  1370. #. Build the status cache
  1371. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
  1372. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
  1373. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
  1374. msgid "Reading package lists"
  1375. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1376. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1379. msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  1380. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1381. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1382. msgid "Internal error getting a package name"
  1383. msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  1384. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1385. msgid "Reading file listing"
  1386. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1387. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1388. #, c-format
  1389. msgid ""
  1390. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1391. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1392. "package!"
  1393. msgstr ""
  1394. "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
  1395. "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
  1396. "versió del paquet!"
  1397. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1400. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1402. msgid "Internal error getting a node"
  1403. msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  1404. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1407. msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1408. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1409. msgid "The diversion file is corrupted"
  1410. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1411. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1412. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1415. msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  1416. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1417. msgid "Internal error adding a diversion"
  1418. msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  1419. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1420. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1421. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1422. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1425. msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  1426. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1429. msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1430. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1433. msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1434. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1435. #, c-format
  1436. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1437. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1438. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1439. #, c-format
  1440. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1441. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1442. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Couldn't change to %s"
  1445. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1446. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1447. msgid "Internal error, could not locate member"
  1448. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  1449. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1450. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1451. msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  1452. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1453. msgid "Unparsable control file"
  1454. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1455. #: methods/cdrom.cc:200
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1458. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1459. #: methods/cdrom.cc:209
  1460. msgid ""
  1461. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1462. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1463. msgstr ""
  1464. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1465. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1466. #: methods/cdrom.cc:219
  1467. msgid "Wrong CD-ROM"
  1468. msgstr "CD erroni"
  1469. #: methods/cdrom.cc:245
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1472. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1473. #: methods/cdrom.cc:250
  1474. msgid "Disk not found."
  1475. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1476. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1477. msgid "File not found"
  1478. msgstr "Fitxer no trobat"
  1479. #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
  1480. #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
  1481. msgid "Failed to stat"
  1482. msgstr "L'estat ha fallat"
  1483. #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
  1484. msgid "Failed to set modification time"
  1485. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1486. #: methods/file.cc:44
  1487. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1488. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1489. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1490. #: methods/ftp.cc:167
  1491. msgid "Logging in"
  1492. msgstr "S'està accedint a"
  1493. #: methods/ftp.cc:173
  1494. msgid "Unable to determine the peer name"
  1495. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1496. #: methods/ftp.cc:178
  1497. msgid "Unable to determine the local name"
  1498. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1499. #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
  1500. #, c-format
  1501. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1502. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1503. #: methods/ftp.cc:215
  1504. #, c-format
  1505. msgid "USER failed, server said: %s"
  1506. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1507. #: methods/ftp.cc:222
  1508. #, c-format
  1509. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1510. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1511. #: methods/ftp.cc:242
  1512. msgid ""
  1513. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1514. "is empty."
  1515. msgstr ""
  1516. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1517. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1518. #: methods/ftp.cc:270
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1521. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1522. #: methods/ftp.cc:296
  1523. #, c-format
  1524. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1525. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1526. #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1527. msgid "Connection timeout"
  1528. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1529. #: methods/ftp.cc:340
  1530. msgid "Server closed the connection"
  1531. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1532. #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
  1533. msgid "Read error"
  1534. msgstr "Error de lectura"
  1535. #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
  1536. msgid "A response overflowed the buffer."
  1537. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1538. #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
  1539. msgid "Protocol corruption"
  1540. msgstr "Protocol corromput"
  1541. #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
  1542. msgid "Write error"
  1543. msgstr "Error d'escriptura"
  1544. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1545. msgid "Could not create a socket"
  1546. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1547. #: methods/ftp.cc:703
  1548. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1549. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1550. #: methods/ftp.cc:709
  1551. msgid "Could not connect passive socket."
  1552. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1553. #: methods/ftp.cc:727
  1554. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1555. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1556. # abastar? huh? jm
  1557. #: methods/ftp.cc:741
  1558. msgid "Could not bind a socket"
  1559. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1560. #: methods/ftp.cc:745
  1561. msgid "Could not listen on the socket"
  1562. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1563. #: methods/ftp.cc:752
  1564. msgid "Could not determine the socket's name"
  1565. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1566. #: methods/ftp.cc:784
  1567. msgid "Unable to send PORT command"
  1568. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1569. #: methods/ftp.cc:794
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1572. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1573. #: methods/ftp.cc:803
  1574. #, c-format
  1575. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1576. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1577. #: methods/ftp.cc:823
  1578. msgid "Data socket connect timed out"
  1579. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1580. #: methods/ftp.cc:830
  1581. msgid "Unable to accept connection"
  1582. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1583. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
  1584. msgid "Problem hashing file"
  1585. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1586. #: methods/ftp.cc:882
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1589. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1590. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1591. msgid "Data socket timed out"
  1592. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1593. #: methods/ftp.cc:927
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1596. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1597. #. Get the files information
  1598. #: methods/ftp.cc:1002
  1599. msgid "Query"
  1600. msgstr "Consulta"
  1601. #: methods/ftp.cc:1114
  1602. msgid "Unable to invoke "
  1603. msgstr "No es pot invocar"
  1604. #: methods/connect.cc:70
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1607. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1608. #: methods/connect.cc:81
  1609. #, c-format
  1610. msgid "[IP: %s %s]"
  1611. msgstr "[IP: %s %s]"
  1612. #: methods/connect.cc:90
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1615. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1616. #: methods/connect.cc:96
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1619. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1620. #: methods/connect.cc:104
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1623. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1624. #: methods/connect.cc:119
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1627. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1628. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1629. #. ssh connection that is still going
  1630. #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Connecting to %s"
  1633. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1634. #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Could not resolve '%s'"
  1637. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1638. #: methods/connect.cc:190
  1639. #, c-format
  1640. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1641. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1642. #: methods/connect.cc:193
  1643. #, fuzzy, c-format
  1644. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1645. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
  1646. #: methods/connect.cc:240
  1647. #, fuzzy, c-format
  1648. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1649. msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
  1650. #: methods/gpgv.cc:71
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  1653. msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  1654. #: methods/gpgv.cc:107
  1655. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1656. msgstr ""
  1657. "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  1658. "sortint."
  1659. #: methods/gpgv.cc:223
  1660. msgid ""
  1661. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1662. msgstr ""
  1663. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1664. "l'emprempta digital de la clau!"
  1665. #: methods/gpgv.cc:228
  1666. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1667. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1668. #: methods/gpgv.cc:232
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1671. msgstr ""
  1672. "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
  1673. "gpgv?)"
  1674. #: methods/gpgv.cc:237
  1675. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1676. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1677. #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
  1678. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1679. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1680. #: methods/gpgv.cc:285
  1681. msgid ""
  1682. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1683. "available:\n"
  1684. msgstr ""
  1685. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1686. "està disponible:\n"
  1687. #: methods/gzip.cc:64
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1690. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1691. #: methods/gzip.cc:109
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Read error from %s process"
  1694. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  1695. #: methods/http.cc:384
  1696. msgid "Waiting for headers"
  1697. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1698. #: methods/http.cc:530
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1701. msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  1702. #: methods/http.cc:538
  1703. msgid "Bad header line"
  1704. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1705. #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
  1706. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1707. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1708. #: methods/http.cc:593
  1709. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1710. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1711. #: methods/http.cc:608
  1712. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1713. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1714. #: methods/http.cc:610
  1715. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1716. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1717. #: methods/http.cc:634
  1718. msgid "Unknown date format"
  1719. msgstr "Format de la data desconegut"
  1720. #: methods/http.cc:788
  1721. msgid "Select failed"
  1722. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1723. #: methods/http.cc:793
  1724. msgid "Connection timed out"
  1725. msgstr "Connexió finalitzada"
  1726. #: methods/http.cc:816
  1727. msgid "Error writing to output file"
  1728. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1729. #: methods/http.cc:847
  1730. msgid "Error writing to file"
  1731. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1732. #: methods/http.cc:875
  1733. msgid "Error writing to the file"
  1734. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1735. #: methods/http.cc:889
  1736. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1737. msgstr ""
  1738. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1739. #: methods/http.cc:891
  1740. msgid "Error reading from server"
  1741. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1742. #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
  1743. msgid "Failed to truncate file"
  1744. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1745. #: methods/http.cc:1147
  1746. msgid "Bad header data"
  1747. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1748. #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
  1749. msgid "Connection failed"
  1750. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1751. #: methods/http.cc:1311
  1752. msgid "Internal error"
  1753. msgstr "Error intern"
  1754. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
  1755. msgid "Can't mmap an empty file"
  1756. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1757. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1760. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1761. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
  1762. #, c-format
  1763. msgid ""
  1764. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1765. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1766. msgstr ""
  1767. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
  1768. "Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
  1773. "the try to grow the MMap."
  1774. msgstr ""
  1775. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1776. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
  1777. #, c-format
  1778. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1779. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1780. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1781. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
  1782. #, c-format
  1783. msgid "%lih %limin %lis"
  1784. msgstr "%lih %limin %lis"
  1785. #. min means minutes, s means seconds
  1786. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
  1787. #, fuzzy, c-format
  1788. msgid "%limin %lis"
  1789. msgstr "limin %lis"
  1790. #. s means seconds
  1791. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
  1792. #, c-format
  1793. msgid "%lis"
  1794. msgstr "%lis"
  1795. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Selection %s not found"
  1798. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1799. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1802. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1803. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Opening configuration file %s"
  1806. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1807. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1810. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1811. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1814. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1815. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1818. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1819. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1822. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1823. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1826. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  1827. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1830. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  1831. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1834. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  1835. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1838. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1839. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1840. #, c-format
  1841. msgid "%c%s... Error!"
  1842. msgstr "%c%s... Error!"
  1843. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1844. #, c-format
  1845. msgid "%c%s... Done"
  1846. msgstr "%c%s... Fet"
  1847. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1850. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  1851. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1852. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Command line option %s is not understood"
  1855. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1856. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1859. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1860. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Option %s requires an argument."
  1863. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1864. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1867. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1868. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1871. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1872. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Option '%s' is too long"
  1875. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1876. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1879. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  1880. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Invalid operation %s"
  1883. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1884. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1887. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1888. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
  1889. #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Unable to change to %s"
  1892. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1893. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
  1894. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1895. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  1896. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1899. msgstr ""
  1900. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  1901. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Could not open lock file %s"
  1904. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  1905. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1908. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  1909. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Could not get lock %s"
  1912. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  1913. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1916. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  1917. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1920. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1921. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
  1922. #, fuzzy, c-format
  1923. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1924. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  1925. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1928. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  1929. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1932. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  1933. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Could not open file %s"
  1936. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  1937. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
  1938. #, c-format
  1939. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1940. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  1941. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
  1942. #, c-format
  1943. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1944. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  1945. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
  1946. msgid "Problem closing the file"
  1947. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
  1948. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
  1949. msgid "Problem unlinking the file"
  1950. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
  1951. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
  1952. msgid "Problem syncing the file"
  1953. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  1954. #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
  1955. msgid "Empty package cache"
  1956. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  1957. #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
  1958. msgid "The package cache file is corrupted"
  1959. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  1960. #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
  1961. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1962. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  1963. #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
  1964. #, c-format
  1965. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1966. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  1967. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  1968. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1969. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  1970. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1971. msgid "Depends"
  1972. msgstr "Depèn"
  1973. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1974. msgid "PreDepends"
  1975. msgstr "Predepèn"
  1976. #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
  1977. msgid "Suggests"
  1978. msgstr "Suggereix"
  1979. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1980. msgid "Recommends"
  1981. msgstr "Recomana"
  1982. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1983. msgid "Conflicts"
  1984. msgstr "Entra en conflicte"
  1985. #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
  1986. msgid "Replaces"
  1987. msgstr "Reemplaça"
  1988. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1989. msgid "Obsoletes"
  1990. msgstr "Fa obsolet"
  1991. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1992. msgid "Breaks"
  1993. msgstr "Trenca"
  1994. #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
  1995. msgid "Enhances"
  1996. msgstr ""
  1997. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  1998. msgid "important"
  1999. msgstr "important"
  2000. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2001. msgid "required"
  2002. msgstr "requerit"
  2003. #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
  2004. msgid "standard"
  2005. msgstr "estàndard"
  2006. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2007. msgid "optional"
  2008. msgstr "opcional"
  2009. #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
  2010. msgid "extra"
  2011. msgstr "extra"
  2012. #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
  2013. msgid "Building dependency tree"
  2014. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2015. #: apt-pkg/depcache.cc:124
  2016. msgid "Candidate versions"
  2017. msgstr "Versions candidates"
  2018. #: apt-pkg/depcache.cc:153
  2019. msgid "Dependency generation"
  2020. msgstr "Dependències que genera"
  2021. #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
  2022. msgid "Reading state information"
  2023. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2024. #: apt-pkg/depcache.cc:223
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2027. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2028. #: apt-pkg/depcache.cc:229
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2031. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2032. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2035. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2036. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2039. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2040. #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2043. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2044. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2047. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2048. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2051. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2052. #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2055. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2056. #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2059. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2060. #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Opening %s"
  2063. msgstr "S'està obrint %s"
  2064. #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2067. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2068. #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2071. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2072. #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2075. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2076. #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2079. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  2080. #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
  2081. #, c-format
  2082. msgid ""
  2083. "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
  2084. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2085. msgstr ""
  2086. #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
  2087. #, c-format
  2088. msgid ""
  2089. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2090. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2091. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2092. msgstr ""
  2093. "Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2094. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2095. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2096. "LoopBreak."
  2097. #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  2101. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2106. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2107. #: apt-pkg/algorithms.cc:248
  2108. #, c-format
  2109. msgid ""
  2110. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2111. msgstr ""
  2112. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2113. #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
  2114. msgid ""
  2115. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2116. "held packages."
  2117. msgstr ""
  2118. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2119. "causat per paquets retinguts."
  2120. #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
  2121. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2122. msgstr ""
  2123. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2124. "trencats."
  2125. #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
  2126. msgid ""
  2127. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2128. "used instead."
  2129. msgstr ""
  2130. "No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  2131. "s'han emprat els antics."
  2132. #: apt-pkg/acquire.cc:60
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  2135. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2136. #: apt-pkg/acquire.cc:64
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  2139. msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
  2140. #. only show the ETA if it makes sense
  2141. #. two days
  2142. #: apt-pkg/acquire.cc:826
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2145. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2146. #: apt-pkg/acquire.cc:828
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2149. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2150. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2151. #, c-format
  2152. msgid "The method driver %s could not be found."
  2153. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2154. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Method %s did not start correctly"
  2157. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2158. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2161. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2162. #: apt-pkg/init.cc:132
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2165. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2166. #: apt-pkg/init.cc:148
  2167. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2168. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2169. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Unable to stat %s."
  2172. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2173. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2174. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2175. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2176. #: apt-pkg/cachefile.cc:71
  2177. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2178. msgstr ""
  2179. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2180. #: apt-pkg/cachefile.cc:75
  2181. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2182. msgstr ""
  2183. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2184. #: apt-pkg/policy.cc:347
  2185. #, fuzzy, c-format
  2186. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2187. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
  2188. #: apt-pkg/policy.cc:369
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Did not understand pin type %s"
  2191. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2192. #: apt-pkg/policy.cc:377
  2193. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2194. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2195. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2196. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2197. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2198. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2201. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  2202. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2205. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  2206. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2209. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  2210. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2213. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  2214. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2217. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  2218. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2221. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
  2222. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2225. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  2226. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2229. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  2230. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2233. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  2234. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
  2235. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2236. msgstr ""
  2237. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2238. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
  2239. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2240. msgstr ""
  2241. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2242. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
  2243. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2244. msgstr ""
  2245. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2246. "gestionar. "
  2247. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
  2248. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2249. msgstr ""
  2250. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2251. "gestionar."
  2252. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2255. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2256. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2259. msgstr ""
  2260. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  2261. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2264. msgstr ""
  2265. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2266. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2269. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
  2271. msgid "Collecting File Provides"
  2272. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2273. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
  2274. msgid "IO Error saving source cache"
  2275. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2276. #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
  2277. #, c-format
  2278. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2279. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2280. #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
  2281. msgid "MD5Sum mismatch"
  2282. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2283. #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
  2284. msgid "Hash Sum mismatch"
  2285. msgstr "La suma resum no concorda"
  2286. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
  2287. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2288. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2289. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
  2290. #, c-format
  2291. msgid ""
  2292. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2293. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2294. msgstr ""
  2295. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2296. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2297. "arquitectura)."
  2298. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
  2299. #, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2302. "manually fix this package."
  2303. msgstr ""
  2304. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2305. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2306. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2310. msgstr ""
  2311. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2312. "per al paquet %s."
  2313. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
  2314. msgid "Size mismatch"
  2315. msgstr "La mida no concorda"
  2316. #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2319. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2320. #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
  2321. #, c-format
  2322. msgid "No sections in Release file %s"
  2323. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2324. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2325. #, c-format
  2326. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2327. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2328. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2331. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2332. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2336. "Mounting CD-ROM\n"
  2337. msgstr ""
  2338. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2339. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2340. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
  2341. msgid "Identifying.. "
  2342. msgstr "S'està identificant..."
  2343. #: apt-pkg/cdrom.cc:559
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Stored label: %s\n"
  2346. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2347. #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
  2348. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2349. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
  2350. #: apt-pkg/cdrom.cc:585
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2353. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2354. #: apt-pkg/cdrom.cc:603
  2355. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2356. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2357. #: apt-pkg/cdrom.cc:607
  2358. msgid "Waiting for disc...\n"
  2359. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2360. #. Mount the new CDROM
  2361. #: apt-pkg/cdrom.cc:615
  2362. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2363. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2364. #: apt-pkg/cdrom.cc:633
  2365. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2366. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2367. #: apt-pkg/cdrom.cc:673
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
  2371. "zu signatures\n"
  2372. msgstr ""
  2373. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2374. "traduccions i %zu signatures\n"
  2375. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2376. msgid ""
  2377. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2378. "wrong architecture?"
  2379. msgstr ""
  2380. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Found label '%s'\n"
  2383. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2384. #: apt-pkg/cdrom.cc:739
  2385. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2386. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2387. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "This disc is called: \n"
  2391. "'%s'\n"
  2392. msgstr ""
  2393. "El disc es diu:\n"
  2394. "«%s»\n"
  2395. #: apt-pkg/cdrom.cc:759
  2396. msgid "Copying package lists..."
  2397. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2398. #: apt-pkg/cdrom.cc:785
  2399. msgid "Writing new source list\n"
  2400. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2401. #: apt-pkg/cdrom.cc:794
  2402. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2403. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2404. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Wrote %i records.\n"
  2407. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2408. #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2411. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2412. #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2415. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2416. #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2419. msgstr ""
  2420. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2421. "coincidents\n"
  2422. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Installing %s"
  2425. msgstr "S'està instal·lant %s"
  2426. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Configuring %s"
  2429. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2430. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Removing %s"
  2433. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2434. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2437. msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
  2438. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Directory '%s' missing"
  2441. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2442. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Preparing %s"
  2445. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2446. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Unpacking %s"
  2449. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2450. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Preparing to configure %s"
  2453. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2454. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Installed %s"
  2457. msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
  2458. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Preparing for removal of %s"
  2461. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2462. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Removed %s"
  2465. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2466. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2469. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2470. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Completely removed %s"
  2473. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2474. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
  2475. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2476. msgstr ""
  2477. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2478. "pts?)\n"
  2479. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
  2480. msgid "Running dpkg"
  2481. msgstr ""
  2482. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
  2483. #, c-format
  2484. msgid ""
  2485. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2486. "it?"
  2487. msgstr ""
  2488. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
  2489. #, fuzzy, c-format
  2490. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2491. msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
  2492. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
  2493. msgid ""
  2494. "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
  2495. "the problem. "
  2496. msgstr ""
  2497. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
  2498. msgid "Not locked"
  2499. msgstr "No blocat"
  2500. #: methods/rred.cc:465
  2501. #, c-format
  2502. msgid ""
  2503. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2504. "to be corrupt."
  2505. msgstr ""
  2506. #: methods/rred.cc:470
  2507. #, c-format
  2508. msgid ""
  2509. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2510. "to be corrupt."
  2511. msgstr ""
  2512. #: methods/rsh.cc:330
  2513. msgid "Connection closed prematurely"
  2514. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  2515. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  2516. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  2517. #~ msgid "Could not patch file"
  2518. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  2519. #~ msgid "%4i %s\n"
  2520. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2521. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2522. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  2523. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2524. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  2525. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
  2526. #~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
  2527. #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2528. #~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2529. #~ msgid ""
  2530. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2531. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2532. #~ "that package should be filed."
  2533. #~ msgstr ""
  2534. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  2535. #~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  2536. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  2537. #~ msgid "File date has changed %s"
  2538. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  2539. #~ msgid "Reading file list"
  2540. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  2541. #~ msgid "Could not execute "
  2542. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  2543. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2544. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  2545. #~ msgid "Removed with config %s"
  2546. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  2547. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2548. #~ msgstr ""
  2549. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2550. #~ msgid ""
  2551. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2552. #~ "dependencies for %s.\n"
  2553. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2554. #~ msgstr ""
  2555. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2556. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2557. #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."