de.po 118 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:158
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:288
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:331
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:338
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:345
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:357
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:371
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:376
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:384
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1222
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1357
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
  93. "showauto«."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Paketdateien:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
  105. "möglich"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1503
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(nicht gefunden)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Installiert: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Installationskandidat: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(keine)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Paket-Pinning: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1566
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Versionstabelle:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
  130. #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
  131. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
  132. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  133. #, c-format
  134. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  135. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  136. #: cmdline/apt-cache.cc:1686
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  173. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  174. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
  177. "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
  178. "\n"
  179. "Befehle:\n"
  180. " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
  181. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  182. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  183. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  184. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  185. " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
  186. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  187. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  188. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  189. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  190. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  191. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  192. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  193. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  194. " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
  195. "\n"
  196. "Optionen:\n"
  197. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  198. " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
  199. " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
  200. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  201. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
  202. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  203. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
  205. "und apt.conf(5).\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr ""
  209. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  210. "5.0.3 Disk 1«"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr ""
  214. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  215. "Eingabetaste (Enter)."
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
  217. #, c-format
  218. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  219. msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
  221. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  222. msgstr ""
  223. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  224. #: cmdline/apt-config.cc:46
  225. msgid "Arguments not in pairs"
  226. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  227. #: cmdline/apt-config.cc:87
  228. msgid ""
  229. "Usage: apt-config [options] command\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  232. "\n"
  233. "Commands:\n"
  234. " shell - Shell mode\n"
  235. " dump - Show the configuration\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text.\n"
  239. " -c=? Read this configuration file\n"
  240. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  241. msgstr ""
  242. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  243. "\n"
  244. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  245. "lesen.\n"
  246. "\n"
  247. "Befehle:\n"
  248. " shell – Shell-Modus\n"
  249. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  250. "\n"
  251. "Optionen:\n"
  252. " -h Dieser Hilfetext\n"
  253. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  254. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-get.cc:135
  256. msgid "Y"
  257. msgstr "J"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:140
  259. msgid "N"
  260. msgstr "N"
  261. #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  262. #, c-format
  263. msgid "Regex compilation error - %s"
  264. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  265. #: cmdline/apt-get.cc:260
  266. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  267. msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
  268. #: cmdline/apt-get.cc:350
  269. #, c-format
  270. msgid "but %s is installed"
  271. msgstr "aber %s ist installiert"
  272. #: cmdline/apt-get.cc:352
  273. #, c-format
  274. msgid "but %s is to be installed"
  275. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  276. #: cmdline/apt-get.cc:359
  277. msgid "but it is not installable"
  278. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:361
  280. msgid "but it is a virtual package"
  281. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:364
  283. msgid "but it is not installed"
  284. msgstr "ist aber nicht installiert"
  285. #: cmdline/apt-get.cc:364
  286. msgid "but it is not going to be installed"
  287. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  288. #: cmdline/apt-get.cc:369
  289. msgid " or"
  290. msgstr " oder"
  291. #: cmdline/apt-get.cc:398
  292. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  293. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  294. #: cmdline/apt-get.cc:424
  295. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  296. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:446
  298. msgid "The following packages have been kept back:"
  299. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:467
  301. msgid "The following packages will be upgraded:"
  302. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  303. #: cmdline/apt-get.cc:488
  304. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  305. msgstr ""
  306. "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
  307. #: cmdline/apt-get.cc:508
  308. msgid "The following held packages will be changed:"
  309. msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
  310. #: cmdline/apt-get.cc:563
  311. #, c-format
  312. msgid "%s (due to %s) "
  313. msgstr "%s (wegen %s) "
  314. #: cmdline/apt-get.cc:571
  315. msgid ""
  316. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  317. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  318. msgstr ""
  319. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  320. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  321. #: cmdline/apt-get.cc:602
  322. #, c-format
  323. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  324. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  325. #: cmdline/apt-get.cc:606
  326. #, c-format
  327. msgid "%lu reinstalled, "
  328. msgstr "%lu erneut installiert, "
  329. #: cmdline/apt-get.cc:608
  330. #, c-format
  331. msgid "%lu downgraded, "
  332. msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
  333. #: cmdline/apt-get.cc:610
  334. #, c-format
  335. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  336. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  337. #: cmdline/apt-get.cc:614
  338. #, c-format
  339. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  340. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  341. #: cmdline/apt-get.cc:635
  342. #, c-format
  343. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  344. msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
  345. #: cmdline/apt-get.cc:640
  346. #, c-format
  347. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  348. msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  349. #: cmdline/apt-get.cc:657
  350. #, c-format
  351. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  352. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  353. #: cmdline/apt-get.cc:668
  354. msgid " [Installed]"
  355. msgstr " [Installiert]"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:677
  357. msgid " [Not candidate version]"
  358. msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
  359. #: cmdline/apt-get.cc:679
  360. msgid "You should explicitly select one to install."
  361. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  362. #: cmdline/apt-get.cc:682
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  366. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  367. "is only available from another source\n"
  368. msgstr ""
  369. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  370. "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
  371. "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  372. #: cmdline/apt-get.cc:700
  373. msgid "However the following packages replace it:"
  374. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  375. #: cmdline/apt-get.cc:712
  376. #, c-format
  377. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  378. msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
  379. #: cmdline/apt-get.cc:725
  380. #, c-format
  381. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  382. msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
  383. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  384. #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
  385. #, c-format
  386. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  387. msgstr ""
  388. "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
  389. "»%s«?\n"
  390. #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
  391. #, c-format
  392. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  393. msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:788
  395. #, c-format
  396. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  397. msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:818
  399. #, c-format
  400. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  401. msgstr ""
  402. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
  403. "angefordert.\n"
  404. #: cmdline/apt-get.cc:822
  405. #, c-format
  406. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  407. msgstr ""
  408. "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
  409. "angefordert.\n"
  410. #: cmdline/apt-get.cc:834
  411. #, c-format
  412. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  413. msgstr ""
  414. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  415. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  416. #: cmdline/apt-get.cc:839
  417. #, c-format
  418. msgid "%s is already the newest version.\n"
  419. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
  421. #, c-format
  422. msgid "%s set to manually installed.\n"
  423. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  424. #: cmdline/apt-get.cc:884
  425. #, c-format
  426. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  427. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
  428. #: cmdline/apt-get.cc:889
  429. #, c-format
  430. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  431. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
  432. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  433. msgid "Correcting dependencies..."
  434. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  436. msgid " failed."
  437. msgstr " fehlgeschlagen."
  438. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  439. msgid "Unable to correct dependencies"
  440. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
  441. #: cmdline/apt-get.cc:1034
  442. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  443. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1036
  445. msgid " Done"
  446. msgstr " Fertig"
  447. #: cmdline/apt-get.cc:1040
  448. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  449. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1043
  451. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  452. msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1068
  454. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  455. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  456. #: cmdline/apt-get.cc:1072
  457. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  458. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  459. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  460. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  461. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  462. #: cmdline/apt-get.cc:1081
  463. msgid "Some packages could not be authenticated"
  464. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
  465. #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
  466. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  467. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
  468. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  469. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  470. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  471. #: cmdline/apt-get.cc:1140
  472. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  473. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  474. #: cmdline/apt-get.cc:1151
  475. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  476. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  477. #: cmdline/apt-get.cc:1189
  478. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  479. msgstr ""
  480. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  481. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  482. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  483. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  484. #: cmdline/apt-get.cc:1196
  485. #, c-format
  486. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  487. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  488. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  489. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  490. #: cmdline/apt-get.cc:1201
  491. #, c-format
  492. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  493. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  494. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  495. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  496. #: cmdline/apt-get.cc:1208
  497. #, c-format
  498. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  499. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  500. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  501. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  502. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  503. #, c-format
  504. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  505. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  506. #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
  507. #: cmdline/apt-get.cc:2592
  508. #, c-format
  509. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  510. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
  511. #: cmdline/apt-get.cc:1241
  512. #, c-format
  513. msgid "You don't have enough free space in %s."
  514. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  515. #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
  516. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  517. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  518. #: cmdline/apt-get.cc:1259
  519. msgid "Yes, do as I say!"
  520. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  521. #: cmdline/apt-get.cc:1261
  522. #, c-format
  523. msgid ""
  524. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  525. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  526. " ?] "
  527. msgstr ""
  528. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  529. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  530. " ?] "
  531. #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
  532. msgid "Abort."
  533. msgstr "Abbruch."
  534. #: cmdline/apt-get.cc:1282
  535. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  536. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  537. #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
  538. #, c-format
  539. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  540. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  541. #: cmdline/apt-get.cc:1372
  542. msgid "Some files failed to download"
  543. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
  544. #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
  545. msgid "Download complete and in download only mode"
  546. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  547. #: cmdline/apt-get.cc:1379
  548. msgid ""
  549. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  550. "missing?"
  551. msgstr ""
  552. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  553. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:1383
  555. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  556. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
  557. #: cmdline/apt-get.cc:1388
  558. msgid "Unable to correct missing packages."
  559. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  560. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  561. msgid "Aborting install."
  562. msgstr "Installation abgebrochen."
  563. #: cmdline/apt-get.cc:1417
  564. msgid ""
  565. "The following package disappeared from your system as\n"
  566. "all files have been overwritten by other packages:"
  567. msgid_plural ""
  568. "The following packages disappeared from your system as\n"
  569. "all files have been overwritten by other packages:"
  570. msgstr[0] ""
  571. "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
  572. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  573. msgstr[1] ""
  574. "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
  575. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:1421
  577. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  578. msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  579. #: cmdline/apt-get.cc:1559
  580. #, c-format
  581. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  582. msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
  583. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  584. #, c-format
  585. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  586. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
  587. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  588. #: cmdline/apt-get.cc:1629
  589. #, c-format
  590. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  591. msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
  592. #: cmdline/apt-get.cc:1645
  593. msgid "The update command takes no arguments"
  594. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
  595. #: cmdline/apt-get.cc:1711
  596. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  597. msgstr ""
  598. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
  599. #: cmdline/apt-get.cc:1815
  600. msgid ""
  601. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  602. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  603. msgstr ""
  604. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  605. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  606. "über apt."
  607. #.
  608. #. if (Packages == 1)
  609. #. {
  610. #. c1out << endl;
  611. #. c1out <<
  612. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  613. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  614. #. "that package should be filed.") << endl;
  615. #. }
  616. #.
  617. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
  618. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  619. msgstr ""
  620. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:1822
  622. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  623. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
  624. #: cmdline/apt-get.cc:1829
  625. msgid ""
  626. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  627. msgid_plural ""
  628. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  629. "required:"
  630. msgstr[0] ""
  631. "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
  632. "benötigt:"
  633. msgstr[1] ""
  634. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
  635. "benötigt:"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:1833
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  639. msgid_plural ""
  640. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  641. msgstr[0] ""
  642. "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
  643. msgstr[1] ""
  644. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:1835
  646. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  647. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  648. msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
  649. msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  650. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  651. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  652. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
  653. #: cmdline/apt-get.cc:1953
  654. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  655. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:1957
  657. msgid ""
  658. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  659. "solution)."
  660. msgstr ""
  661. "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  662. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:1972
  664. msgid ""
  665. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  666. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  667. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  668. "or been moved out of Incoming."
  669. msgstr ""
  670. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  671. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  672. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  673. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  674. #: cmdline/apt-get.cc:1993
  675. msgid "Broken packages"
  676. msgstr "Beschädigte Pakete"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  678. msgid "The following extra packages will be installed:"
  679. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:2109
  681. msgid "Suggested packages:"
  682. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:2110
  684. msgid "Recommended packages:"
  685. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:2152
  687. #, c-format
  688. msgid "Couldn't find package %s"
  689. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
  691. #, c-format
  692. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  693. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
  695. msgid ""
  696. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  697. "instead."
  698. msgstr ""
  699. "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
  700. "und »apt-mark manual«."
  701. #: cmdline/apt-get.cc:2183
  702. msgid "Calculating upgrade... "
  703. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
  704. #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
  705. msgid "Failed"
  706. msgstr "Fehlgeschlagen"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:2191
  708. msgid "Done"
  709. msgstr "Fertig"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
  711. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  712. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
  714. msgid "Unable to lock the download directory"
  715. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  716. #: cmdline/apt-get.cc:2386
  717. #, c-format
  718. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  719. msgstr ""
  720. "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
  721. "herunterzuladen."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:2391
  723. #, c-format
  724. msgid "Downloading %s %s"
  725. msgstr "Herunterladen von %s %s"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:2451
  727. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  728. msgstr ""
  729. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  730. "sollen."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
  732. #, c-format
  733. msgid "Unable to find a source package for %s"
  734. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:2508
  736. #, c-format
  737. msgid ""
  738. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  739. "%s\n"
  740. msgstr ""
  741. "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
  742. "auf:\n"
  743. "%s\n"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  745. #, c-format
  746. msgid ""
  747. "Please use:\n"
  748. "bzr branch %s\n"
  749. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  750. msgstr ""
  751. "Bitte verwenden Sie:\n"
  752. "bzr branch %s\n"
  753. "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
  754. "für das Paket abzurufen.\n"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:2566
  756. #, c-format
  757. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  758. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:2603
  760. #, c-format
  761. msgid "You don't have enough free space in %s"
  762. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
  763. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  764. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  765. #: cmdline/apt-get.cc:2612
  766. #, c-format
  767. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  768. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  769. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  770. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  771. #: cmdline/apt-get.cc:2617
  772. #, c-format
  773. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  774. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  775. #: cmdline/apt-get.cc:2623
  776. #, c-format
  777. msgid "Fetch source %s\n"
  778. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:2661
  780. msgid "Failed to fetch some archives."
  781. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  782. #: cmdline/apt-get.cc:2692
  783. #, c-format
  784. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  785. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:2704
  787. #, c-format
  788. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  789. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:2705
  791. #, c-format
  792. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  793. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  795. #, c-format
  796. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  797. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:2747
  799. msgid "Child process failed"
  800. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:2766
  802. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  803. msgstr ""
  804. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  805. "überprüft werden sollen."
  806. #: cmdline/apt-get.cc:2791
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  810. "Architectures for setup"
  811. msgstr ""
  812. "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
  813. "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
  815. #, c-format
  816. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  817. msgstr ""
  818. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  819. #: cmdline/apt-get.cc:2838
  820. #, c-format
  821. msgid "%s has no build depends.\n"
  822. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:2997
  824. #, c-format
  825. msgid ""
  826. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  827. "packages"
  828. msgstr ""
  829. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
  830. "nicht erlaubt ist."
  831. #: cmdline/apt-get.cc:3015
  832. #, c-format
  833. msgid ""
  834. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  835. "found"
  836. msgstr ""
  837. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  838. "gefunden werden kann."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:3038
  840. #, c-format
  841. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  842. msgstr ""
  843. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  844. "ist zu neu."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:3077
  846. #, c-format
  847. msgid ""
  848. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  849. "package %s can't satisfy version requirements"
  850. msgstr ""
  851. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
  852. "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
  853. "erfüllen kann."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:3083
  855. #, c-format
  856. msgid ""
  857. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  858. "version"
  859. msgstr ""
  860. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
  861. "Installationskandidat existiert."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:3106
  863. #, c-format
  864. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  865. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:3122
  867. #, c-format
  868. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  869. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  870. #: cmdline/apt-get.cc:3127
  871. msgid "Failed to process build dependencies"
  872. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
  874. #, c-format
  875. msgid "Changelog for %s (%s)"
  876. msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:3355
  878. msgid "Supported modules:"
  879. msgstr "Unterstützte Module:"
  880. #: cmdline/apt-get.cc:3396
  881. msgid ""
  882. "Usage: apt-get [options] command\n"
  883. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  884. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  885. "\n"
  886. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  887. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  888. "and install.\n"
  889. "\n"
  890. "Commands:\n"
  891. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  892. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  893. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  894. " remove - Remove packages\n"
  895. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  896. " purge - Remove packages and config files\n"
  897. " source - Download source archives\n"
  898. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  899. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  900. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  901. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  902. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  903. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  904. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  905. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  906. "\n"
  907. "Options:\n"
  908. " -h This help text.\n"
  909. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  910. " -qq No output except for errors\n"
  911. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  912. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  913. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  914. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  915. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  916. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  917. " -b Build the source package after fetching it\n"
  918. " -V Show verbose version numbers\n"
  919. " -c=? Read this configuration file\n"
  920. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  921. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  922. "pages for more information and options.\n"
  923. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  924. msgstr ""
  925. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  926. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  927. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  928. "\n"
  929. "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  930. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  931. "sind update und install.\n"
  932. "\n"
  933. "Befehle:\n"
  934. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  935. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  936. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  937. "deb)\n"
  938. " remove – Pakete entfernen\n"
  939. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  940. "entfernen\n"
  941. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  942. "Konfigurationsdateien)\n"
  943. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  944. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  945. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  946. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  947. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  948. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  949. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  950. " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  951. " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
  952. "herunterladen\n"
  953. " und anzeigen\n"
  954. " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
  955. "herunterladen\n"
  956. "\n"
  957. "Optionen:\n"
  958. " -h dieser Hilfetext\n"
  959. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  960. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  961. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  962. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  963. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  964. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  965. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  966. " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
  967. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  968. " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
  969. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  970. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  971. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
  972. "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
  973. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:3561
  975. msgid ""
  976. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  977. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  978. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  979. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  980. msgstr ""
  981. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  982. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  983. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  984. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  985. " Status der Sperre nicht darauf!"
  986. #: cmdline/acqprogress.cc:60
  987. msgid "Hit "
  988. msgstr "OK "
  989. #: cmdline/acqprogress.cc:84
  990. msgid "Get:"
  991. msgstr "Holen: "
  992. #: cmdline/acqprogress.cc:115
  993. msgid "Ign "
  994. msgstr "Ign "
  995. #: cmdline/acqprogress.cc:119
  996. msgid "Err "
  997. msgstr "Fehl "
  998. #: cmdline/acqprogress.cc:140
  999. #, c-format
  1000. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1001. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
  1002. #: cmdline/acqprogress.cc:230
  1003. #, c-format
  1004. msgid " [Working]"
  1005. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1006. #: cmdline/acqprogress.cc:286
  1007. #, c-format
  1008. msgid ""
  1009. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1010. " '%s'\n"
  1011. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1012. msgstr ""
  1013. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1014. " »%s«\n"
  1015. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1016. #: cmdline/apt-mark.cc:55
  1017. #, c-format
  1018. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1019. msgstr ""
  1020. "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
  1021. #: cmdline/apt-mark.cc:61
  1022. #, c-format
  1023. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1024. msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
  1025. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  1026. #, c-format
  1027. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1028. msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
  1029. #: cmdline/apt-mark.cc:228
  1030. #, c-format
  1031. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1032. msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
  1033. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  1034. #, c-format
  1035. msgid "%s was already not hold.\n"
  1036. msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
  1037. #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
  1038. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1041. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  1042. #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
  1043. #, c-format
  1044. msgid "%s set on hold.\n"
  1045. msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
  1046. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1049. msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
  1050. #: cmdline/apt-mark.cc:320
  1051. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1052. msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
  1053. #: cmdline/apt-mark.cc:367
  1054. msgid ""
  1055. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1056. "\n"
  1057. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1058. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  1059. "\n"
  1060. "Commands:\n"
  1061. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1062. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1063. "\n"
  1064. "Options:\n"
  1065. " -h This help text.\n"
  1066. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1067. " -qq No output except for errors\n"
  1068. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1069. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1070. " -c=? Read this configuration file\n"
  1071. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1072. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1073. msgstr ""
  1074. "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  1075. "\n"
  1076. "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
  1077. "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
  1078. "aufgelistet werden.\n"
  1079. "\n"
  1080. "Befehle:\n"
  1081. " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
  1082. " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
  1083. "\n"
  1084. "Optionen:\n"
  1085. " -h dieser Hilfetext\n"
  1086. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1087. " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
  1088. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  1089. " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
  1090. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1091. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1092. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
  1093. "weitergehender Informationen und Optionen."
  1094. #: methods/cdrom.cc:203
  1095. #, c-format
  1096. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1097. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
  1098. #: methods/cdrom.cc:212
  1099. msgid ""
  1100. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1101. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1102. msgstr ""
  1103. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  1104. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
  1105. #: methods/cdrom.cc:222
  1106. msgid "Wrong CD-ROM"
  1107. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1108. #: methods/cdrom.cc:249
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1111. msgstr ""
  1112. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  1113. "sie noch verwendet."
  1114. #: methods/cdrom.cc:254
  1115. msgid "Disk not found."
  1116. msgstr "Medium nicht gefunden"
  1117. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
  1118. msgid "File not found"
  1119. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1120. # looks like someone hardcoded English grammar
  1121. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
  1122. #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
  1123. msgid "Failed to stat"
  1124. msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
  1125. #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
  1126. msgid "Failed to set modification time"
  1127. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
  1128. #: methods/file.cc:47
  1129. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1130. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
  1131. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1132. #: methods/ftp.cc:173
  1133. msgid "Logging in"
  1134. msgstr "Anmeldung läuft"
  1135. #: methods/ftp.cc:179
  1136. msgid "Unable to determine the peer name"
  1137. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
  1138. #: methods/ftp.cc:184
  1139. msgid "Unable to determine the local name"
  1140. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
  1141. #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
  1142. #, c-format
  1143. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1144. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  1145. #: methods/ftp.cc:221
  1146. #, c-format
  1147. msgid "USER failed, server said: %s"
  1148. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1149. #: methods/ftp.cc:228
  1150. #, c-format
  1151. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1152. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1153. #: methods/ftp.cc:248
  1154. msgid ""
  1155. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1156. "is empty."
  1157. msgstr ""
  1158. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  1159. "ProxyLogin ist leer."
  1160. #: methods/ftp.cc:276
  1161. #, c-format
  1162. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1163. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1164. #: methods/ftp.cc:302
  1165. #, c-format
  1166. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1167. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1168. #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
  1169. msgid "Connection timeout"
  1170. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1171. #: methods/ftp.cc:346
  1172. msgid "Server closed the connection"
  1173. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  1174. #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
  1175. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
  1176. msgid "Read error"
  1177. msgstr "Lesefehler"
  1178. #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
  1179. msgid "A response overflowed the buffer."
  1180. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1181. #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
  1182. msgid "Protocol corruption"
  1183. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1184. #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
  1185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
  1186. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
  1187. msgid "Write error"
  1188. msgstr "Schreibfehler"
  1189. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  1190. msgid "Could not create a socket"
  1191. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
  1192. #: methods/ftp.cc:707
  1193. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1194. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
  1195. #: methods/ftp.cc:713
  1196. msgid "Could not connect passive socket."
  1197. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  1198. #: methods/ftp.cc:730
  1199. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1200. msgstr ""
  1201. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  1202. "gefunden."
  1203. #: methods/ftp.cc:744
  1204. msgid "Could not bind a socket"
  1205. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  1206. #: methods/ftp.cc:748
  1207. msgid "Could not listen on the socket"
  1208. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  1209. #: methods/ftp.cc:755
  1210. msgid "Could not determine the socket's name"
  1211. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
  1212. #: methods/ftp.cc:787
  1213. msgid "Unable to send PORT command"
  1214. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
  1215. #: methods/ftp.cc:797
  1216. #, c-format
  1217. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1218. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1219. #: methods/ftp.cc:806
  1220. #, c-format
  1221. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1222. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1223. #: methods/ftp.cc:826
  1224. msgid "Data socket connect timed out"
  1225. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  1226. #: methods/ftp.cc:833
  1227. msgid "Unable to accept connection"
  1228. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
  1229. #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
  1230. msgid "Problem hashing file"
  1231. msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
  1232. #: methods/ftp.cc:885
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1235. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  1236. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
  1237. msgid "Data socket timed out"
  1238. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  1239. #: methods/ftp.cc:930
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1242. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  1243. #. Get the files information
  1244. #: methods/ftp.cc:1007
  1245. msgid "Query"
  1246. msgstr "Abfrage"
  1247. #: methods/ftp.cc:1119
  1248. msgid "Unable to invoke "
  1249. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1250. #: methods/connect.cc:75
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1253. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1254. #: methods/connect.cc:86
  1255. #, c-format
  1256. msgid "[IP: %s %s]"
  1257. msgstr "[IP: %s %s]"
  1258. #: methods/connect.cc:93
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1261. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
  1262. #: methods/connect.cc:99
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1265. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  1266. #: methods/connect.cc:107
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1269. msgstr ""
  1270. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  1271. "Zeitüberschreitung trat auf."
  1272. #: methods/connect.cc:125
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1275. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
  1276. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1277. #. ssh connection that is still going
  1278. #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Connecting to %s"
  1281. msgstr "Verbindung mit %s"
  1282. #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Could not resolve '%s'"
  1285. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
  1286. #: methods/connect.cc:197
  1287. #, c-format
  1288. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1289. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1290. #: methods/connect.cc:200
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1293. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
  1294. #: methods/connect.cc:247
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1297. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  1298. #: methods/gpgv.cc:180
  1299. msgid ""
  1300. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1301. msgstr ""
  1302. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  1303. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  1304. #: methods/gpgv.cc:185
  1305. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1306. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1307. #: methods/gpgv.cc:189
  1308. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1309. msgstr ""
  1310. "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  1311. "installiert?)"
  1312. #: methods/gpgv.cc:194
  1313. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1314. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1315. #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
  1316. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1317. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1318. #: methods/gpgv.cc:242
  1319. msgid ""
  1320. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1321. "available:\n"
  1322. msgstr ""
  1323. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1324. "öffentlicher\n"
  1325. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1326. #: methods/gzip.cc:65
  1327. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1328. msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
  1329. #: methods/http.cc:394
  1330. msgid "Waiting for headers"
  1331. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1332. #: methods/http.cc:544
  1333. msgid "Bad header line"
  1334. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1335. #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
  1336. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1337. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
  1338. #: methods/http.cc:606
  1339. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1340. msgstr ""
  1341. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
  1342. #: methods/http.cc:621
  1343. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1344. msgstr ""
  1345. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
  1346. #: methods/http.cc:623
  1347. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1348. msgstr ""
  1349. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1350. #: methods/http.cc:647
  1351. msgid "Unknown date format"
  1352. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1353. #: methods/http.cc:818
  1354. msgid "Select failed"
  1355. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1356. #: methods/http.cc:823
  1357. msgid "Connection timed out"
  1358. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1359. #: methods/http.cc:846
  1360. msgid "Error writing to output file"
  1361. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1362. #: methods/http.cc:877
  1363. msgid "Error writing to file"
  1364. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1365. #: methods/http.cc:905
  1366. msgid "Error writing to the file"
  1367. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1368. #: methods/http.cc:919
  1369. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1370. msgstr ""
  1371. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  1372. "anderen Seite geschlossen."
  1373. #: methods/http.cc:921
  1374. msgid "Error reading from server"
  1375. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1376. #: methods/http.cc:1194
  1377. msgid "Bad header data"
  1378. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1379. #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
  1380. msgid "Connection failed"
  1381. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1382. #: methods/http.cc:1358
  1383. msgid "Internal error"
  1384. msgstr "Interner Fehler"
  1385. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1386. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1387. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
  1388. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
  1389. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
  1390. #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
  1391. #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Unable to read %s"
  1394. msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
  1395. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1396. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
  1397. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1398. #: apt-pkg/clean.cc:122
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Unable to change to %s"
  1401. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
  1402. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1403. #. and provide a config option to define that default
  1404. #: methods/mirror.cc:280
  1405. #, c-format
  1406. msgid "No mirror file '%s' found "
  1407. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  1408. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1409. #. and provide a config option to define that default
  1410. #: methods/mirror.cc:287
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1413. msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
  1414. #: methods/mirror.cc:442
  1415. #, c-format
  1416. msgid "[Mirror: %s]"
  1417. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  1418. #: methods/rred.cc:491
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  1422. "to be corrupt."
  1423. msgstr ""
  1424. "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
  1425. "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  1426. #: methods/rred.cc:496
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  1430. "to be corrupt."
  1431. msgstr ""
  1432. "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
  1433. "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  1434. #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
  1435. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1436. msgstr ""
  1437. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  1438. #: methods/rsh.cc:338
  1439. msgid "Connection closed prematurely"
  1440. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
  1441. #: dselect/install:32
  1442. msgid "Bad default setting!"
  1443. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1444. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1445. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1446. msgid "Press enter to continue."
  1447. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1448. #: dselect/install:91
  1449. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1450. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1451. #: dselect/install:101
  1452. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1453. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1454. #: dselect/install:102
  1455. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1456. msgstr ""
  1457. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1458. "durch"
  1459. #: dselect/install:103
  1460. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1461. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1462. #: dselect/install:104
  1463. msgid ""
  1464. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1465. msgstr ""
  1466. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
  1467. "nstallieren Sie erneut."
  1468. #: dselect/update:30
  1469. msgid "Merging available information"
  1470. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
  1471. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
  1472. #, c-format
  1473. msgid "%s not a valid DEB package."
  1474. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  1475. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
  1476. msgid ""
  1477. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1478. "\n"
  1479. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1480. "from debian packages\n"
  1481. "\n"
  1482. "Options:\n"
  1483. " -h This help text\n"
  1484. " -t Set the temp dir\n"
  1485. " -c=? Read this configuration file\n"
  1486. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1487. msgstr ""
  1488. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  1489. "\n"
  1490. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  1491. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  1492. "\n"
  1493. "Optionen:\n"
  1494. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1495. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  1496. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1497. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1498. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to write to %s"
  1501. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  1502. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
  1503. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1504. msgstr ""
  1505. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  1506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
  1507. msgid "Package extension list is too long"
  1508. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
  1509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1510. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
  1511. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Error processing directory %s"
  1514. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  1515. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
  1516. msgid "Source extension list is too long"
  1517. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
  1518. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
  1519. msgid "Error writing header to contents file"
  1520. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  1521. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Error processing contents %s"
  1524. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  1525. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
  1526. msgid ""
  1527. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1528. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1529. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1530. " contents path\n"
  1531. " release path\n"
  1532. " generate config [groups]\n"
  1533. " clean config\n"
  1534. "\n"
  1535. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1536. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1537. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1538. "\n"
  1539. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1540. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1541. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1542. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1543. "\n"
  1544. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1545. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1546. "\n"
  1547. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1548. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1549. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1550. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1551. "Debian archive:\n"
  1552. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1553. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1554. "\n"
  1555. "Options:\n"
  1556. " -h This help text\n"
  1557. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1558. " -s=? Source override file\n"
  1559. " -q Quiet\n"
  1560. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1561. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1562. " --contents Control contents file generation\n"
  1563. " -c=? Read this configuration file\n"
  1564. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1565. msgstr ""
  1566. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  1567. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1568. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  1569. " contents Pfad\n"
  1570. " release Pfad\n"
  1571. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  1572. " clean Konfigurationsdatei\n"
  1573. "\n"
  1574. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  1575. "viele\n"
  1576. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  1577. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  1578. "\n"
  1579. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  1580. "Package-\n"
  1581. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  1582. "MD5-\n"
  1583. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  1584. "für\n"
  1585. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  1586. "\n"
  1587. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  1588. "Baum\n"
  1589. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  1590. "Override-\n"
  1591. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  1592. "\n"
  1593. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  1594. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  1595. "zeigen\n"
  1596. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  1597. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  1598. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1599. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1600. "\n"
  1601. "Optionen:\n"
  1602. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  1603. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  1604. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  1605. " -q ruhig\n"
  1606. " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
  1607. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  1608. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  1609. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1610. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  1611. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
  1612. msgid "No selections matched"
  1613. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  1614. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1617. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
  1618. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1619. #, c-format
  1620. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1621. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  1622. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1623. #, c-format
  1624. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1625. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
  1626. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1627. msgid ""
  1628. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1629. "remove and re-create the database."
  1630. msgstr ""
  1631. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  1632. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  1633. "und erstellen Sie sie neu."
  1634. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1637. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  1638. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  1639. #: apt-inst/extract.cc:210
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Failed to stat %s"
  1642. msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  1643. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1644. msgid "Archive has no control record"
  1645. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
  1646. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1647. msgid "Unable to get a cursor"
  1648. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  1649. #: ftparchive/writer.cc:80
  1650. #, c-format
  1651. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1652. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
  1653. #: ftparchive/writer.cc:85
  1654. #, c-format
  1655. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1656. msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
  1657. #: ftparchive/writer.cc:141
  1658. msgid "E: "
  1659. msgstr "F: "
  1660. #: ftparchive/writer.cc:143
  1661. msgid "W: "
  1662. msgstr "W: "
  1663. #: ftparchive/writer.cc:150
  1664. msgid "E: Errors apply to file "
  1665. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  1666. #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
  1667. #, c-format
  1668. msgid "Failed to resolve %s"
  1669. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
  1670. #: ftparchive/writer.cc:181
  1671. msgid "Tree walking failed"
  1672. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  1673. #: ftparchive/writer.cc:208
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Failed to open %s"
  1676. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  1677. #: ftparchive/writer.cc:267
  1678. #, c-format
  1679. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1680. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1681. #: ftparchive/writer.cc:275
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Failed to readlink %s"
  1684. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:279
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Failed to unlink %s"
  1688. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  1689. #: ftparchive/writer.cc:286
  1690. #, c-format
  1691. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1692. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  1693. #: ftparchive/writer.cc:296
  1694. #, c-format
  1695. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1696. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
  1697. #: ftparchive/writer.cc:401
  1698. msgid "Archive had no package field"
  1699. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  1700. #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
  1701. #, c-format
  1702. msgid " %s has no override entry\n"
  1703. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  1704. #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
  1705. #, c-format
  1706. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1707. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  1708. #: ftparchive/writer.cc:721
  1709. #, c-format
  1710. msgid " %s has no source override entry\n"
  1711. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  1712. #: ftparchive/writer.cc:725
  1713. #, c-format
  1714. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1715. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  1716. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1717. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1718. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  1719. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Unable to open %s"
  1722. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
  1723. #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1726. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
  1727. #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1730. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
  1731. #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1734. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
  1735. #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Failed to read the override file %s"
  1738. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
  1739. #: ftparchive/multicompress.cc:70
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1742. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  1743. #: ftparchive/multicompress.cc:100
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1746. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
  1747. #: ftparchive/multicompress.cc:189
  1748. msgid "Failed to create FILE*"
  1749. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
  1750. #: ftparchive/multicompress.cc:192
  1751. msgid "Failed to fork"
  1752. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  1753. #: ftparchive/multicompress.cc:206
  1754. msgid "Compress child"
  1755. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  1756. #: ftparchive/multicompress.cc:229
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1759. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
  1760. #: ftparchive/multicompress.cc:304
  1761. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1762. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  1763. #: ftparchive/multicompress.cc:342
  1764. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1765. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  1766. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Problem unlinking %s"
  1769. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  1770. #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1773. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
  1774. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
  1775. msgid ""
  1776. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1777. "\n"
  1778. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1779. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1780. "\n"
  1781. "Options:\n"
  1782. " -h This help text.\n"
  1783. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1784. " -c=? Read this configuration file\n"
  1785. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1786. msgstr ""
  1787. "Aufruf: apt-internal-solver\n"
  1788. "\n"
  1789. "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
  1790. "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
  1791. "Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
  1792. "\n"
  1793. "Optionen:\n"
  1794. " -h dieser Hilfetext\n"
  1795. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1796. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1797. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1798. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1799. msgid "Unknown package record!"
  1800. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1801. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1802. msgid ""
  1803. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1804. "\n"
  1805. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1806. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1807. "\n"
  1808. "Options:\n"
  1809. " -h This help text\n"
  1810. " -s Use source file sorting\n"
  1811. " -c=? Read this configuration file\n"
  1812. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1813. msgstr ""
  1814. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1815. "\n"
  1816. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1817. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1818. "handelt.\n"
  1819. "\n"
  1820. "Optionen:\n"
  1821. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1822. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1823. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1824. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1825. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1826. msgid "Failed to create pipes"
  1827. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
  1828. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
  1829. msgid "Failed to exec gzip "
  1830. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
  1831. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
  1832. msgid "Corrupted archive"
  1833. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1834. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
  1835. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1836. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1837. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1840. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  1841. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1842. msgid "Invalid archive signature"
  1843. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1844. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1845. msgid "Error reading archive member header"
  1846. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1847. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Invalid archive member header %s"
  1850. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  1851. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1852. msgid "Invalid archive member header"
  1853. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1854. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1855. msgid "Archive is too short"
  1856. msgstr "Archiv ist zu kurz."
  1857. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
  1858. msgid "Failed to read the archive headers"
  1859. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
  1860. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1861. msgid "DropNode called on still linked node"
  1862. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  1863. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1864. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1865. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  1866. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1867. msgid "Failed to allocate diversion"
  1868. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
  1869. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1870. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1871. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1872. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1875. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1876. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1879. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1880. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1883. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1884. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Failed to write file %s"
  1887. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
  1888. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Failed to close file %s"
  1891. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
  1892. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1893. #, c-format
  1894. msgid "The path %s is too long"
  1895. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
  1896. #: apt-inst/extract.cc:127
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Unpacking %s more than once"
  1899. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  1900. #: apt-inst/extract.cc:137
  1901. #, c-format
  1902. msgid "The directory %s is diverted"
  1903. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
  1904. #: apt-inst/extract.cc:147
  1905. #, c-format
  1906. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1907. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  1908. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1909. msgid "The diversion path is too long"
  1910. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
  1911. #: apt-inst/extract.cc:243
  1912. #, c-format
  1913. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1914. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
  1915. #: apt-inst/extract.cc:283
  1916. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1917. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
  1918. #: apt-inst/extract.cc:287
  1919. msgid "The path is too long"
  1920. msgstr "Der Pfad ist zu lang."
  1921. #: apt-inst/extract.cc:415
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1924. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
  1925. #: apt-inst/extract.cc:432
  1926. #, c-format
  1927. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1928. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
  1929. #: apt-inst/extract.cc:492
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Unable to stat %s"
  1932. msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
  1933. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
  1934. #, c-format
  1935. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1936. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
  1937. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1938. #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
  1939. #, c-format
  1940. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1941. msgstr ""
  1942. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält."
  1943. #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1946. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  1947. #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
  1948. msgid "Unparsable control file"
  1949. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  1950. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1951. msgid "Can't mmap an empty file"
  1952. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
  1953. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1956. msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
  1957. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1960. msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  1961. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
  1962. msgid "Unable to close mmap"
  1963. msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
  1964. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
  1965. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1966. msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
  1967. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1970. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
  1971. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
  1972. msgid "Failed to truncate file"
  1973. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
  1974. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
  1975. #, c-format
  1976. msgid ""
  1977. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1978. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1979. msgstr ""
  1980. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  1981. "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  1982. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
  1983. #, c-format
  1984. msgid ""
  1985. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1986. "reached."
  1987. msgstr ""
  1988. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
  1989. "erreicht ist."
  1990. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
  1991. msgid ""
  1992. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1993. msgstr ""
  1994. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
  1995. "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
  1996. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1997. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
  1998. #, c-format
  1999. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2000. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  2001. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  2002. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
  2003. #, c-format
  2004. msgid "%lih %limin %lis"
  2005. msgstr "%li h %li min %li s"
  2006. #. min means minutes, s means seconds
  2007. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
  2008. #, c-format
  2009. msgid "%limin %lis"
  2010. msgstr "%li min %li s"
  2011. #. s means seconds
  2012. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
  2013. #, c-format
  2014. msgid "%lis"
  2015. msgstr "%li s"
  2016. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Selection %s not found"
  2019. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2023. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Opening configuration file %s"
  2027. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2031. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  2032. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2035. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  2036. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2039. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  2040. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2043. msgstr ""
  2044. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  2045. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2048. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  2049. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2052. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  2053. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2056. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  2057. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2060. msgstr ""
  2061. "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
  2062. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2065. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  2066. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2067. #, c-format
  2068. msgid "%c%s... Error!"
  2069. msgstr "%c%s... Fehler!"
  2070. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2071. #, c-format
  2072. msgid "%c%s... Done"
  2073. msgstr "%c%s... Fertig"
  2074. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2077. msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  2078. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  2079. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Command line option %s is not understood"
  2082. msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
  2083. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2086. msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
  2087. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Option %s requires an argument."
  2090. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  2091. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2094. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  2095. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2098. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
  2099. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Option '%s' is too long"
  2102. msgstr "Option »%s« ist zu lang."
  2103. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  2104. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2107. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  2108. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Invalid operation %s"
  2111. msgstr "Ungültige Operation %s"
  2112. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2115. msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
  2116. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
  2117. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2118. msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2122. msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2126. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Could not open lock file %s"
  2130. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2134. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Could not get lock %s"
  2138. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
  2140. #, c-format
  2141. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2142. msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
  2144. #, c-format
  2145. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2146. msgstr ""
  2147. "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2151. msgstr ""
  2152. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
  2153. "Erweiterung hat."
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
  2155. #, c-format
  2156. msgid ""
  2157. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2158. msgstr ""
  2159. "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
  2160. "Dateinamen-Erweiterung hat."
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2164. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2168. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2172. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2173. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2176. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2177. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Could not open file %s"
  2180. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
  2181. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2184. msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
  2185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
  2186. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2187. msgstr ""
  2188. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
  2189. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
  2190. msgid "Failed to exec compressor "
  2191. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  2192. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
  2193. #, c-format
  2194. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2195. msgstr ""
  2196. "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
  2197. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  2198. #, c-format
  2199. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2200. msgstr ""
  2201. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
  2202. "nicht möglich."
  2203. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Problem closing the file %s"
  2206. msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
  2207. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2210. msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
  2211. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2214. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
  2215. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
  2216. msgid "Problem syncing the file"
  2217. msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2219. msgid "Empty package cache"
  2220. msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2222. msgid "The package cache file is corrupted"
  2223. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2225. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2226. msgstr ""
  2227. "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
  2228. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2229. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2230. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
  2231. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2232. #, c-format
  2233. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2234. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
  2235. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2236. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2237. msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
  2238. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2239. msgid "Depends"
  2240. msgstr "Hängt ab von"
  2241. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2242. msgid "PreDepends"
  2243. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2244. #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
  2245. msgid "Suggests"
  2246. msgstr "Schlägt vor"
  2247. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2248. msgid "Recommends"
  2249. msgstr "Empfiehlt"
  2250. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2251. msgid "Conflicts"
  2252. msgstr "Kollidiert mit"
  2253. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2254. msgid "Replaces"
  2255. msgstr "Ersetzt"
  2256. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2257. msgid "Obsoletes"
  2258. msgstr "Löst ab"
  2259. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2260. msgid "Breaks"
  2261. msgstr "Beschädigt"
  2262. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2263. msgid "Enhances"
  2264. msgstr "Wertet auf"
  2265. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2266. msgid "important"
  2267. msgstr "wichtig"
  2268. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2269. msgid "required"
  2270. msgstr "erforderlich"
  2271. #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
  2272. msgid "standard"
  2273. msgstr "standard"
  2274. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2275. msgid "optional"
  2276. msgstr "optional"
  2277. #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
  2278. msgid "extra"
  2279. msgstr "extra"
  2280. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2281. msgid "Building dependency tree"
  2282. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
  2283. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2284. msgid "Candidate versions"
  2285. msgstr "Installationskandidat-Versionen"
  2286. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2287. msgid "Dependency generation"
  2288. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2289. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2290. msgid "Reading state information"
  2291. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
  2292. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2295. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
  2296. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2299. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
  2300. #: apt-pkg/tagfile.cc:129
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2303. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
  2304. #: apt-pkg/tagfile.cc:216
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2307. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2311. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2315. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2319. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
  2320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2323. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
  2324. #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2327. msgstr ""
  2328. "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
  2329. #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2332. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2333. #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2336. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2337. #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2340. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2341. #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2344. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2345. #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2348. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2349. #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Opening %s"
  2352. msgstr "%s wird geöffnet."
  2353. #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2356. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2357. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2360. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2361. #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2364. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
  2365. #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2369. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2370. msgstr ""
  2371. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
  2372. "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2373. #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Could not configure '%s'. "
  2376. msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
  2377. #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2381. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2382. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2383. msgstr ""
  2384. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2385. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2386. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2387. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2388. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2391. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
  2392. #: apt-pkg/algorithms.cc:261
  2393. #, c-format
  2394. msgid ""
  2395. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2396. msgstr ""
  2397. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2398. "gefunden werden."
  2399. #: apt-pkg/algorithms.cc:1223
  2400. msgid ""
  2401. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2402. "held packages."
  2403. msgstr ""
  2404. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2405. "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2406. #: apt-pkg/algorithms.cc:1225
  2407. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2408. msgstr ""
  2409. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
  2410. "Pakete."
  2411. #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
  2412. msgid ""
  2413. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2414. "used instead."
  2415. msgstr ""
  2416. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
  2417. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2418. #: apt-pkg/acquire.cc:81
  2419. #, c-format
  2420. msgid "List directory %spartial is missing."
  2421. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2422. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2425. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2426. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Unable to lock directory %s"
  2429. msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
  2430. #. only show the ETA if it makes sense
  2431. #. two days
  2432. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2435. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2436. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2439. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2440. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
  2441. #, c-format
  2442. msgid "The method driver %s could not be found."
  2443. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2444. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Method %s did not start correctly"
  2447. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
  2448. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2451. msgstr ""
  2452. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
  2453. "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2454. #: apt-pkg/init.cc:151
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2457. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
  2458. #: apt-pkg/init.cc:167
  2459. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2460. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2461. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Unable to stat %s."
  2464. msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
  2465. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2466. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2467. msgstr ""
  2468. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2469. "eintragen."
  2470. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2471. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2472. msgstr ""
  2473. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2474. "werden."
  2475. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2476. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2477. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
  2478. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2479. msgid "The list of sources could not be read."
  2480. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  2481. #: apt-pkg/policy.cc:74
  2482. #, c-format
  2483. msgid ""
  2484. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2485. "available in the sources"
  2486. msgstr ""
  2487. "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
  2488. "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
  2489. #: apt-pkg/policy.cc:396
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2492. msgstr ""
  2493. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2494. #: apt-pkg/policy.cc:418
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Did not understand pin type %s"
  2497. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
  2498. #: apt-pkg/policy.cc:426
  2499. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2500. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
  2502. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2503. msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
  2504. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2505. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
  2507. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2516. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
  2518. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2519. msgstr ""
  2520. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2521. "APT-Version umgehen kann."
  2522. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
  2523. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2524. msgstr ""
  2525. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2526. "APT-Version umgehen kann."
  2527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
  2528. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2529. msgstr ""
  2530. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2531. "diese APT-Version umgehen kann."
  2532. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
  2533. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2534. msgstr ""
  2535. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2536. "diese APT-Version umgehen kann."
  2537. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2540. msgstr ""
  2541. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
  2542. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2545. msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
  2546. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
  2547. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
  2548. msgid "Reading package lists"
  2549. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  2550. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
  2551. msgid "Collecting File Provides"
  2552. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2553. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
  2554. msgid "IO Error saving source cache"
  2555. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
  2556. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2557. #, c-format
  2558. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2559. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2560. #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
  2561. msgid "MD5Sum mismatch"
  2562. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
  2564. #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
  2565. msgid "Hash Sum mismatch"
  2566. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2567. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
  2568. #, c-format
  2569. msgid ""
  2570. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2571. "or malformed file)"
  2572. msgstr ""
  2573. "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
  2574. "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
  2575. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2578. msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
  2580. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2581. msgstr ""
  2582. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2583. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
  2584. #, c-format
  2585. msgid ""
  2586. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2587. "repository will not be applied."
  2588. msgstr ""
  2589. "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
  2590. "dieses Depot werden nicht angewendet."
  2591. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2594. msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
  2595. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
  2596. #, c-format
  2597. msgid ""
  2598. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2599. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2600. msgstr ""
  2601. "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
  2602. "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
  2603. "GPG-Fehler: %s: %s\n"
  2604. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2605. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
  2606. #, c-format
  2607. msgid "GPG error: %s: %s"
  2608. msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
  2609. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
  2610. #, c-format
  2611. msgid ""
  2612. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2613. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2614. msgstr ""
  2615. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2616. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
  2617. "Architektur)."
  2618. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
  2619. #, c-format
  2620. msgid ""
  2621. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2622. "to manually fix this package."
  2623. msgstr ""
  2624. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2625. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2626. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2627. #, c-format
  2628. msgid ""
  2629. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2630. msgstr ""
  2631. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2632. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
  2633. msgid "Size mismatch"
  2634. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2635. #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2638. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
  2639. #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
  2640. #, c-format
  2641. msgid "No sections in Release file %s"
  2642. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2643. #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
  2644. #, c-format
  2645. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2646. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2647. #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2650. msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2651. #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2654. msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2655. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2658. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
  2659. #: apt-pkg/cdrom.cc:550
  2660. #, c-format
  2661. msgid ""
  2662. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2663. "Mounting CD-ROM\n"
  2664. msgstr ""
  2665. "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2666. "CD-ROM wird eingebunden.\n"
  2667. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
  2668. msgid "Identifying.. "
  2669. msgstr "Identifizieren ... "
  2670. #: apt-pkg/cdrom.cc:587
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Stored label: %s\n"
  2673. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2674. #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
  2675. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2676. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:616
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2680. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2681. #: apt-pkg/cdrom.cc:634
  2682. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2683. msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:639
  2685. msgid "Waiting for disc...\n"
  2686. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2687. #: apt-pkg/cdrom.cc:648
  2688. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2689. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2690. #: apt-pkg/cdrom.cc:667
  2691. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2692. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2693. #: apt-pkg/cdrom.cc:716
  2694. #, c-format
  2695. msgid ""
  2696. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2697. "%zu signatures\n"
  2698. msgstr ""
  2699. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2700. "Signaturen gefunden\n"
  2701. #: apt-pkg/cdrom.cc:727
  2702. msgid ""
  2703. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2704. "wrong architecture?"
  2705. msgstr ""
  2706. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2707. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2708. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Found label '%s'\n"
  2711. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2712. #: apt-pkg/cdrom.cc:783
  2713. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2714. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2715. #: apt-pkg/cdrom.cc:800
  2716. #, c-format
  2717. msgid ""
  2718. "This disc is called: \n"
  2719. "'%s'\n"
  2720. msgstr ""
  2721. "Dieses Medium heißt: \n"
  2722. "»%s«\n"
  2723. #: apt-pkg/cdrom.cc:802
  2724. msgid "Copying package lists..."
  2725. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2726. #: apt-pkg/cdrom.cc:829
  2727. msgid "Writing new source list\n"
  2728. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2729. #: apt-pkg/cdrom.cc:837
  2730. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2731. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2732. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Wrote %i records.\n"
  2735. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2736. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2739. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2740. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2743. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2744. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2747. msgstr ""
  2748. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2749. "geschrieben.\n"
  2750. #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2753. msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
  2754. #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2757. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2758. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2761. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2762. #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
  2763. #, c-format
  2764. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2765. msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
  2766. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2767. #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
  2768. #, c-format
  2769. msgid "No keyring installed in %s."
  2770. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
  2771. #: apt-pkg/cacheset.cc:401
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2774. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2775. #: apt-pkg/cacheset.cc:404
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2778. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2779. #: apt-pkg/cacheset.cc:515
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2782. msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
  2783. #: apt-pkg/cacheset.cc:521
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2786. msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
  2787. #: apt-pkg/cacheset.cc:532
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2790. msgstr ""
  2791. "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
  2792. "virtuell ist."
  2793. #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
  2794. #, c-format
  2795. msgid ""
  2796. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2797. "neither of them"
  2798. msgstr ""
  2799. "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
  2800. "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
  2801. #: apt-pkg/cacheset.cc:553
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2804. msgstr ""
  2805. "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
  2806. "virtuell ist."
  2807. #: apt-pkg/cacheset.cc:561
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2810. msgstr ""
  2811. "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
  2812. "solcher existiert."
  2813. #: apt-pkg/cacheset.cc:569
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2816. msgstr ""
  2817. "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
  2818. "nicht installiert ist."
  2819. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2820. msgid "Send scenario to solver"
  2821. msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
  2822. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2823. msgid "Send request to solver"
  2824. msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
  2825. #: apt-pkg/edsp.cc:277
  2826. msgid "Prepare for receiving solution"
  2827. msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
  2828. #: apt-pkg/edsp.cc:284
  2829. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2830. msgstr ""
  2831. "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
  2832. #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
  2833. msgid "Execute external solver"
  2834. msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
  2835. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Installing %s"
  2838. msgstr "%s wird installiert."
  2839. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Configuring %s"
  2842. msgstr "%s wird konfiguriert."
  2843. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Removing %s"
  2846. msgstr "%s wird entfernt."
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
  2848. #, c-format
  2849. msgid "Completely removing %s"
  2850. msgstr "%s wird vollständig entfernt."
  2851. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Noting disappearance of %s"
  2854. msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
  2855. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2858. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2859. #. FIXME: use a better string after freeze
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Directory '%s' missing"
  2863. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Could not open file '%s'"
  2867. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Preparing %s"
  2871. msgstr "%s wird vorbereitet."
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Unpacking %s"
  2875. msgstr "%s wird entpackt."
  2876. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
  2877. #, c-format
  2878. msgid "Preparing to configure %s"
  2879. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Installed %s"
  2883. msgstr "%s installiert"
  2884. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Preparing for removal of %s"
  2887. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
  2888. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Removed %s"
  2891. msgstr "%s entfernt"
  2892. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
  2893. #, c-format
  2894. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2895. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
  2896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Completely removed %s"
  2899. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2900. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
  2901. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2902. msgstr ""
  2903. "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
  2904. "nicht eingebunden?)\n"
  2905. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
  2906. msgid "Running dpkg"
  2907. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
  2909. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2910. msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
  2911. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
  2912. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2913. msgstr ""
  2914. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
  2915. "erreicht ist."
  2916. #. check if its not a follow up error
  2917. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
  2918. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2919. msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
  2920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
  2921. msgid ""
  2922. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2923. "error from a previous failure."
  2924. msgstr ""
  2925. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
  2926. "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
  2927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
  2928. msgid ""
  2929. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2930. "error"
  2931. msgstr ""
  2932. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2933. "wegen voller Festplatte hindeutet."
  2934. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
  2935. msgid ""
  2936. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2937. "error"
  2938. msgstr ""
  2939. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2940. "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
  2941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
  2942. msgid ""
  2943. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2944. msgstr ""
  2945. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
  2946. "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
  2947. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2948. #, c-format
  2949. msgid ""
  2950. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2951. "it?"
  2952. msgstr ""
  2953. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  2954. "einem anderen Prozess verwendet?"
  2955. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2956. #, c-format
  2957. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2958. msgstr ""
  2959. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  2960. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2961. #. dpkg --configure -a
  2962. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2963. #, c-format
  2964. msgid ""
  2965. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2966. msgstr ""
  2967. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
  2968. "das Problem zu beheben."
  2969. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2970. msgid "Not locked"
  2971. msgstr "Nicht gesperrt"
  2972. #~ msgid "Failed to remove %s"
  2973. #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
  2974. #~ msgid "Unable to create %s"
  2975. #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
  2976. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  2977. #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
  2978. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  2979. #~ msgstr ""
  2980. #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
  2981. #~ "liegen."
  2982. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2983. #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  2984. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2985. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  2986. #~ msgid "Reading file listing"
  2987. #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  2988. #~ msgid ""
  2989. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  2990. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  2991. #~ "package!"
  2992. #~ msgstr ""
  2993. #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
  2994. #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
  2995. #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
  2996. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2997. #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  2998. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2999. #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  3000. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3001. #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  3002. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3003. #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
  3004. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3005. #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  3006. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3007. #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  3008. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3009. #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
  3010. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3011. #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  3012. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3013. #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  3014. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3015. #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  3016. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3017. #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  3018. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3019. #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
  3020. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3021. #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
  3022. #~ msgid "Read error from %s process"
  3023. #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  3024. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3025. #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  3026. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3027. #~ msgstr ""
  3028. #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  3029. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3030. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  3031. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3032. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  3033. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3034. #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  3035. #~ msgid "decompressor"
  3036. #~ msgstr "Dekomprimierer"
  3037. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3038. #~ msgstr ""
  3039. #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  3040. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3041. #~ msgstr ""
  3042. #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
  3043. #~ "nicht möglich"
  3044. #~ msgid ""
  3045. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3046. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3047. #~ msgstr ""
  3048. #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
  3049. #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
  3050. #~ "weiterer Details."
  3051. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3052. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  3053. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3054. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  3055. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3056. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  3057. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3058. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  3059. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3060. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  3061. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3062. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
  3063. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3064. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  3065. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3066. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  3067. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3068. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  3069. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3070. #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  3071. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3072. #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  3073. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3074. #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
  3075. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3076. #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"