vi.po 116 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579
  1. # Vietnamese Translation for Apt.
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
  11. "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
  12. "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
  13. "Language: vi\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Tổng các tên gói: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Gói chuẩn: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Gói ảo đơn: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Thiếu : "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Tổng mô tả riêng: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  80. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "Không tìm thấy gói"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  87. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  88. msgstr ""
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "Không thể định vị gói %s"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Tập tin gói:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr ""
  99. "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Các gói đã ghim:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(không tìm thấy)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " Đã cài đặt: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " Ứng cử: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(không có)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " Ghim gói: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " Bảng phiên bản:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  125. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  130. #, fuzzy
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  137. "from APT's binary cache files\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
  167. " apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  168. " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
  169. " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
  170. "(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
  171. "add: \tthêm;\n"
  172. "showpkg: hiển thị gói;\n"
  173. "showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
  176. "những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
  177. "và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
  178. "\n"
  179. "Lệnh:\n"
  180. " add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
  181. " gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
  182. " showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
  183. " showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
  184. " stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
  185. " dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
  186. " dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
  187. " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
  188. " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
  189. " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
  190. " showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
  191. " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
  192. " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
  193. " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
  194. " dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
  195. " xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
  196. " policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
  197. "\n"
  198. "Tùy chọn:\n"
  199. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  200. " -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
  201. " -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
  202. " -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
  203. " -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
  204. "\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
  205. " -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
  206. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  207. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
  208. "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  213. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  214. msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  216. #, c-format
  217. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  218. msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  220. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  221. msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
  222. #: cmdline/apt-config.cc:44
  223. msgid "Arguments not in pairs"
  224. msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
  225. #: cmdline/apt-config.cc:79
  226. msgid ""
  227. "Usage: apt-config [options] command\n"
  228. "\n"
  229. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  230. "\n"
  231. "Commands:\n"
  232. " shell - Shell mode\n"
  233. " dump - Show the configuration\n"
  234. "\n"
  235. "Options:\n"
  236. " -h This help text.\n"
  237. " -c=? Read this configuration file\n"
  238. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  239. msgstr ""
  240. "Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
  241. "\n"
  242. "[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
  243. "\n"
  244. "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
  245. "\n"
  246. "Lệnh:\n"
  247. " shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
  248. " dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
  249. "\n"
  250. "Tùy chọn:\n"
  251. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  252. " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  253. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  255. #, c-format
  256. msgid "%s not a valid DEB package."
  257. msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
  258. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  259. msgid ""
  260. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  261. "\n"
  262. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  263. "from debian packages\n"
  264. "\n"
  265. "Options:\n"
  266. " -h This help text\n"
  267. " -t Set the temp dir\n"
  268. " -c=? Read this configuration file\n"
  269. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  270. msgstr ""
  271. "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  272. "\n"
  273. "[extract: \t\trút;\n"
  274. "templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
  275. "\n"
  276. "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
  277. "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
  278. "\n"
  279. "Tùy chọn:\n"
  280. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  281. " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
  282. "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
  283. " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  284. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  285. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  286. #, c-format
  287. msgid "Unable to write to %s"
  288. msgstr "Không thể ghi vào %s"
  289. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  290. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  291. msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  293. msgid "Package extension list is too long"
  294. msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  298. #, c-format
  299. msgid "Error processing directory %s"
  300. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  302. msgid "Source extension list is too long"
  303. msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  305. msgid "Error writing header to contents file"
  306. msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
  307. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  308. #, c-format
  309. msgid "Error processing contents %s"
  310. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
  311. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  312. msgid ""
  313. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  314. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  315. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  316. " contents path\n"
  317. " release path\n"
  318. " generate config [groups]\n"
  319. " clean config\n"
  320. "\n"
  321. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  322. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  323. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  324. "\n"
  325. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  326. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  327. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  328. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  329. "\n"
  330. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  331. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  332. "\n"
  333. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  334. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  335. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  336. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  337. "Debian archive:\n"
  338. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  339. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  340. "\n"
  341. "Options:\n"
  342. " -h This help text\n"
  343. " --md5 Control MD5 generation\n"
  344. " -s=? Source override file\n"
  345. " -q Quiet\n"
  346. " -d=? Select the optional caching database\n"
  347. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  348. " --contents Control contents file generation\n"
  349. " -c=? Read this configuration file\n"
  350. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  351. msgstr ""
  352. "Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
  353. "\n"
  354. "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
  355. "\n"
  356. "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  357. " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  358. " \tcontents path\n"
  359. " \trelease path\n"
  360. " \tgenerate config [groups]\n"
  361. " \tclean config\n"
  362. "\n"
  363. "[packages: \tnhững gói;\n"
  364. "binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
  365. "sources: \t\tnhững nguồn;\n"
  366. "srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
  367. "contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
  368. "release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
  369. "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
  370. "clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
  371. "\n"
  372. "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
  373. "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
  374. "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
  375. "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
  376. "\n"
  377. "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
  378. "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
  379. "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
  380. "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
  381. "\n"
  382. "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
  383. "Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
  384. "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
  385. "\n"
  386. "Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
  387. "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
  388. "quy,\n"
  389. "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
  390. "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
  391. "những trường tên tập tin nếu có.\n"
  392. "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
  393. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  394. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  395. "\n"
  396. "Tùy chọn:\n"
  397. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  398. " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
  399. " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
  400. " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
  401. " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
  402. " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
  403. " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
  404. " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  405. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
  406. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  407. msgid "No selections matched"
  408. msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
  409. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  410. #, c-format
  411. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  412. msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  414. #, c-format
  415. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  416. msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  418. #, c-format
  419. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  420. msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  422. msgid ""
  423. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  424. "remove and re-create the database."
  425. msgstr ""
  426. "Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
  427. "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
  428. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  429. #, c-format
  430. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  431. msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
  432. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  433. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to stat %s"
  436. msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
  437. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  438. msgid "Archive has no control record"
  439. msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
  440. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  441. msgid "Unable to get a cursor"
  442. msgstr "Không thể lấy con chạy"
  443. #: ftparchive/writer.cc:78
  444. #, c-format
  445. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  446. msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:83
  448. #, c-format
  449. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  450. msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
  451. #: ftparchive/writer.cc:139
  452. msgid "E: "
  453. msgstr "LỖI: "
  454. #: ftparchive/writer.cc:141
  455. msgid "W: "
  456. msgstr "CB: "
  457. #: ftparchive/writer.cc:148
  458. msgid "E: Errors apply to file "
  459. msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
  460. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  461. #, c-format
  462. msgid "Failed to resolve %s"
  463. msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
  464. #: ftparchive/writer.cc:179
  465. msgid "Tree walking failed"
  466. msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
  467. #: ftparchive/writer.cc:206
  468. #, c-format
  469. msgid "Failed to open %s"
  470. msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
  471. #: ftparchive/writer.cc:265
  472. #, c-format
  473. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  474. msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:273
  476. #, c-format
  477. msgid "Failed to readlink %s"
  478. msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
  479. #: ftparchive/writer.cc:277
  480. #, c-format
  481. msgid "Failed to unlink %s"
  482. msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
  483. #: ftparchive/writer.cc:284
  484. #, c-format
  485. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  486. msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
  487. #: ftparchive/writer.cc:294
  488. #, c-format
  489. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  490. msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
  491. #: ftparchive/writer.cc:398
  492. msgid "Archive had no package field"
  493. msgstr "Kho không có trường gói"
  494. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  495. #, c-format
  496. msgid " %s has no override entry\n"
  497. msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
  498. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  499. #, c-format
  500. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  501. msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
  502. #: ftparchive/writer.cc:713
  503. #, c-format
  504. msgid " %s has no source override entry\n"
  505. msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
  506. #: ftparchive/writer.cc:717
  507. #, c-format
  508. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  509. msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
  510. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  511. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  512. msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
  513. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  514. #, c-format
  515. msgid "Unable to open %s"
  516. msgstr "Không thể mở %s"
  517. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  518. #, c-format
  519. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  520. msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
  521. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  522. #, c-format
  523. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  524. msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
  525. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  526. #, c-format
  527. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  528. msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
  529. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  530. #, c-format
  531. msgid "Failed to read the override file %s"
  532. msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  534. #, c-format
  535. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  536. msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  538. #, c-format
  539. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  540. msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  542. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  543. msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  545. msgid "Failed to create FILE*"
  546. msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  548. msgid "Failed to fork"
  549. msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  551. msgid "Compress child"
  552. msgstr "Nén điều con"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  554. #, c-format
  555. msgid "Internal error, failed to create %s"
  556. msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  558. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  559. msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  561. msgid "Failed to exec compressor "
  562. msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
  563. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  564. msgid "decompressor"
  565. msgstr "bộ giải nén"
  566. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  567. msgid "IO to subprocess/file failed"
  568. msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
  569. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  570. msgid "Failed to read while computing MD5"
  571. msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
  572. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  573. #, c-format
  574. msgid "Problem unlinking %s"
  575. msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
  576. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  577. #, c-format
  578. msgid "Failed to rename %s to %s"
  579. msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:135
  581. msgid "Y"
  582. msgstr "C"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  584. #, c-format
  585. msgid "Regex compilation error - %s"
  586. msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:252
  588. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  589. msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:342
  591. #, c-format
  592. msgid "but %s is installed"
  593. msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:344
  595. #, c-format
  596. msgid "but %s is to be installed"
  597. msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:351
  599. msgid "but it is not installable"
  600. msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:353
  602. msgid "but it is a virtual package"
  603. msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:356
  605. msgid "but it is not installed"
  606. msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:356
  608. msgid "but it is not going to be installed"
  609. msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:361
  611. msgid " or"
  612. msgstr " hay"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:390
  614. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  615. msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:416
  617. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  618. msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:438
  620. msgid "The following packages have been kept back:"
  621. msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:459
  623. msgid "The following packages will be upgraded:"
  624. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
  625. #: cmdline/apt-get.cc:480
  626. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  627. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:500
  629. msgid "The following held packages will be changed:"
  630. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:555
  632. #, c-format
  633. msgid "%s (due to %s) "
  634. msgstr "%s (do %s) "
  635. #: cmdline/apt-get.cc:563
  636. msgid ""
  637. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  638. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  639. msgstr ""
  640. "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  641. "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:594
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  645. msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
  646. #: cmdline/apt-get.cc:598
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu reinstalled, "
  649. msgstr "%lu được cài đặt lại, "
  650. #: cmdline/apt-get.cc:600
  651. #, c-format
  652. msgid "%lu downgraded, "
  653. msgstr "%lu được hạ cấp, "
  654. #: cmdline/apt-get.cc:602
  655. #, c-format
  656. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  657. msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:606
  659. #, c-format
  660. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  661. msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:628
  663. #, c-format
  664. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  665. msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:634
  667. #, c-format
  668. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  669. msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:651
  671. #, c-format
  672. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  673. msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:662
  675. msgid " [Installed]"
  676. msgstr " [Đã cài đặt]"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:671
  678. msgid " [Not candidate version]"
  679. msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:673
  681. msgid "You should explicitly select one to install."
  682. msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
  683. #: cmdline/apt-get.cc:676
  684. #, c-format
  685. msgid ""
  686. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  687. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  688. "is only available from another source\n"
  689. msgstr ""
  690. "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
  691. "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
  692. "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:694
  694. msgid "However the following packages replace it:"
  695. msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:706
  697. #, c-format
  698. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  699. msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:717
  701. #, c-format
  702. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  703. msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:748
  705. #, c-format
  706. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  707. msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:778
  709. #, c-format
  710. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  711. msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:782
  713. #, c-format
  714. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  715. msgstr ""
  716. "Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:794
  718. #, c-format
  719. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  720. msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:799
  722. #, c-format
  723. msgid "%s is already the newest version.\n"
  724. msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  726. #, c-format
  727. msgid "%s set to manually installed.\n"
  728. msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:844
  730. #, c-format
  731. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  732. msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:849
  734. #, fuzzy, c-format
  735. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  736. msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:893
  738. #, c-format
  739. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  740. msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:971
  742. msgid "Correcting dependencies..."
  743. msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
  744. #: cmdline/apt-get.cc:974
  745. msgid " failed."
  746. msgstr " bị lỗi."
  747. #: cmdline/apt-get.cc:977
  748. msgid "Unable to correct dependencies"
  749. msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:980
  751. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  752. msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:982
  754. msgid " Done"
  755. msgstr " Hoàn tất"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:986
  757. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  758. msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
  759. #: cmdline/apt-get.cc:989
  760. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  761. msgstr ""
  762. "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
  763. "chọn « -f »."
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  765. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  766. msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  768. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  769. msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  771. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  772. msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  774. msgid "Some packages could not be authenticated"
  775. msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  777. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  778. msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  780. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  781. msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  783. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  784. msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  786. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  787. msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  789. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  790. msgstr ""
  791. "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
  792. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  793. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  795. #, c-format
  796. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  797. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
  798. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  799. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  801. #, c-format
  802. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  803. msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
  804. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  805. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  807. #, c-format
  808. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  809. msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
  810. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  811. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  813. #, c-format
  814. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  815. msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  817. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  818. #, c-format
  819. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  820. msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  822. #, c-format
  823. msgid "You don't have enough free space in %s."
  824. msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  826. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  827. msgstr ""
  828. "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  830. msgid "Yes, do as I say!"
  831. msgstr "Có, làm đi."
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  833. #, c-format
  834. msgid ""
  835. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  836. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  837. " ?] "
  838. msgstr ""
  839. "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
  840. "Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
  841. "?]"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  843. msgid "Abort."
  844. msgstr "Hủy bỏ."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  846. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  847. msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  849. #, c-format
  850. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  851. msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  853. msgid "Some files failed to download"
  854. msgstr "Một số tập tin không tải về được"
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  856. msgid "Download complete and in download only mode"
  857. msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  859. msgid ""
  860. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  861. "missing?"
  862. msgstr ""
  863. "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
  864. "cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  866. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  867. msgstr ""
  868. "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
  869. "phương tiện."
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  871. msgid "Unable to correct missing packages."
  872. msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  874. msgid "Aborting install."
  875. msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  877. msgid ""
  878. "The following package disappeared from your system as\n"
  879. "all files have been overwritten by other packages:"
  880. msgid_plural ""
  881. "The following packages disappeared from your system as\n"
  882. "all files have been overwritten by other packages:"
  883. msgstr[0] ""
  884. "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
  885. "khác ghi đè:"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  887. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  888. msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  890. #, c-format
  891. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  892. msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  894. #, c-format
  895. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  896. msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
  897. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  899. #, c-format
  900. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  901. msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  903. msgid "The update command takes no arguments"
  904. msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  906. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  907. msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  909. msgid ""
  910. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  911. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  912. msgstr ""
  913. "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
  914. "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
  915. #.
  916. #. if (Packages == 1)
  917. #. {
  918. #. c1out << endl;
  919. #. c1out <<
  920. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  921. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  922. #. "that package should be filed.") << endl;
  923. #. }
  924. #.
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  926. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  927. msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  929. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  930. msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  932. msgid ""
  933. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  934. msgid_plural ""
  935. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  936. "required:"
  937. msgstr[0] ""
  938. "Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  940. #, c-format
  941. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  942. msgid_plural ""
  943. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  944. msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  946. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  947. msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  949. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  950. msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  952. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  953. msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  955. msgid ""
  956. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  957. "solution)."
  958. msgstr ""
  959. "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
  960. "install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  962. msgid ""
  963. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  964. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  965. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  966. "or been moved out of Incoming."
  967. msgstr ""
  968. "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
  969. "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
  970. "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
  971. "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
  972. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  973. msgid "Broken packages"
  974. msgstr "Gói bị hỏng"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  976. msgid "The following extra packages will be installed:"
  977. msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  979. msgid "Suggested packages:"
  980. msgstr "Gói đề nghị:"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  982. msgid "Recommended packages:"
  983. msgstr "Gói khuyến khích:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  985. #, c-format
  986. msgid "Couldn't find package %s"
  987. msgstr "Không tìm thấy gói %s"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  989. #, c-format
  990. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  991. msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  993. msgid ""
  994. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  995. "instead."
  996. msgstr ""
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  998. msgid "Calculating upgrade... "
  999. msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  1001. msgid "Failed"
  1002. msgstr "Bị lỗi"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  1004. msgid "Done"
  1005. msgstr "Hoàn tất"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  1007. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1008. msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1010. msgid "Unable to lock the download directory"
  1011. msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Downloading %s %s"
  1015. msgstr ""
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1017. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1018. msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1022. msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1024. #, c-format
  1025. msgid ""
  1026. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1027. "%s\n"
  1028. msgstr ""
  1029. "GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
  1030. "bản « %s » tại:\n"
  1031. "%s\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1033. #, c-format
  1034. msgid ""
  1035. "Please use:\n"
  1036. "bzr get %s\n"
  1037. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1038. msgstr ""
  1039. "Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
  1040. "bzr get %s\n"
  1041. "để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1045. msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1047. #, c-format
  1048. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1049. msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
  1050. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1051. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1053. #, c-format
  1054. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1055. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
  1056. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1057. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1061. msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Fetch source %s\n"
  1065. msgstr "Lấy nguồn %s\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1067. msgid "Failed to fetch some archives."
  1068. msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1072. msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1076. msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1078. #, c-format
  1079. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1080. msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1084. msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1086. msgid "Child process failed"
  1087. msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1089. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1090. msgstr ""
  1091. "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
  1092. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1093. #, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1096. "Architectures for setup"
  1097. msgstr ""
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1099. #, c-format
  1100. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1101. msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1103. #, c-format
  1104. msgid "%s has no build depends.\n"
  1105. msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1107. #, fuzzy, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1110. "packages"
  1111. msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1113. #, c-format
  1114. msgid ""
  1115. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1116. "found"
  1117. msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
  1118. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1119. #, c-format
  1120. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1121. msgstr ""
  1122. "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
  1123. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1124. #, fuzzy, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1127. "package %s can't satisfy version requirements"
  1128. msgstr ""
  1129. "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
  1130. "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
  1131. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1132. #, fuzzy, c-format
  1133. msgid ""
  1134. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1135. "version"
  1136. msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
  1137. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1138. #, c-format
  1139. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1140. msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
  1141. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1142. #, c-format
  1143. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1144. msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
  1145. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1146. msgid "Failed to process build dependencies"
  1147. msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
  1148. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1149. #, fuzzy, c-format
  1150. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1151. msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
  1152. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1153. msgid "Supported modules:"
  1154. msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
  1155. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1156. #, fuzzy
  1157. msgid ""
  1158. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1159. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1160. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1161. "\n"
  1162. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1163. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1164. "and install.\n"
  1165. "\n"
  1166. "Commands:\n"
  1167. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1168. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1169. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1170. " remove - Remove packages\n"
  1171. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1172. " purge - Remove packages and config files\n"
  1173. " source - Download source archives\n"
  1174. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1175. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1176. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1177. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1178. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1179. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1180. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1181. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1182. "\n"
  1183. "Options:\n"
  1184. " -h This help text.\n"
  1185. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1186. " -qq No output except for errors\n"
  1187. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1188. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1189. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1190. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1191. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1192. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1193. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1194. " -V Show verbose version numbers\n"
  1195. " -c=? Read this configuration file\n"
  1196. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1197. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1198. "pages for more information and options.\n"
  1199. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1200. msgstr ""
  1201. "Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
  1202. " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
  1203. " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
  1204. "\n"
  1205. "[get: \tlấy\n"
  1206. "install: \tcài đặt\n"
  1207. "remove: \tgỡ bỏ\n"
  1208. "source: \tnguồn]\n"
  1209. "\n"
  1210. "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
  1211. "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
  1212. "\n"
  1213. "Lệnh:\n"
  1214. " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
  1215. " upgrade \t_Nâng cập_ \n"
  1216. " install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
  1217. " remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
  1218. " autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
  1219. " purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
  1220. " source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
  1221. " build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
  1222. "nguồn\n"
  1223. " dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
  1224. "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
  1225. " dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
  1226. " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
  1227. " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
  1228. " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
  1229. " markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
  1230. " unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
  1231. "\n"
  1232. "Tùy chọn:\n"
  1233. " -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
  1234. " -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
  1235. " -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
  1236. " -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
  1237. " -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
  1238. " -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
  1239. "\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
  1240. " -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
  1241. " -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
  1242. " -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
  1243. " -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
  1244. " -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
  1245. " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
  1246. " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  1247. "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
  1248. "sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
  1249. " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
  1250. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1251. msgid ""
  1252. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1253. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1254. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1255. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1256. msgstr ""
  1257. "GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
  1258. " apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
  1259. " Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
  1260. " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
  1261. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1262. msgid "Hit "
  1263. msgstr "Lần tìm "
  1264. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1265. msgid "Get:"
  1266. msgstr "Lấy:"
  1267. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1268. msgid "Ign "
  1269. msgstr "Bỏq "
  1270. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1271. msgid "Err "
  1272. msgstr "Lỗi "
  1273. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1276. msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
  1277. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1278. #, c-format
  1279. msgid " [Working]"
  1280. msgstr " [Hoạt động]"
  1281. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1282. #, c-format
  1283. msgid ""
  1284. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1285. " '%s'\n"
  1286. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1287. msgstr ""
  1288. "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
  1289. " « %s »\n"
  1290. "vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
  1291. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1294. msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
  1295. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1296. #, fuzzy, c-format
  1297. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1298. msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1300. #, fuzzy, c-format
  1301. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1302. msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
  1303. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1304. #, fuzzy, c-format
  1305. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1306. msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
  1307. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1308. #, fuzzy, c-format
  1309. msgid "%s was already not hold.\n"
  1310. msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
  1311. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "%s set on hold.\n"
  1314. msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
  1315. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1316. #, fuzzy, c-format
  1317. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1318. msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
  1319. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1320. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1321. msgstr ""
  1322. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1323. msgid ""
  1324. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1325. "\n"
  1326. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1327. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1328. "\n"
  1329. "Commands:\n"
  1330. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1331. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1332. "\n"
  1333. "Options:\n"
  1334. " -h This help text.\n"
  1335. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1336. " -qq No output except for errors\n"
  1337. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1338. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1339. " -c=? Read this configuration file\n"
  1340. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1341. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1342. msgstr ""
  1343. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1344. msgid "Unknown package record!"
  1345. msgstr "Không rõ mục ghi gói."
  1346. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1347. msgid ""
  1348. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1349. "\n"
  1350. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1351. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1352. "\n"
  1353. "Options:\n"
  1354. " -h This help text\n"
  1355. " -s Use source file sorting\n"
  1356. " -c=? Read this configuration file\n"
  1357. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1358. msgstr ""
  1359. "Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1360. "\n"
  1361. "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
  1362. "\n"
  1363. "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
  1364. "Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
  1365. "\n"
  1366. "Tùy chọn:\n"
  1367. " -h \t_Trợ giúp_ này\n"
  1368. " -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
  1369. " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  1370. " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  1371. #: dselect/install:32
  1372. msgid "Bad default setting!"
  1373. msgstr "Thiết lập mặc định sai."
  1374. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1375. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1376. msgid "Press enter to continue."
  1377. msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
  1378. #: dselect/install:91
  1379. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1380. msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
  1381. #: dselect/install:101
  1382. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1383. msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
  1384. #: dselect/install:102
  1385. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1386. msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
  1387. #: dselect/install:103
  1388. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1389. msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
  1390. #: dselect/install:104
  1391. msgid ""
  1392. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1393. msgstr ""
  1394. "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
  1395. "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
  1396. #: dselect/update:30
  1397. msgid "Merging available information"
  1398. msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
  1399. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1400. msgid "Failed to create pipes"
  1401. msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
  1402. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1403. msgid "Failed to exec gzip "
  1404. msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
  1405. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1406. msgid "Corrupted archive"
  1407. msgstr "Kho bị hỏng."
  1408. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1409. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1410. msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
  1411. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1414. msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
  1415. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1416. msgid "Invalid archive signature"
  1417. msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
  1418. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1419. msgid "Error reading archive member header"
  1420. msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
  1421. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Invalid archive member header %s"
  1424. msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
  1425. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1426. msgid "Invalid archive member header"
  1427. msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
  1428. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1429. msgid "Archive is too short"
  1430. msgstr "Kho quá ngắn"
  1431. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1432. msgid "Failed to read the archive headers"
  1433. msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
  1434. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1435. msgid "DropNode called on still linked node"
  1436. msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
  1437. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1438. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1439. msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
  1440. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1441. msgid "Failed to allocate diversion"
  1442. msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
  1443. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1444. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1445. msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
  1446. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1449. msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
  1450. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1453. msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
  1454. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1457. msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
  1458. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Failed to write file %s"
  1461. msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
  1462. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Failed to close file %s"
  1465. msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
  1466. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1467. #, c-format
  1468. msgid "The path %s is too long"
  1469. msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
  1470. #: apt-inst/extract.cc:124
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Unpacking %s more than once"
  1473. msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
  1474. #: apt-inst/extract.cc:134
  1475. #, c-format
  1476. msgid "The directory %s is diverted"
  1477. msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
  1478. #: apt-inst/extract.cc:144
  1479. #, c-format
  1480. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1481. msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
  1482. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1483. msgid "The diversion path is too long"
  1484. msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
  1485. #: apt-inst/extract.cc:240
  1486. #, c-format
  1487. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1488. msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
  1489. #: apt-inst/extract.cc:280
  1490. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1491. msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
  1492. #: apt-inst/extract.cc:284
  1493. msgid "The path is too long"
  1494. msgstr "Đường dẫn quá dài"
  1495. #: apt-inst/extract.cc:412
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1498. msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
  1499. #: apt-inst/extract.cc:429
  1500. #, c-format
  1501. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1502. msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
  1503. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1504. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1505. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1506. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1507. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1508. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1509. #: methods/mirror.cc:91
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Unable to read %s"
  1512. msgstr "Không thể đọc %s"
  1513. #: apt-inst/extract.cc:489
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Unable to stat %s"
  1516. msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
  1517. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1518. #, c-format
  1519. msgid "Failed to remove %s"
  1520. msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
  1521. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Unable to create %s"
  1524. msgstr "Không thể tạo %s"
  1525. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1528. msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
  1529. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1530. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1531. msgstr ""
  1532. "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
  1533. "thống tập tin"
  1534. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1535. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1536. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1537. msgid "Reading package lists"
  1538. msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
  1539. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1542. msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
  1543. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1544. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1545. msgid "Internal error getting a package name"
  1546. msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
  1547. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1548. msgid "Reading file listing"
  1549. msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1551. #, c-format
  1552. msgid ""
  1553. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1554. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1555. "package!"
  1556. msgstr ""
  1557. "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
  1558. "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
  1559. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1562. msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
  1563. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1564. msgid "Internal error getting a node"
  1565. msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1569. msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
  1570. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1571. msgid "The diversion file is corrupted"
  1572. msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
  1573. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1574. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1577. msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
  1578. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1579. msgid "Internal error adding a diversion"
  1580. msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
  1581. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1582. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1583. msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
  1584. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1587. msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
  1588. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1591. msgstr ""
  1592. "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
  1593. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1596. msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
  1597. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1598. #, c-format
  1599. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1600. msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
  1601. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1602. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1603. #, c-format
  1604. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1605. msgstr ""
  1606. "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
  1607. "« %s »"
  1608. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Couldn't change to %s"
  1611. msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  1612. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1615. msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
  1616. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1617. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1618. msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
  1619. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1620. msgid "Unparsable control file"
  1621. msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
  1622. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1623. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1624. msgstr ""
  1625. #: methods/bzip2.cc:64
  1626. #, c-format
  1627. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1628. msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
  1629. #: methods/bzip2.cc:108
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Read error from %s process"
  1632. msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
  1633. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1634. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1635. #: methods/rred.cc:533
  1636. msgid "Failed to stat"
  1637. msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
  1638. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1639. #: methods/rred.cc:530
  1640. msgid "Failed to set modification time"
  1641. msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
  1642. #: methods/cdrom.cc:199
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1645. msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
  1646. #: methods/cdrom.cc:208
  1647. msgid ""
  1648. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1649. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1650. msgstr ""
  1651. "Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
  1652. "thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
  1653. #: methods/cdrom.cc:218
  1654. msgid "Wrong CD-ROM"
  1655. msgstr "CD không đúng"
  1656. #: methods/cdrom.cc:245
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1659. msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
  1660. #: methods/cdrom.cc:250
  1661. msgid "Disk not found."
  1662. msgstr "Không tìm thấy đĩa"
  1663. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1664. msgid "File not found"
  1665. msgstr "Không tìm thấy tập tin"
  1666. #: methods/file.cc:44
  1667. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1668. msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
  1669. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1670. #: methods/ftp.cc:168
  1671. msgid "Logging in"
  1672. msgstr "Đang đăng nhập"
  1673. #: methods/ftp.cc:174
  1674. msgid "Unable to determine the peer name"
  1675. msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
  1676. #: methods/ftp.cc:179
  1677. msgid "Unable to determine the local name"
  1678. msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
  1679. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1680. #, c-format
  1681. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1682. msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
  1683. #: methods/ftp.cc:216
  1684. #, c-format
  1685. msgid "USER failed, server said: %s"
  1686. msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1687. #: methods/ftp.cc:223
  1688. #, c-format
  1689. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1690. msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1691. #: methods/ftp.cc:243
  1692. msgid ""
  1693. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1694. "is empty."
  1695. msgstr ""
  1696. "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
  1697. "Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
  1698. #: methods/ftp.cc:271
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1701. msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1702. #: methods/ftp.cc:297
  1703. #, c-format
  1704. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1705. msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1706. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1707. msgid "Connection timeout"
  1708. msgstr "Thời hạn kết nối"
  1709. #: methods/ftp.cc:341
  1710. msgid "Server closed the connection"
  1711. msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
  1712. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1713. msgid "Read error"
  1714. msgstr "Lỗi đọc"
  1715. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1716. msgid "A response overflowed the buffer."
  1717. msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
  1718. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1719. msgid "Protocol corruption"
  1720. msgstr "Giao thức bị hỏng"
  1721. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1722. msgid "Write error"
  1723. msgstr "Lỗi ghi"
  1724. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1725. msgid "Could not create a socket"
  1726. msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
  1727. #: methods/ftp.cc:703
  1728. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1729. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
  1730. #: methods/ftp.cc:709
  1731. msgid "Could not connect passive socket."
  1732. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
  1733. #: methods/ftp.cc:727
  1734. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1735. msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
  1736. #: methods/ftp.cc:741
  1737. msgid "Could not bind a socket"
  1738. msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
  1739. #: methods/ftp.cc:745
  1740. msgid "Could not listen on the socket"
  1741. msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
  1742. #: methods/ftp.cc:752
  1743. msgid "Could not determine the socket's name"
  1744. msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
  1745. #: methods/ftp.cc:784
  1746. msgid "Unable to send PORT command"
  1747. msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
  1748. #: methods/ftp.cc:794
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1751. msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
  1752. #: methods/ftp.cc:803
  1753. #, c-format
  1754. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1755. msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1756. #: methods/ftp.cc:823
  1757. msgid "Data socket connect timed out"
  1758. msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
  1759. #: methods/ftp.cc:830
  1760. msgid "Unable to accept connection"
  1761. msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
  1762. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1763. msgid "Problem hashing file"
  1764. msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
  1765. #: methods/ftp.cc:882
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1768. msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
  1769. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1770. msgid "Data socket timed out"
  1771. msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
  1772. #: methods/ftp.cc:927
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1775. msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
  1776. #. Get the files information
  1777. #: methods/ftp.cc:1004
  1778. msgid "Query"
  1779. msgstr "Truy vấn"
  1780. #: methods/ftp.cc:1116
  1781. msgid "Unable to invoke "
  1782. msgstr "Không thể gọi "
  1783. #: methods/connect.cc:71
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1786. msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
  1787. #: methods/connect.cc:82
  1788. #, c-format
  1789. msgid "[IP: %s %s]"
  1790. msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
  1791. #: methods/connect.cc:89
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1794. msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1795. #: methods/connect.cc:95
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1798. msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
  1799. #: methods/connect.cc:103
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1802. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
  1803. #: methods/connect.cc:121
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1806. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
  1807. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1808. #. ssh connection that is still going
  1809. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Connecting to %s"
  1812. msgstr "Đang kết nối đến %s..."
  1813. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Could not resolve '%s'"
  1816. msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
  1817. #: methods/connect.cc:193
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1820. msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
  1821. #: methods/connect.cc:196
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1824. msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
  1825. #: methods/connect.cc:243
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1828. msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
  1829. #: methods/gpgv.cc:166
  1830. msgid ""
  1831. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1832. msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
  1833. #: methods/gpgv.cc:171
  1834. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1835. msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
  1836. #: methods/gpgv.cc:175
  1837. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1838. msgstr ""
  1839. "Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
  1840. #: methods/gpgv.cc:180
  1841. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1842. msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
  1843. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1844. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1845. msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
  1846. #: methods/gpgv.cc:228
  1847. msgid ""
  1848. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1849. "available:\n"
  1850. msgstr ""
  1851. "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
  1852. #: methods/http.cc:385
  1853. msgid "Waiting for headers"
  1854. msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
  1855. #: methods/http.cc:531
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1858. msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
  1859. #: methods/http.cc:539
  1860. msgid "Bad header line"
  1861. msgstr "Dòng đầu sai"
  1862. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1863. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1864. msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
  1865. #: methods/http.cc:600
  1866. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1867. msgstr ""
  1868. "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
  1869. "hợp lệ"
  1870. #: methods/http.cc:615
  1871. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1872. msgstr ""
  1873. "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
  1874. "hợp lệ"
  1875. #: methods/http.cc:617
  1876. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1877. msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
  1878. #: methods/http.cc:641
  1879. msgid "Unknown date format"
  1880. msgstr "Không rõ dạng ngày"
  1881. #: methods/http.cc:800
  1882. msgid "Select failed"
  1883. msgstr "Việc chọn bị lỗi"
  1884. #: methods/http.cc:805
  1885. msgid "Connection timed out"
  1886. msgstr "Kết nối đã quá giờ"
  1887. #: methods/http.cc:828
  1888. msgid "Error writing to output file"
  1889. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
  1890. #: methods/http.cc:859
  1891. msgid "Error writing to file"
  1892. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  1893. #: methods/http.cc:887
  1894. msgid "Error writing to the file"
  1895. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
  1896. #: methods/http.cc:901
  1897. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1898. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
  1899. #: methods/http.cc:903
  1900. msgid "Error reading from server"
  1901. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
  1902. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1903. msgid "Failed to truncate file"
  1904. msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
  1905. #: methods/http.cc:1183
  1906. msgid "Bad header data"
  1907. msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
  1908. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1909. msgid "Connection failed"
  1910. msgstr "Kết nối bị ngắt"
  1911. #: methods/http.cc:1347
  1912. msgid "Internal error"
  1913. msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
  1914. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1915. msgid "Can't mmap an empty file"
  1916. msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
  1917. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1920. msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1924. msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
  1925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1926. msgid "Unable to close mmap"
  1927. msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
  1928. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1929. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1930. msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
  1931. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1932. #, c-format
  1933. msgid ""
  1934. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1935. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1936. msgstr ""
  1937. "Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
  1938. "Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
  1939. "Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1940. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1944. "reached."
  1945. msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
  1946. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1947. msgid ""
  1948. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1949. msgstr ""
  1950. "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
  1951. "dùng tắt."
  1952. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1953. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1954. #, c-format
  1955. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1956. msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
  1957. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1958. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1959. #, c-format
  1960. msgid "%lih %limin %lis"
  1961. msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
  1962. #. min means minutes, s means seconds
  1963. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1964. #, c-format
  1965. msgid "%limin %lis"
  1966. msgstr "%liphút %ligiây"
  1967. #. s means seconds
  1968. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1969. #, c-format
  1970. msgid "%lis"
  1971. msgstr "%ligiây"
  1972. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Selection %s not found"
  1975. msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
  1976. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1979. msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
  1980. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Opening configuration file %s"
  1983. msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
  1984. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1987. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1991. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1995. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1999. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
  2000. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2003. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2007. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
  2008. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2011. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
  2012. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2015. msgstr ""
  2016. "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
  2017. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2020. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
  2021. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2022. #, c-format
  2023. msgid "%c%s... Error!"
  2024. msgstr "%c%s... Lỗi."
  2025. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2026. #, c-format
  2027. msgid "%c%s... Done"
  2028. msgstr "%c%s... Hoàn tất"
  2029. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2032. msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
  2033. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2034. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Command line option %s is not understood"
  2037. msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
  2038. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2041. msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
  2042. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Option %s requires an argument."
  2045. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
  2046. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2049. msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
  2050. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2053. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
  2054. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Option '%s' is too long"
  2057. msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
  2058. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2061. msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
  2062. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Invalid operation %s"
  2065. msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
  2066. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2069. msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
  2070. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2071. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2072. #: methods/mirror.cc:97
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Unable to change to %s"
  2075. msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  2076. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2077. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2078. msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
  2079. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2082. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
  2083. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Could not open lock file %s"
  2086. msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2090. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Could not get lock %s"
  2094. msgstr "Không thể lấy khóa %s"
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2096. #, c-format
  2097. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2098. msgstr ""
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2106. msgstr ""
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2108. #, c-format
  2109. msgid ""
  2110. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2111. msgstr ""
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2115. msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2119. msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2123. msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2127. msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2131. msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Could not open file %s"
  2135. msgstr "Không thể mở tập tin %s"
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2139. msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
  2140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2141. #, c-format
  2142. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2143. msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
  2144. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2145. #, c-format
  2146. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2147. msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2151. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Problem closing the file %s"
  2155. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2159. msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
  2160. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2163. msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
  2164. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2165. msgid "Problem syncing the file"
  2166. msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2168. msgid "Empty package cache"
  2169. msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2171. msgid "The package cache file is corrupted"
  2172. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2174. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2175. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2177. #, c-format
  2178. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2179. msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2181. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2182. msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2184. msgid "Depends"
  2185. msgstr "Phụ thuộc"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2187. msgid "PreDepends"
  2188. msgstr "Phụ thuộc sẵn"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2190. msgid "Suggests"
  2191. msgstr "Đề nghị"
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2193. msgid "Recommends"
  2194. msgstr "Khuyến khích"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2196. msgid "Conflicts"
  2197. msgstr "Xung đột"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2199. msgid "Replaces"
  2200. msgstr "Thay thế"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2202. msgid "Obsoletes"
  2203. msgstr "Làm cũ"
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2205. msgid "Breaks"
  2206. msgstr "Làm hư"
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2208. msgid "Enhances"
  2209. msgstr "Tăng cường"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2211. msgid "important"
  2212. msgstr "quan trọng"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2214. msgid "required"
  2215. msgstr "yêu cầu"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2217. msgid "standard"
  2218. msgstr "chuẩn"
  2219. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2220. msgid "optional"
  2221. msgstr "tùy chọn"
  2222. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2223. msgid "extra"
  2224. msgstr "bổ sung"
  2225. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2226. msgid "Building dependency tree"
  2227. msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
  2228. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2229. msgid "Candidate versions"
  2230. msgstr "Phiên bản ứng cử"
  2231. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2232. msgid "Dependency generation"
  2233. msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
  2234. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2235. msgid "Reading state information"
  2236. msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
  2237. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2240. msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
  2241. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2244. msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
  2245. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2248. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
  2249. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2252. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2256. msgstr ""
  2257. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
  2258. "được)"
  2259. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2262. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
  2263. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2266. msgstr ""
  2267. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
  2268. "gán)"
  2269. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2272. msgstr ""
  2273. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
  2274. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2277. msgstr ""
  2278. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
  2279. "trị)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2283. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2287. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2291. msgstr ""
  2292. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
  2293. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2296. msgstr ""
  2297. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2301. msgstr ""
  2302. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
  2303. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Opening %s"
  2306. msgstr "Đang mở %s"
  2307. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2310. msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
  2311. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2314. msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
  2315. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2318. msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
  2319. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2320. #, c-format
  2321. msgid ""
  2322. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2323. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2324. msgstr ""
  2325. "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
  2326. "conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
  2327. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2328. #, c-format
  2329. msgid ""
  2330. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2331. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2332. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2333. msgstr ""
  2334. "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
  2335. "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
  2336. "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
  2337. "» (buộc ngắt vòng lặp)."
  2338. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2342. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2343. msgstr ""
  2344. "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
  2345. "« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
  2346. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2349. msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
  2350. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2351. #, c-format
  2352. msgid ""
  2353. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2354. msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
  2355. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2356. msgid ""
  2357. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2358. "held packages."
  2359. msgstr ""
  2360. "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
  2361. "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
  2362. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2363. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2364. msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
  2365. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2366. #, fuzzy
  2367. msgid ""
  2368. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2369. "used instead."
  2370. msgstr ""
  2371. "Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
  2372. "dùng thay thế."
  2373. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2374. #, c-format
  2375. msgid "List directory %spartial is missing."
  2376. msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
  2377. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2380. msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
  2381. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Unable to lock directory %s"
  2384. msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
  2385. #. only show the ETA if it makes sense
  2386. #. two days
  2387. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2390. msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
  2391. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2394. msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
  2395. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2396. #, c-format
  2397. msgid "The method driver %s could not be found."
  2398. msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
  2399. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Method %s did not start correctly"
  2402. msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
  2403. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2406. msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
  2407. #: apt-pkg/init.cc:147
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2410. msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
  2411. #: apt-pkg/init.cc:163
  2412. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2413. msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
  2414. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Unable to stat %s."
  2417. msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
  2418. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2419. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2420. msgstr ""
  2421. "Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
  2422. "nguồn)"
  2423. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2424. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2425. msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
  2426. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2427. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2428. msgstr ""
  2429. "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
  2430. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2431. msgid "The list of sources could not be read."
  2432. msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
  2433. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2434. #, c-format
  2435. msgid ""
  2436. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2437. "available in the sources"
  2438. msgstr ""
  2439. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2442. msgstr ""
  2443. "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
  2444. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Did not understand pin type %s"
  2447. msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
  2448. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2449. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2450. msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2452. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2453. msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2457. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2461. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2465. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2467. #, c-format
  2468. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2469. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
  2470. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2471. #, c-format
  2472. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2473. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
  2474. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2478. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2482. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2486. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
  2487. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2488. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2489. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2491. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2492. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2494. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2495. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2497. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2498. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2502. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2506. msgstr ""
  2507. "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
  2508. "một tập tin)"
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2512. msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2516. msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2518. msgid "Collecting File Provides"
  2519. msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
  2520. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2521. msgid "IO Error saving source cache"
  2522. msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
  2523. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2524. #, c-format
  2525. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2526. msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2528. msgid "MD5Sum mismatch"
  2529. msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2532. msgid "Hash Sum mismatch"
  2533. msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2538. "or malformed file)"
  2539. msgstr ""
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2541. #, fuzzy, c-format
  2542. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2543. msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
  2544. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2545. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2546. msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2551. "repository will not be applied."
  2552. msgstr ""
  2553. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2556. msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
  2557. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2558. #, c-format
  2559. msgid ""
  2560. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2561. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2562. msgstr ""
  2563. "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  2564. "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  2565. "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  2566. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2567. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2568. #, c-format
  2569. msgid "GPG error: %s: %s"
  2570. msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2575. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2576. msgstr ""
  2577. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2578. "này, do thiếu kiến trúc."
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2580. #, c-format
  2581. msgid ""
  2582. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2583. "to manually fix this package."
  2584. msgstr ""
  2585. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2586. "này."
  2587. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2588. #, c-format
  2589. msgid ""
  2590. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2591. msgstr ""
  2592. "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
  2593. "tin:) cho gói %s."
  2594. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2595. msgid "Size mismatch"
  2596. msgstr "Sai khớp kích cỡ"
  2597. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2600. msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
  2601. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2602. #, c-format
  2603. msgid "No sections in Release file %s"
  2604. msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
  2605. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2606. #, c-format
  2607. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2608. msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
  2609. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2612. msgstr ""
  2613. "Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
  2614. "Phát hành %s"
  2615. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2618. msgstr ""
  2619. "Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
  2620. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2623. msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2625. #, c-format
  2626. msgid ""
  2627. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2628. "Mounting CD-ROM\n"
  2629. msgstr ""
  2630. "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
  2631. "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2633. msgid "Identifying.. "
  2634. msgstr "Đang nhận diện... "
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Stored label: %s\n"
  2638. msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
  2639. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2640. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2641. msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2642. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2645. msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2647. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2648. msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2650. msgid "Waiting for disc...\n"
  2651. msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2653. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2654. msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2655. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2656. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2657. msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
  2658. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2659. #, c-format
  2660. msgid ""
  2661. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2662. "%zu signatures\n"
  2663. msgstr ""
  2664. "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
  2665. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2666. msgid ""
  2667. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2668. "wrong architecture?"
  2669. msgstr ""
  2670. "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
  2671. "hoặc có kiến trúc không đúng ?"
  2672. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Found label '%s'\n"
  2675. msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
  2676. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2677. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2678. msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
  2679. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2680. #, c-format
  2681. msgid ""
  2682. "This disc is called: \n"
  2683. "'%s'\n"
  2684. msgstr ""
  2685. "Tên đĩa này:\n"
  2686. "« %s »\n"
  2687. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2688. msgid "Copying package lists..."
  2689. msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
  2690. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2691. msgid "Writing new source list\n"
  2692. msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
  2693. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2694. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2695. msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
  2696. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Wrote %i records.\n"
  2699. msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
  2700. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2703. msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
  2704. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2707. msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
  2708. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2711. msgstr ""
  2712. "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
  2713. "nhau\n"
  2714. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2717. msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
  2718. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2721. msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
  2722. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2725. msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
  2726. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2727. #, c-format
  2728. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2729. msgstr ""
  2730. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2731. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2732. #, c-format
  2733. msgid "No keyring installed in %s."
  2734. msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
  2735. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2738. msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
  2739. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2742. msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
  2743. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2746. msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
  2747. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2750. msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
  2751. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2754. msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
  2755. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2756. #, c-format
  2757. msgid ""
  2758. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2759. "neither of them"
  2760. msgstr ""
  2761. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
  2762. "mà không có trong nó"
  2763. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2766. msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
  2767. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2770. msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
  2771. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2774. msgstr ""
  2775. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
  2776. "đặt"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Installing %s"
  2780. msgstr "Đang cài đặt %s"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Configuring %s"
  2784. msgstr "Đang cấu hình %s"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Removing %s"
  2788. msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Completely removing %s"
  2792. msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Noting disappearance of %s"
  2796. msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2800. msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
  2801. #. FIXME: use a better string after freeze
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Directory '%s' missing"
  2805. msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Could not open file '%s'"
  2809. msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Preparing %s"
  2813. msgstr "Đang chuẩn bị %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Unpacking %s"
  2817. msgstr "Đang mở gói %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Preparing to configure %s"
  2821. msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Installed %s"
  2825. msgstr "Đã cài đặt %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Preparing for removal of %s"
  2829. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Removed %s"
  2833. msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2837. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Completely removed %s"
  2841. msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2843. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2844. msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2846. msgid "Running dpkg"
  2847. msgstr "Đang chạy dpkg"
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2849. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2850. msgstr ""
  2851. "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
  2852. #. check if its not a follow up error
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2854. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2855. msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2857. msgid ""
  2858. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2859. "error from a previous failure."
  2860. msgstr ""
  2861. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
  2862. "do một sự thất bại trước."
  2863. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2864. msgid ""
  2865. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2866. "error"
  2867. msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2869. msgid ""
  2870. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2871. "error"
  2872. msgstr ""
  2873. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
  2874. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2875. msgid ""
  2876. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2877. msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
  2878. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2879. #, c-format
  2880. msgid ""
  2881. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2882. "it?"
  2883. msgstr ""
  2884. "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
  2885. "không?"
  2886. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2889. msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
  2890. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2891. #. dpkg --configure -a
  2892. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2893. #, c-format
  2894. msgid ""
  2895. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2896. msgstr ""
  2897. "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
  2898. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2899. msgid "Not locked"
  2900. msgstr "Không phải bị khoá"
  2901. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2902. #. and provide a config option to define that default
  2903. #: methods/mirror.cc:260
  2904. #, c-format
  2905. msgid "No mirror file '%s' found "
  2906. msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
  2907. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2908. #. and provide a config option to define that default
  2909. #: methods/mirror.cc:267
  2910. #, fuzzy, c-format
  2911. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2912. msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
  2913. #: methods/mirror.cc:422
  2914. #, c-format
  2915. msgid "[Mirror: %s]"
  2916. msgstr "[Nhân bản: %s]"
  2917. #: methods/rred.cc:503
  2918. #, c-format
  2919. msgid ""
  2920. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2921. "to be corrupt."
  2922. msgstr ""
  2923. "Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
  2924. "hỏng."
  2925. #: methods/rred.cc:508
  2926. #, c-format
  2927. msgid ""
  2928. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2929. "to be corrupt."
  2930. msgstr ""
  2931. "Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
  2932. "đắp vá bị hỏng."
  2933. #: methods/rsh.cc:330
  2934. msgid "Connection closed prematurely"
  2935. msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
  2936. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2937. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
  2938. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2939. #~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
  2940. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2941. #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"