uk.po 126 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601
  1. # translation of apt-all.po to Українська
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt-all\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
  11. "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
  13. "Language: \n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  23. msgid "Total package names: "
  24. msgstr "Всього імен пакунків : "
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Всього імен пакунків : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Нормальних пакунків: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Пропущено: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Всього унікальних версій: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  48. #, fuzzy
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Всього унікальних версій: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Всього залежностей: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  58. #, fuzzy
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Всього відносин Provides: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Всього інформації про залежності: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Порожнього місця в кеші: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Загальний простір полічений для: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  86. #, fuzzy
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Переліки пакунків:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Зафіксовані пакунки:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(не знайдено)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Встановлено: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Кандидат: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(відсутній)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Таблиця версій:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  127. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  128. #, fuzzy, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Використання: apt-cache [options] command\n"
  169. " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  170. " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  171. " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
  174. "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
  175. "Команди:\n"
  176. " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
  177. " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
  178. "текстами\n"
  179. " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
  180. " stats - основна статистика\n"
  181. " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
  182. " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
  183. " unmet - показати незадоволені залежності\n"
  184. " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
  185. " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
  186. " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
  187. " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
  188. " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
  189. " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
  190. " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
  191. " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
  192. "\n"
  193. "Опції:\n"
  194. " -h Цей текст.\n"
  195. " -p=? Кеш пакунків.\n"
  196. " -s=? Кеш джерел.\n"
  197. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  198. " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
  199. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  200. " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
  201. "tmp\n"
  202. "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  204. #, fuzzy
  205. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  206. msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  208. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  209. msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  211. #, fuzzy, c-format
  212. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  213. msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  215. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  216. msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
  217. #: cmdline/apt-config.cc:44
  218. msgid "Arguments not in pairs"
  219. msgstr "Непарні аргументи"
  220. #: cmdline/apt-config.cc:79
  221. msgid ""
  222. "Usage: apt-config [options] command\n"
  223. "\n"
  224. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  225. "\n"
  226. "Commands:\n"
  227. " shell - Shell mode\n"
  228. " dump - Show the configuration\n"
  229. "\n"
  230. "Options:\n"
  231. " -h This help text.\n"
  232. " -c=? Read this configuration file\n"
  233. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  234. msgstr ""
  235. "Використання: apt-config [options] command\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
  238. "\n"
  239. "Команди:\n"
  240. " shell - режим shell\n"
  241. " dump - показати конфігурацію\n"
  242. "\n"
  243. "Опції:\n"
  244. " -h Цей текст.\n"
  245. " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
  246. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  247. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  248. #, c-format
  249. msgid "%s not a valid DEB package."
  250. msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  252. msgid ""
  253. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  254. "\n"
  255. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  256. "from debian packages\n"
  257. "\n"
  258. "Options:\n"
  259. " -h This help text\n"
  260. " -t Set the temp dir\n"
  261. " -c=? Read this configuration file\n"
  262. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  263. msgstr ""
  264. "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  265. "\n"
  266. "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
  267. "і файли-шаблони\n"
  268. "\n"
  269. "Опції:\n"
  270. " -h Цей текст\n"
  271. " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
  272. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  273. " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  275. #, c-format
  276. msgid "Unable to write to %s"
  277. msgstr "Неможливо записати в %s"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  279. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  280. msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  282. msgid "Package extension list is too long"
  283. msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  287. #, c-format
  288. msgid "Error processing directory %s"
  289. msgstr "Помилка обробки течи %s"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  291. msgid "Source extension list is too long"
  292. msgstr ""
  293. "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
  294. "довгий"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
  344. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  345. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  346. " contents path\n"
  347. " release path\n"
  348. " generate config [groups]\n"
  349. " clean config\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
  352. "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
  353. "заміни\n"
  354. "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
  355. "\n"
  356. "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
  357. "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
  358. "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
  359. "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
  360. "допомогою файлу override.\n"
  361. "\n"
  362. "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
  363. "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
  364. "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
  365. "\n"
  366. "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
  367. "теці\n"
  368. "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
  369. "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
  370. "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
  371. "зазначений\n"
  372. "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
  373. "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
  374. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  375. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  376. "\n"
  377. "Параметри:\n"
  378. " -h Цей текст\n"
  379. " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
  380. " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
  381. "текстами\n"
  382. " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
  383. " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
  384. " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
  385. " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
  386. " (файлу Contents)\n"
  387. " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
  388. " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
  389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  390. msgid "No selections matched"
  391. msgstr "Збігів не виявлено"
  392. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  393. #, c-format
  394. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  395. msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
  396. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  397. #, c-format
  398. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  399. msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  401. #, c-format
  402. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  403. msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  405. #, fuzzy
  406. msgid ""
  407. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  408. "remove and re-create the database."
  409. msgstr ""
  410. "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
  411. "ласка видаліть і наново створіть базу."
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  413. #, c-format
  414. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  415. msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  417. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to stat %s"
  420. msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  422. msgid "Archive has no control record"
  423. msgstr "В архіві немає поля control"
  424. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  425. msgid "Unable to get a cursor"
  426. msgstr "Неможливо одержати курсор"
  427. #: ftparchive/writer.cc:78
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  430. msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:83
  432. #, c-format
  433. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  434. msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
  435. #: ftparchive/writer.cc:139
  436. msgid "E: "
  437. msgstr "E: "
  438. #: ftparchive/writer.cc:141
  439. msgid "W: "
  440. msgstr "W: "
  441. #: ftparchive/writer.cc:148
  442. msgid "E: Errors apply to file "
  443. msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
  444. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to resolve %s"
  447. msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:179
  449. msgid "Tree walking failed"
  450. msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
  451. #: ftparchive/writer.cc:206
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to open %s"
  454. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:265
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  458. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:273
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to readlink %s"
  462. msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:277
  464. #, c-format
  465. msgid "Failed to unlink %s"
  466. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:284
  468. #, c-format
  469. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  470. msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
  471. #: ftparchive/writer.cc:294
  472. #, c-format
  473. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  474. msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:398
  476. msgid "Archive had no package field"
  477. msgstr "В архіві немає поля package"
  478. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no override entry\n"
  481. msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  483. #, c-format
  484. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  485. msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:713
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no source override entry\n"
  489. msgstr ""
  490. #: ftparchive/writer.cc:717
  491. #, c-format
  492. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  493. msgstr ""
  494. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  495. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  496. msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
  497. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  498. #, c-format
  499. msgid "Unable to open %s"
  500. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  501. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  504. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
  505. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  508. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
  509. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  512. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
  513. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  514. #, c-format
  515. msgid "Failed to read the override file %s"
  516. msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  518. #, c-format
  519. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  520. msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  522. #, c-format
  523. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  524. msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  526. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  527. msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  529. msgid "Failed to create FILE*"
  530. msgstr "Не вдалося створити FILE*"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  532. msgid "Failed to fork"
  533. msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  535. msgid "Compress child"
  536. msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  538. #, c-format
  539. msgid "Internal error, failed to create %s"
  540. msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  542. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  543. msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  545. msgid "Failed to exec compressor "
  546. msgstr "Не вдалося виконати компресор "
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  548. msgid "decompressor"
  549. msgstr "декомпресор"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  551. msgid "IO to subprocess/file failed"
  552. msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  554. msgid "Failed to read while computing MD5"
  555. msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  557. #, c-format
  558. msgid "Problem unlinking %s"
  559. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  561. #, c-format
  562. msgid "Failed to rename %s to %s"
  563. msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:135
  565. msgid "Y"
  566. msgstr "Т"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  568. #, c-format
  569. msgid "Regex compilation error - %s"
  570. msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:252
  572. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  573. msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:342
  575. #, c-format
  576. msgid "but %s is installed"
  577. msgstr "але %s вже встановлений"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:344
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is to be installed"
  581. msgstr "але %s буде встановлений"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:351
  583. msgid "but it is not installable"
  584. msgstr "але він не може бути встановлений"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:353
  586. msgid "but it is a virtual package"
  587. msgstr "але це віртуальний пакунок"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:356
  589. msgid "but it is not installed"
  590. msgstr "але він не встановлений"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:356
  592. msgid "but it is not going to be installed"
  593. msgstr "але він не буде встановлений"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:361
  595. msgid " or"
  596. msgstr " чи"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:390
  598. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  599. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:416
  601. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  602. msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:438
  604. msgid "The following packages have been kept back:"
  605. msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:459
  607. msgid "The following packages will be upgraded:"
  608. msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:480
  610. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  611. msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:500
  613. msgid "The following held packages will be changed:"
  614. msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:555
  616. #, c-format
  617. msgid "%s (due to %s) "
  618. msgstr "%s (внаслідок %s) "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:563
  620. msgid ""
  621. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  622. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  623. msgstr ""
  624. "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
  625. "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:594
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  629. msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:598
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu reinstalled, "
  633. msgstr " %lu перевстановлено, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:600
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu downgraded, "
  637. msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:602
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  641. msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:606
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  645. msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:628
  647. #, fuzzy, c-format
  648. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  649. msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:634
  651. #, fuzzy, c-format
  652. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  653. msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:651
  655. #, c-format
  656. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  657. msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:662
  659. msgid " [Installed]"
  660. msgstr " [Встановлено]"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:671
  662. #, fuzzy
  663. msgid " [Not candidate version]"
  664. msgstr "Версії кандидатів"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:673
  666. msgid "You should explicitly select one to install."
  667. msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
  668. #: cmdline/apt-get.cc:676
  669. #, c-format
  670. msgid ""
  671. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  672. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  673. "is only available from another source\n"
  674. msgstr ""
  675. "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
  676. "пакунка.\n"
  677. "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
  678. "згаданих в sources.list\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:694
  680. msgid "However the following packages replace it:"
  681. msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:706
  683. #, fuzzy, c-format
  684. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  685. msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:717
  687. #, c-format
  688. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  689. msgstr ""
  690. #: cmdline/apt-get.cc:748
  691. #, fuzzy, c-format
  692. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  693. msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:778
  695. #, c-format
  696. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  697. msgstr ""
  698. "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
  699. "встановлена.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:782
  701. #, fuzzy, c-format
  702. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  703. msgstr ""
  704. "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
  705. "встановлена.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:794
  707. #, c-format
  708. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  709. msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:799
  711. #, c-format
  712. msgid "%s is already the newest version.\n"
  713. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  715. #, fuzzy, c-format
  716. msgid "%s set to manually installed.\n"
  717. msgstr "але %s буде встановлений"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:844
  719. #, fuzzy, c-format
  720. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  721. msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:849
  723. #, fuzzy, c-format
  724. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  725. msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:893
  727. #, c-format
  728. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  729. msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:971
  731. msgid "Correcting dependencies..."
  732. msgstr "Виправлення залежностей..."
  733. #: cmdline/apt-get.cc:974
  734. msgid " failed."
  735. msgstr " невдача."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:977
  737. msgid "Unable to correct dependencies"
  738. msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:980
  740. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  741. msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:982
  743. msgid " Done"
  744. msgstr " Виконано"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:986
  746. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  747. msgstr ""
  748. "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  749. "install'."
  750. #: cmdline/apt-get.cc:989
  751. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  752. msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  754. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  755. msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  757. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  758. msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  760. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  761. msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  763. msgid "Some packages could not be authenticated"
  764. msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  766. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  767. msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  769. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  770. msgstr ""
  771. "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
  772. "пакунками!"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  774. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  775. msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  777. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  778. msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  780. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  781. msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
  782. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  783. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  785. #, c-format
  786. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  787. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
  788. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  789. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  791. #, c-format
  792. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  793. msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
  794. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  795. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  797. #, fuzzy, c-format
  798. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  799. msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
  800. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  801. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  803. #, fuzzy, c-format
  804. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  805. msgstr ""
  806. "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  808. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  809. #, c-format
  810. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  811. msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  813. #, c-format
  814. msgid "You don't have enough free space in %s."
  815. msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  817. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  818. msgstr ""
  819. "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
  820. "операція."
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  822. msgid "Yes, do as I say!"
  823. msgstr "Так, робити, як я скажу!"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  825. #, c-format
  826. msgid ""
  827. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  828. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  829. " ?] "
  830. msgstr ""
  831. "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
  832. "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
  833. " ?] "
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  835. msgid "Abort."
  836. msgstr "Перервано."
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  838. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  839. msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  841. #, c-format
  842. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  843. msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  845. msgid "Some files failed to download"
  846. msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  848. msgid "Download complete and in download only mode"
  849. msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  851. msgid ""
  852. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  853. "missing?"
  854. msgstr ""
  855. "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
  856. "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  858. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  859. msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  861. msgid "Unable to correct missing packages."
  862. msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  864. msgid "Aborting install."
  865. msgstr "Переривається встановлення."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  867. msgid ""
  868. "The following package disappeared from your system as\n"
  869. "all files have been overwritten by other packages:"
  870. msgid_plural ""
  871. "The following packages disappeared from your system as\n"
  872. "all files have been overwritten by other packages:"
  873. msgstr[0] ""
  874. msgstr[1] ""
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  876. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  877. msgstr ""
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  879. #, c-format
  880. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  881. msgstr ""
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  883. #, fuzzy, c-format
  884. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  885. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
  886. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  888. #, c-format
  889. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  890. msgstr ""
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  892. msgid "The update command takes no arguments"
  893. msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  895. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  896. msgstr ""
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  898. msgid ""
  899. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  900. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  901. msgstr ""
  902. "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
  903. "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
  904. #.
  905. #. if (Packages == 1)
  906. #. {
  907. #. c1out << endl;
  908. #. c1out <<
  909. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  910. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  911. #. "that package should be filed.") << endl;
  912. #. }
  913. #.
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  915. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  916. msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  918. #, fuzzy
  919. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  920. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  922. #, fuzzy
  923. msgid ""
  924. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  925. msgid_plural ""
  926. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  927. "required:"
  928. msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  929. msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  931. #, fuzzy, c-format
  932. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  933. msgid_plural ""
  934. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  935. msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  936. msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  938. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  939. msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  941. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  942. msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  944. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  945. msgstr ""
  946. "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  947. "install':"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  949. msgid ""
  950. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  951. "solution)."
  952. msgstr ""
  953. "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
  954. "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  956. msgid ""
  957. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  958. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  959. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  960. "or been moved out of Incoming."
  961. msgstr ""
  962. "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
  963. "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
  964. "ще не створені або були вилучені з Incoming."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  966. msgid "Broken packages"
  967. msgstr "Зламані пакунки"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  969. msgid "The following extra packages will be installed:"
  970. msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  972. msgid "Suggested packages:"
  973. msgstr "Пропоновані пакунки:"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  975. msgid "Recommended packages:"
  976. msgstr "Рекомендовані пакунки:"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  978. #, c-format
  979. msgid "Couldn't find package %s"
  980. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  982. #, fuzzy, c-format
  983. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  984. msgstr "але %s буде встановлений"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  986. msgid ""
  987. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  988. "instead."
  989. msgstr ""
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  991. msgid "Calculating upgrade... "
  992. msgstr "Обчислення оновлень... "
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  994. msgid "Failed"
  995. msgstr "Невдача"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  997. msgid "Done"
  998. msgstr "Виконано"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  1000. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1001. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1003. msgid "Unable to lock the download directory"
  1004. msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Downloading %s %s"
  1008. msgstr ""
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1010. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1011. msgstr ""
  1012. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  1013. "тексти"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1017. msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1019. #, c-format
  1020. msgid ""
  1021. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1022. "%s\n"
  1023. msgstr ""
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1025. #, c-format
  1026. msgid ""
  1027. "Please use:\n"
  1028. "bzr get %s\n"
  1029. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1030. msgstr ""
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1034. msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1036. #, c-format
  1037. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1038. msgstr "Недостатньо місця в %s"
  1039. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1040. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1044. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
  1045. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1046. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1050. msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Fetch source %s\n"
  1054. msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1056. msgid "Failed to fetch some archives."
  1057. msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1061. msgstr ""
  1062. "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
  1063. "розпаковані вихідні тексти\n"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1067. msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
  1068. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1071. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1075. msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1077. msgid "Child process failed"
  1078. msgstr "Породжений процес завершився невдало"
  1079. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1080. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1081. msgstr ""
  1082. "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
  1083. "пакунок"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1085. #, c-format
  1086. msgid ""
  1087. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1088. "Architectures for setup"
  1089. msgstr ""
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1093. msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1095. #, c-format
  1096. msgid "%s has no build depends.\n"
  1097. msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1099. #, fuzzy, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1102. "packages"
  1103. msgstr ""
  1104. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  1105. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1106. #, c-format
  1107. msgid ""
  1108. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1109. "found"
  1110. msgstr ""
  1111. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1113. #, c-format
  1114. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1115. msgstr ""
  1116. "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
  1117. "пакунок %s новіше, аніж треба"
  1118. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1119. #, fuzzy, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1122. "package %s can't satisfy version requirements"
  1123. msgstr ""
  1124. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
  1125. "пакунка %s не задовольняє умови"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1127. #, fuzzy, c-format
  1128. msgid ""
  1129. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1130. "version"
  1131. msgstr ""
  1132. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  1133. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1134. #, c-format
  1135. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1136. msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
  1137. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1138. #, c-format
  1139. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1140. msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
  1141. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1142. msgid "Failed to process build dependencies"
  1143. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  1144. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1145. #, fuzzy, c-format
  1146. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1147. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  1148. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1149. msgid "Supported modules:"
  1150. msgstr "Підтримувані модулі:"
  1151. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1152. #, fuzzy
  1153. msgid ""
  1154. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1155. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1156. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1157. "\n"
  1158. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1159. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1160. "and install.\n"
  1161. "\n"
  1162. "Commands:\n"
  1163. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1164. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1165. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1166. " remove - Remove packages\n"
  1167. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1168. " purge - Remove packages and config files\n"
  1169. " source - Download source archives\n"
  1170. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1171. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1172. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1173. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1174. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1175. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1176. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1177. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1178. "\n"
  1179. "Options:\n"
  1180. " -h This help text.\n"
  1181. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1182. " -qq No output except for errors\n"
  1183. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1184. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1185. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1186. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1187. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1188. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1189. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1190. " -V Show verbose version numbers\n"
  1191. " -c=? Read this configuration file\n"
  1192. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1193. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1194. "pages for more information and options.\n"
  1195. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1196. msgstr ""
  1197. "Використання: apt-get [options] command\n"
  1198. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1199. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1200. "\n"
  1201. "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
  1202. "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
  1203. "і install.\n"
  1204. "\n"
  1205. "Команди:\n"
  1206. " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
  1207. " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
  1208. " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
  1209. " як libc6, а не libc6.deb)\n"
  1210. " remove - видалити пакунок\n"
  1211. " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
  1212. " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
  1213. " пакунку з вихідних текстів\n"
  1214. " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
  1215. " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
  1216. " clean - видалити завантажені архіви\n"
  1217. " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
  1218. " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
  1219. "\n"
  1220. "Опції:\n"
  1221. " -h Цей текст.\n"
  1222. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  1223. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  1224. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  1225. " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
  1226. " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
  1227. " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
  1228. "виводяться\n"
  1229. " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
  1230. " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
  1231. " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
  1232. " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
  1233. " -V Показувати версії пакунків\n"
  1234. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
  1235. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1236. "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
  1237. "містять більше інформації.\n"
  1238. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1239. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1240. msgid ""
  1241. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1242. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1243. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1244. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1245. msgstr ""
  1246. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1247. msgid "Hit "
  1248. msgstr "В кеші "
  1249. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1250. msgid "Get:"
  1251. msgstr "Отр:"
  1252. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1253. msgid "Ign "
  1254. msgstr "Ігн "
  1255. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1256. msgid "Err "
  1257. msgstr "Пом "
  1258. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1261. msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
  1262. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1263. #, c-format
  1264. msgid " [Working]"
  1265. msgstr " [Йде робота]"
  1266. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1267. #, c-format
  1268. msgid ""
  1269. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1270. " '%s'\n"
  1271. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1272. msgstr ""
  1273. "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
  1274. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1275. #, fuzzy, c-format
  1276. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1277. msgstr "але він не встановлений"
  1278. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1279. #, fuzzy, c-format
  1280. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1281. msgstr "але %s буде встановлений"
  1282. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1283. #, fuzzy, c-format
  1284. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1285. msgstr "але %s буде встановлений"
  1286. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1287. #, fuzzy, c-format
  1288. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1289. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  1290. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1291. #, fuzzy, c-format
  1292. msgid "%s was already not hold.\n"
  1293. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  1294. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1295. #, fuzzy, c-format
  1296. msgid "%s set on hold.\n"
  1297. msgstr "але %s буде встановлений"
  1298. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1299. #, fuzzy, c-format
  1300. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1301. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1302. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1303. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1304. msgstr ""
  1305. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1306. msgid ""
  1307. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1308. "\n"
  1309. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1310. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1311. "\n"
  1312. "Commands:\n"
  1313. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1314. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1315. "\n"
  1316. "Options:\n"
  1317. " -h This help text.\n"
  1318. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1319. " -qq No output except for errors\n"
  1320. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1321. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1322. " -c=? Read this configuration file\n"
  1323. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1324. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1325. msgstr ""
  1326. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1327. msgid "Unknown package record!"
  1328. msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
  1329. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1330. msgid ""
  1331. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1332. "\n"
  1333. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1334. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1335. "\n"
  1336. "Options:\n"
  1337. " -h This help text\n"
  1338. " -s Use source file sorting\n"
  1339. " -c=? Read this configuration file\n"
  1340. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1341. msgstr ""
  1342. "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1343. "\n"
  1344. "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
  1345. "s\n"
  1346. "використається, щоб вказати тип списку.\n"
  1347. "\n"
  1348. "Опції:\n"
  1349. " -h цей текст\n"
  1350. " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
  1351. " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
  1352. " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1353. #: dselect/install:32
  1354. msgid "Bad default setting!"
  1355. msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
  1356. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1357. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1358. msgid "Press enter to continue."
  1359. msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
  1360. #: dselect/install:91
  1361. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1362. msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
  1363. #: dselect/install:101
  1364. #, fuzzy
  1365. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1366. msgstr ""
  1367. "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
  1368. #: dselect/install:102
  1369. #, fuzzy
  1370. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1371. msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
  1372. #: dselect/install:103
  1373. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1374. msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
  1375. #: dselect/install:104
  1376. msgid ""
  1377. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1378. msgstr ""
  1379. "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
  1380. "раз"
  1381. #: dselect/update:30
  1382. msgid "Merging available information"
  1383. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  1384. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1385. msgid "Failed to create pipes"
  1386. msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
  1387. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1388. msgid "Failed to exec gzip "
  1389. msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
  1390. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1391. msgid "Corrupted archive"
  1392. msgstr "Пошкоджений архів"
  1393. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1394. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1395. msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
  1396. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1399. msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
  1400. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1401. msgid "Invalid archive signature"
  1402. msgstr "Невірний підпис архіву"
  1403. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1404. msgid "Error reading archive member header"
  1405. msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
  1406. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1407. #, fuzzy, c-format
  1408. msgid "Invalid archive member header %s"
  1409. msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
  1410. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1411. msgid "Invalid archive member header"
  1412. msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
  1413. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1414. msgid "Archive is too short"
  1415. msgstr "Архів занадто малий"
  1416. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1417. msgid "Failed to read the archive headers"
  1418. msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
  1419. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1420. #, fuzzy
  1421. msgid "DropNode called on still linked node"
  1422. msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
  1423. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1424. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1425. msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
  1426. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1427. #, fuzzy
  1428. msgid "Failed to allocate diversion"
  1429. msgstr "Не вдалося створити diversion"
  1430. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1431. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1432. msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
  1433. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1434. #, fuzzy, c-format
  1435. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1436. msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
  1437. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1438. #, fuzzy, c-format
  1439. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1440. msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
  1441. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1444. msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
  1445. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Failed to write file %s"
  1448. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1449. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Failed to close file %s"
  1452. msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
  1453. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1454. #, c-format
  1455. msgid "The path %s is too long"
  1456. msgstr "Шлях %s занадто довгий"
  1457. #: apt-inst/extract.cc:124
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Unpacking %s more than once"
  1460. msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
  1461. #: apt-inst/extract.cc:134
  1462. #, fuzzy, c-format
  1463. msgid "The directory %s is diverted"
  1464. msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
  1465. #: apt-inst/extract.cc:144
  1466. #, fuzzy, c-format
  1467. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1468. msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
  1469. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1470. #, fuzzy
  1471. msgid "The diversion path is too long"
  1472. msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
  1473. #: apt-inst/extract.cc:240
  1474. #, c-format
  1475. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1476. msgstr "Тека %s замінюється не текою"
  1477. #: apt-inst/extract.cc:280
  1478. #, fuzzy
  1479. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1480. msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
  1481. #: apt-inst/extract.cc:284
  1482. msgid "The path is too long"
  1483. msgstr "Шлях занадто довгий"
  1484. #: apt-inst/extract.cc:412
  1485. #, fuzzy, c-format
  1486. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1487. msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
  1488. #: apt-inst/extract.cc:429
  1489. #, fuzzy, c-format
  1490. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1491. msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
  1492. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1493. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1494. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1495. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1496. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1497. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1498. #: methods/mirror.cc:91
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to read %s"
  1501. msgstr "Неможливо прочитати %s"
  1502. #: apt-inst/extract.cc:489
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Unable to stat %s"
  1505. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1506. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Failed to remove %s"
  1509. msgstr "Невдача видалення %s"
  1510. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Unable to create %s"
  1513. msgstr "Неможливо створити %s"
  1514. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1517. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
  1518. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1519. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1520. msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
  1521. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1522. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1524. msgid "Reading package lists"
  1525. msgstr "Читання переліків пакетів"
  1526. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1529. msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
  1530. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1531. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1532. msgid "Internal error getting a package name"
  1533. msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
  1534. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1535. msgid "Reading file listing"
  1536. msgstr "Читання переліку файлів"
  1537. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1538. #, c-format
  1539. msgid ""
  1540. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1541. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1542. "package!"
  1543. msgstr ""
  1544. "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
  1545. "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
  1546. "пакунка!"
  1547. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1550. msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1552. #, fuzzy
  1553. msgid "Internal error getting a node"
  1554. msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
  1555. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1556. #, fuzzy, c-format
  1557. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1558. msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
  1559. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1560. #, fuzzy
  1561. msgid "The diversion file is corrupted"
  1562. msgstr "Файл diversions пошкоджений"
  1563. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1564. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1565. #, fuzzy, c-format
  1566. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1567. msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
  1568. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1569. #, fuzzy
  1570. msgid "Internal error adding a diversion"
  1571. msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
  1572. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1573. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1574. msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
  1575. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1576. #, fuzzy, c-format
  1577. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1578. msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
  1579. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1580. #, fuzzy, c-format
  1581. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1582. msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
  1583. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1584. #, fuzzy, c-format
  1585. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1586. msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
  1587. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1588. #, c-format
  1589. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1590. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
  1591. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1592. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1593. #, fuzzy, c-format
  1594. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1595. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
  1596. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Couldn't change to %s"
  1599. msgstr "Неможливо змінити %s"
  1600. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1603. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
  1604. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1605. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1606. msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
  1607. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1608. msgid "Unparsable control file"
  1609. msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
  1610. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1611. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1612. msgstr ""
  1613. #: methods/bzip2.cc:64
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1616. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  1617. #: methods/bzip2.cc:108
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Read error from %s process"
  1620. msgstr "Помилка читання з процесу %s"
  1621. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1622. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1623. #: methods/rred.cc:533
  1624. msgid "Failed to stat"
  1625. msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
  1626. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1627. #: methods/rred.cc:530
  1628. msgid "Failed to set modification time"
  1629. msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
  1630. #: methods/cdrom.cc:199
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1633. msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
  1634. #: methods/cdrom.cc:208
  1635. msgid ""
  1636. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1637. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1638. msgstr ""
  1639. "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
  1640. "update не може бути використаним для додання нових CD"
  1641. #: methods/cdrom.cc:218
  1642. msgid "Wrong CD-ROM"
  1643. msgstr "Невірний CD-ROM"
  1644. #: methods/cdrom.cc:245
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1647. msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
  1648. #: methods/cdrom.cc:250
  1649. msgid "Disk not found."
  1650. msgstr "Диск не знайдено."
  1651. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1652. msgid "File not found"
  1653. msgstr "Файл не знайдено"
  1654. #: methods/file.cc:44
  1655. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1656. msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
  1657. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1658. #: methods/ftp.cc:168
  1659. msgid "Logging in"
  1660. msgstr "Логінюсь в"
  1661. #: methods/ftp.cc:174
  1662. msgid "Unable to determine the peer name"
  1663. msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
  1664. #: methods/ftp.cc:179
  1665. msgid "Unable to determine the local name"
  1666. msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
  1667. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1668. #, c-format
  1669. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1670. msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
  1671. #: methods/ftp.cc:216
  1672. #, c-format
  1673. msgid "USER failed, server said: %s"
  1674. msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
  1675. #: methods/ftp.cc:223
  1676. #, c-format
  1677. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1678. msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
  1679. #: methods/ftp.cc:243
  1680. msgid ""
  1681. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1682. "is empty."
  1683. msgstr ""
  1684. "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1685. "пустий."
  1686. #: methods/ftp.cc:271
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1689. msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
  1690. #: methods/ftp.cc:297
  1691. #, c-format
  1692. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1693. msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
  1694. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1695. msgid "Connection timeout"
  1696. msgstr "Час з'єднання вичерпався"
  1697. #: methods/ftp.cc:341
  1698. msgid "Server closed the connection"
  1699. msgstr "Сервер закрив з'єднання"
  1700. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1701. msgid "Read error"
  1702. msgstr "Помилка читання"
  1703. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1704. msgid "A response overflowed the buffer."
  1705. msgstr "Відповідь переповнила буфер."
  1706. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1707. msgid "Protocol corruption"
  1708. msgstr "Спотворений протокол"
  1709. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1710. msgid "Write error"
  1711. msgstr "Помилка запису"
  1712. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1713. msgid "Could not create a socket"
  1714. msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
  1715. #: methods/ftp.cc:703
  1716. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1717. msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
  1718. #: methods/ftp.cc:709
  1719. msgid "Could not connect passive socket."
  1720. msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
  1721. #: methods/ftp.cc:727
  1722. #, fuzzy
  1723. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1724. msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
  1725. #: methods/ftp.cc:741
  1726. msgid "Could not bind a socket"
  1727. msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
  1728. #: methods/ftp.cc:745
  1729. #, fuzzy
  1730. msgid "Could not listen on the socket"
  1731. msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
  1732. #: methods/ftp.cc:752
  1733. msgid "Could not determine the socket's name"
  1734. msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
  1735. #: methods/ftp.cc:784
  1736. msgid "Unable to send PORT command"
  1737. msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
  1738. #: methods/ftp.cc:794
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1741. msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
  1742. #: methods/ftp.cc:803
  1743. #, c-format
  1744. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1745. msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
  1746. #: methods/ftp.cc:823
  1747. msgid "Data socket connect timed out"
  1748. msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
  1749. #: methods/ftp.cc:830
  1750. msgid "Unable to accept connection"
  1751. msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
  1752. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1753. msgid "Problem hashing file"
  1754. msgstr "Проблема хешування файла"
  1755. #: methods/ftp.cc:882
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1758. msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
  1759. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1760. msgid "Data socket timed out"
  1761. msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
  1762. #: methods/ftp.cc:927
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1765. msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
  1766. #. Get the files information
  1767. #: methods/ftp.cc:1004
  1768. msgid "Query"
  1769. msgstr "Черга"
  1770. #: methods/ftp.cc:1116
  1771. msgid "Unable to invoke "
  1772. msgstr "Неможливо викликати "
  1773. #: methods/connect.cc:71
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1776. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  1777. #: methods/connect.cc:82
  1778. #, c-format
  1779. msgid "[IP: %s %s]"
  1780. msgstr "[IP: %s %s]"
  1781. #: methods/connect.cc:89
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1784. msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1785. #: methods/connect.cc:95
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1788. msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
  1789. #: methods/connect.cc:103
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1792. msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
  1793. #: methods/connect.cc:121
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1796. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
  1797. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1798. #. ssh connection that is still going
  1799. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Connecting to %s"
  1802. msgstr "З'єднання з %s"
  1803. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Could not resolve '%s'"
  1806. msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
  1807. #: methods/connect.cc:193
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1810. msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
  1811. #: methods/connect.cc:196
  1812. #, fuzzy, c-format
  1813. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1814. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
  1815. #: methods/connect.cc:243
  1816. #, fuzzy, c-format
  1817. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1818. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
  1819. #: methods/gpgv.cc:166
  1820. msgid ""
  1821. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1822. msgstr ""
  1823. "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
  1824. "відбиток?!"
  1825. #: methods/gpgv.cc:171
  1826. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1827. msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
  1828. #: methods/gpgv.cc:175
  1829. #, fuzzy
  1830. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1831. msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
  1832. #: methods/gpgv.cc:180
  1833. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1834. msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
  1835. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1836. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1837. msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
  1838. #: methods/gpgv.cc:228
  1839. msgid ""
  1840. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1841. "available:\n"
  1842. msgstr ""
  1843. "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
  1844. "відсутній:\n"
  1845. #: methods/http.cc:385
  1846. msgid "Waiting for headers"
  1847. msgstr "Очікування на заголовки"
  1848. #: methods/http.cc:531
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1851. msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
  1852. #: methods/http.cc:539
  1853. msgid "Bad header line"
  1854. msgstr "Невірна лінія заголовку"
  1855. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1856. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1857. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
  1858. #: methods/http.cc:600
  1859. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1860. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1861. #: methods/http.cc:615
  1862. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1863. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1864. #: methods/http.cc:617
  1865. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1866. msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
  1867. #: methods/http.cc:641
  1868. msgid "Unknown date format"
  1869. msgstr "Невідомий формат дати"
  1870. #: methods/http.cc:800
  1871. msgid "Select failed"
  1872. msgstr "Вибір не вдався"
  1873. #: methods/http.cc:805
  1874. msgid "Connection timed out"
  1875. msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
  1876. #: methods/http.cc:828
  1877. msgid "Error writing to output file"
  1878. msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
  1879. #: methods/http.cc:859
  1880. #, fuzzy
  1881. msgid "Error writing to file"
  1882. msgstr "Помилка запису в файл"
  1883. #: methods/http.cc:887
  1884. #, fuzzy
  1885. msgid "Error writing to the file"
  1886. msgstr "Помилка запису в файл"
  1887. #: methods/http.cc:901
  1888. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1889. msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
  1890. #: methods/http.cc:903
  1891. msgid "Error reading from server"
  1892. msgstr "Помилка читання з сервера"
  1893. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1894. #, fuzzy
  1895. msgid "Failed to truncate file"
  1896. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1897. #: methods/http.cc:1183
  1898. msgid "Bad header data"
  1899. msgstr "Погана заголовкова інформація"
  1900. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1901. msgid "Connection failed"
  1902. msgstr "З'єднання не вдалося"
  1903. #: methods/http.cc:1347
  1904. msgid "Internal error"
  1905. msgstr "Внутрішня помилка"
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1907. msgid "Can't mmap an empty file"
  1908. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
  1909. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1910. #, fuzzy, c-format
  1911. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1912. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  1913. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1916. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
  1917. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1918. #, fuzzy
  1919. msgid "Unable to close mmap"
  1920. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1922. #, fuzzy
  1923. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1924. msgstr "Неможливо викликати "
  1925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1926. #, c-format
  1927. msgid ""
  1928. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1929. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1930. msgstr ""
  1931. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1932. #, c-format
  1933. msgid ""
  1934. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1935. "reached."
  1936. msgstr ""
  1937. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1938. msgid ""
  1939. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1940. msgstr ""
  1941. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1942. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1943. #, c-format
  1944. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1945. msgstr ""
  1946. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1947. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1948. #, c-format
  1949. msgid "%lih %limin %lis"
  1950. msgstr ""
  1951. #. min means minutes, s means seconds
  1952. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1953. #, c-format
  1954. msgid "%limin %lis"
  1955. msgstr ""
  1956. #. s means seconds
  1957. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1958. #, c-format
  1959. msgid "%lis"
  1960. msgstr ""
  1961. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Selection %s not found"
  1964. msgstr "Вибір %s не знайдено"
  1965. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1968. msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
  1969. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Opening configuration file %s"
  1972. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1976. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
  1977. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1980. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
  1981. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1984. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
  1985. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1986. #, fuzzy, c-format
  1987. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1988. msgstr ""
  1989. "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  1990. "найвищому рівні"
  1991. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1994. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
  1995. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1998. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
  1999. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2002. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
  2003. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2004. #, fuzzy, c-format
  2005. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2006. msgstr ""
  2007. "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  2008. "найвищому рівні"
  2009. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2012. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
  2013. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2014. #, c-format
  2015. msgid "%c%s... Error!"
  2016. msgstr "%c%s... Помилка!"
  2017. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2018. #, c-format
  2019. msgid "%c%s... Done"
  2020. msgstr "%c%s... Виконано"
  2021. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2024. msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
  2025. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Command line option %s is not understood"
  2029. msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
  2030. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2033. msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
  2034. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Option %s requires an argument."
  2037. msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
  2038. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2041. msgstr ""
  2042. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2045. msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
  2046. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Option '%s' is too long"
  2049. msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
  2050. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2053. msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
  2054. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Invalid operation %s"
  2057. msgstr "Невірна дія %s"
  2058. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2061. msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
  2062. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2063. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2064. #: methods/mirror.cc:97
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Unable to change to %s"
  2067. msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
  2068. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2069. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2070. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
  2071. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2074. msgstr ""
  2075. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
  2076. "для читання"
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Could not open lock file %s"
  2080. msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2084. msgstr ""
  2085. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
  2086. "файловій системі nfs"
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2088. #, fuzzy, c-format
  2089. msgid "Could not get lock %s"
  2090. msgstr "Не можливо отримати lock %s"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2092. #, c-format
  2093. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2094. msgstr ""
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2098. msgstr ""
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2104. #, c-format
  2105. msgid ""
  2106. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2107. msgstr ""
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2111. msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2115. msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2117. #, fuzzy, c-format
  2118. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2119. msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2123. msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2127. msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Could not open file %s"
  2131. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2135. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2137. #, c-format
  2138. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2139. msgstr ""
  2140. "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2142. #, c-format
  2143. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2144. msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2146. #, fuzzy, c-format
  2147. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2148. msgstr "Проблема з закриттям файла"
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2150. #, fuzzy, c-format
  2151. msgid "Problem closing the file %s"
  2152. msgstr "Проблема з закриттям файла"
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2154. #, fuzzy, c-format
  2155. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2156. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2157. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2158. #, fuzzy, c-format
  2159. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2160. msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2162. msgid "Problem syncing the file"
  2163. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2165. msgid "Empty package cache"
  2166. msgstr "Кеш пакунків пустий"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2168. msgid "The package cache file is corrupted"
  2169. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2171. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2172. msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2174. #, c-format
  2175. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2176. msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
  2177. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2178. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2179. msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2181. msgid "Depends"
  2182. msgstr "Залежності (Depends)"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2184. msgid "PreDepends"
  2185. msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2187. msgid "Suggests"
  2188. msgstr "Пропонує (Suggests)"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2190. msgid "Recommends"
  2191. msgstr "Рекомендує"
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2193. msgid "Conflicts"
  2194. msgstr "Конфлікти"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2196. msgid "Replaces"
  2197. msgstr "Заміняє (Replaces)"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2199. msgid "Obsoletes"
  2200. msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2202. msgid "Breaks"
  2203. msgstr ""
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2205. msgid "Enhances"
  2206. msgstr ""
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2208. msgid "important"
  2209. msgstr "Важливі (Important)"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2211. msgid "required"
  2212. msgstr "Необхідні (Required)"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2214. msgid "standard"
  2215. msgstr "Стандартні (Standard)"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2217. msgid "optional"
  2218. msgstr "Необов'язкові (Optional)"
  2219. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2220. msgid "extra"
  2221. msgstr "Додаткові (Extra)"
  2222. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2223. msgid "Building dependency tree"
  2224. msgstr "Побудова дерева залежностей"
  2225. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2226. msgid "Candidate versions"
  2227. msgstr "Версії кандидатів"
  2228. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2229. msgid "Dependency generation"
  2230. msgstr "Ґенерація залежностей"
  2231. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2232. #, fuzzy
  2233. msgid "Reading state information"
  2234. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  2235. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2236. #, fuzzy, c-format
  2237. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2238. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  2239. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2240. #, fuzzy, c-format
  2241. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2242. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  2243. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2246. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2247. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2250. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
  2251. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2252. #, fuzzy, c-format
  2253. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2254. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2255. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2256. #, fuzzy, c-format
  2257. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2258. msgstr ""
  2259. "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2261. #, fuzzy, c-format
  2262. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2263. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2267. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2269. #, fuzzy, c-format
  2270. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2271. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2275. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2279. msgstr ""
  2280. "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
  2281. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2284. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
  2285. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2288. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
  2289. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2292. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2293. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Opening %s"
  2296. msgstr "Відкриття %s"
  2297. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2300. msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
  2301. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2304. msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
  2305. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2308. msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
  2309. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2310. #, c-format
  2311. msgid ""
  2312. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2313. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2314. msgstr ""
  2315. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2319. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2320. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2321. msgstr ""
  2322. "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
  2323. "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
  2324. "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
  2325. "LoopBreak."
  2326. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2327. #, c-format
  2328. msgid ""
  2329. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2330. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2331. msgstr ""
  2332. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2335. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2336. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2337. #, c-format
  2338. msgid ""
  2339. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2340. msgstr ""
  2341. "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
  2342. "нього."
  2343. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2344. msgid ""
  2345. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2346. "held packages."
  2347. msgstr ""
  2348. "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
  2349. "пов'язано з зафіксованими пакунками."
  2350. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2351. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2352. msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
  2353. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2354. #, fuzzy
  2355. msgid ""
  2356. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2357. "used instead."
  2358. msgstr ""
  2359. "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
  2360. "були використані старі версії."
  2361. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2362. #, fuzzy, c-format
  2363. msgid "List directory %spartial is missing."
  2364. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2365. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2366. #, fuzzy, c-format
  2367. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2368. msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
  2369. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2370. #, fuzzy, c-format
  2371. msgid "Unable to lock directory %s"
  2372. msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
  2373. #. only show the ETA if it makes sense
  2374. #. two days
  2375. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2376. #, fuzzy, c-format
  2377. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2378. msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
  2379. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2380. #, fuzzy, c-format
  2381. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2382. msgstr "Завантажується файл %li з %li"
  2383. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2384. #, c-format
  2385. msgid "The method driver %s could not be found."
  2386. msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
  2387. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Method %s did not start correctly"
  2390. msgstr "Метод %s не стартував коректно"
  2391. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2394. msgstr ""
  2395. "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
  2396. #: apt-pkg/init.cc:147
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2399. msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
  2400. #: apt-pkg/init.cc:163
  2401. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2402. msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
  2403. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Unable to stat %s."
  2406. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
  2407. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2408. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2409. msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
  2410. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2411. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2412. msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
  2413. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2414. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2415. msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
  2416. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2417. msgid "The list of sources could not be read."
  2418. msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
  2419. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2420. #, c-format
  2421. msgid ""
  2422. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2423. "available in the sources"
  2424. msgstr ""
  2425. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2426. #, fuzzy, c-format
  2427. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2428. msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
  2429. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Did not understand pin type %s"
  2432. msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
  2433. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2434. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2435. msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2437. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2438. msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2442. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2446. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2448. #, fuzzy, c-format
  2449. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2450. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2454. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2458. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2461. #, fuzzy, c-format
  2462. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2463. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2467. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2469. #, fuzzy, c-format
  2470. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2471. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2473. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2474. msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2476. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2477. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2479. #, fuzzy
  2480. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2481. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2483. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2484. msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
  2485. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2486. #, c-format
  2487. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2488. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
  2489. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2492. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2496. msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2500. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2502. #, fuzzy
  2503. msgid "Collecting File Provides"
  2504. msgstr "Збирання інформації про файлів "
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2506. msgid "IO Error saving source cache"
  2507. msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
  2508. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2509. #, c-format
  2510. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2511. msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
  2512. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2513. msgid "MD5Sum mismatch"
  2514. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2515. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2516. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2517. #, fuzzy
  2518. msgid "Hash Sum mismatch"
  2519. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2520. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2521. #, c-format
  2522. msgid ""
  2523. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2524. "or malformed file)"
  2525. msgstr ""
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2527. #, fuzzy, c-format
  2528. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2529. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2531. #, fuzzy
  2532. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2533. msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2538. "repository will not be applied."
  2539. msgstr ""
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2543. msgstr ""
  2544. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2548. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2549. msgstr ""
  2550. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2552. #, c-format
  2553. msgid "GPG error: %s: %s"
  2554. msgstr ""
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2559. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2560. msgstr ""
  2561. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2562. "виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2564. #, c-format
  2565. msgid ""
  2566. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2567. "to manually fix this package."
  2568. msgstr ""
  2569. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2570. "виправити цей пакунок."
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2575. msgstr ""
  2576. "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
  2577. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2578. msgid "Size mismatch"
  2579. msgstr "Невідповідність розміру"
  2580. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2581. #, fuzzy, c-format
  2582. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2583. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2584. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2585. #, fuzzy, c-format
  2586. msgid "No sections in Release file %s"
  2587. msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
  2588. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2589. #, c-format
  2590. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2591. msgstr ""
  2592. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2593. #, fuzzy, c-format
  2594. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2595. msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
  2596. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2597. #, fuzzy, c-format
  2598. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2599. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2600. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2603. msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2605. #, c-format
  2606. msgid ""
  2607. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2608. "Mounting CD-ROM\n"
  2609. msgstr ""
  2610. "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2611. "Монтування CD-ROM\n"
  2612. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2613. msgid "Identifying.. "
  2614. msgstr "Ідентифікація.. "
  2615. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Stored label: %s\n"
  2618. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2619. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2620. #, fuzzy
  2621. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2622. msgstr "Демонтується CD-ROM..."
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2626. msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2628. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2629. msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2631. msgid "Waiting for disc...\n"
  2632. msgstr "Чекаю на диск...\n"
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2634. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2635. msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
  2636. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2637. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2638. msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
  2639. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2640. #, fuzzy, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2643. "%zu signatures\n"
  2644. msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2646. msgid ""
  2647. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2648. "wrong architecture?"
  2649. msgstr ""
  2650. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2651. #, fuzzy, c-format
  2652. msgid "Found label '%s'\n"
  2653. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2655. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2656. msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
  2657. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2658. #, c-format
  2659. msgid ""
  2660. "This disc is called: \n"
  2661. "'%s'\n"
  2662. msgstr ""
  2663. "Цей диск зветься: \n"
  2664. "'%s'\n"
  2665. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2666. msgid "Copying package lists..."
  2667. msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2669. msgid "Writing new source list\n"
  2670. msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2672. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2673. msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
  2674. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Wrote %i records.\n"
  2677. msgstr "Записано %i записів.\n"
  2678. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2681. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
  2682. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2685. msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
  2686. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2689. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
  2690. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2691. #, fuzzy, c-format
  2692. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2693. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  2694. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2697. msgstr ""
  2698. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2699. #, fuzzy, c-format
  2700. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2701. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2702. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2703. #, c-format
  2704. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2705. msgstr ""
  2706. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2707. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2708. #, fuzzy, c-format
  2709. msgid "No keyring installed in %s."
  2710. msgstr "Переривається встановлення."
  2711. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2714. msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
  2715. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2718. msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
  2719. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2720. #, fuzzy, c-format
  2721. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2722. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  2723. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2724. #, fuzzy, c-format
  2725. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2726. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  2727. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2730. msgstr ""
  2731. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2732. #, c-format
  2733. msgid ""
  2734. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2735. "neither of them"
  2736. msgstr ""
  2737. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2740. msgstr ""
  2741. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2744. msgstr ""
  2745. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2748. msgstr ""
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2750. #, fuzzy, c-format
  2751. msgid "Installing %s"
  2752. msgstr "Встановлено %s"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Configuring %s"
  2756. msgstr "Конфігурація %s"
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Removing %s"
  2760. msgstr "Видаляється %s"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2762. #, fuzzy, c-format
  2763. msgid "Completely removing %s"
  2764. msgstr "Повністю видалено %s"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Noting disappearance of %s"
  2768. msgstr ""
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2772. msgstr ""
  2773. #. FIXME: use a better string after freeze
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2775. #, fuzzy, c-format
  2776. msgid "Directory '%s' missing"
  2777. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2779. #, fuzzy, c-format
  2780. msgid "Could not open file '%s'"
  2781. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Preparing %s"
  2785. msgstr "Підготовка %s"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Unpacking %s"
  2789. msgstr "Розпакування %s"
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Preparing to configure %s"
  2793. msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Installed %s"
  2797. msgstr "Встановлено %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Preparing for removal of %s"
  2801. msgstr "Підготовка до видалення %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Removed %s"
  2805. msgstr "Видалено %s"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2809. msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Completely removed %s"
  2813. msgstr "Повністю видалено %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2815. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2816. msgstr ""
  2817. "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2819. msgid "Running dpkg"
  2820. msgstr ""
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2822. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2823. msgstr ""
  2824. #. check if its not a follow up error
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2826. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2827. msgstr ""
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2829. msgid ""
  2830. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2831. "error from a previous failure."
  2832. msgstr ""
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2834. msgid ""
  2835. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2836. "error"
  2837. msgstr ""
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2839. msgid ""
  2840. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2841. "error"
  2842. msgstr ""
  2843. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2844. msgid ""
  2845. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2846. msgstr ""
  2847. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2848. #, c-format
  2849. msgid ""
  2850. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2851. "it?"
  2852. msgstr ""
  2853. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2854. #, fuzzy, c-format
  2855. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2856. msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
  2857. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2858. #. dpkg --configure -a
  2859. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2860. #, c-format
  2861. msgid ""
  2862. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2863. msgstr ""
  2864. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2865. msgid "Not locked"
  2866. msgstr ""
  2867. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2868. #. and provide a config option to define that default
  2869. #: methods/mirror.cc:260
  2870. #, c-format
  2871. msgid "No mirror file '%s' found "
  2872. msgstr ""
  2873. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2874. #. and provide a config option to define that default
  2875. #: methods/mirror.cc:267
  2876. #, fuzzy, c-format
  2877. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2878. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  2879. #: methods/mirror.cc:422
  2880. #, c-format
  2881. msgid "[Mirror: %s]"
  2882. msgstr ""
  2883. #: methods/rred.cc:503
  2884. #, c-format
  2885. msgid ""
  2886. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2887. "to be corrupt."
  2888. msgstr ""
  2889. #: methods/rred.cc:508
  2890. #, c-format
  2891. msgid ""
  2892. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2893. "to be corrupt."
  2894. msgstr ""
  2895. #: methods/rsh.cc:330
  2896. msgid "Connection closed prematurely"
  2897. msgstr "З'єднання завершено передчасно"
  2898. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2899. #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
  2900. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2901. #~ msgstr ""
  2902. #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
  2903. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2904. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
  2905. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2906. #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
  2907. #, fuzzy
  2908. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2909. #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
  2910. #~ msgid "Could not patch file"
  2911. #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
  2912. #~ msgid " %4i %s\n"
  2913. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2914. #~ msgid "%4i %s\n"
  2915. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2916. #, fuzzy
  2917. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2918. #~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
  2919. #~ msgid ""
  2920. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2921. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2922. #~ "that package should be filed."
  2923. #~ msgstr ""
  2924. #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
  2925. #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
  2926. #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
  2927. #, fuzzy
  2928. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2929. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2930. #, fuzzy
  2931. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2932. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2933. #, fuzzy
  2934. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2935. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2936. #, fuzzy
  2937. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2938. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2941. #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2942. #, fuzzy
  2943. #~ msgid ""
  2944. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2945. #~ "%i signatures\n"
  2946. #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2947. #, fuzzy
  2948. #~ msgid "openpty failed\n"
  2949. #~ msgstr "Вибір не вдався"