tl.po 106 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610
  1. # Tagalog messages for apt debconf.
  2. # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as apt.
  4. # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
  5. # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
  6. # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
  7. # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
  15. "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
  16. "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
  17. "Language: tl\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Normal na Pakete: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Kulang/Nawawala: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  86. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  90. #, fuzzy
  91. msgid "You must give at least one search pattern"
  92. msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  94. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  95. msgstr ""
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  97. #, c-format
  98. msgid "Unable to locate package %s"
  99. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "Talaksang Pakete:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(hindi nahanap)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " Nakaluklok: "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " Kandidato: "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(wala)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " Talaang Bersyon:"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  131. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  132. #, fuzzy, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
  173. " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
  174. " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
  175. " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
  178. "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
  179. "impormasyon mula sa kanila\n"
  180. "\n"
  181. "Mga utos:\n"
  182. " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
  183. " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
  184. " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
  185. " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
  186. " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
  187. " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
  188. " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
  189. " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
  190. " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
  191. " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
  192. " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
  193. " ng pakete\n"
  194. " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
  195. " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
  196. " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
  197. " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
  198. " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
  199. "\n"
  200. "Mga option:\n"
  201. " -h Itong tulong na ito.\n"
  202. " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
  203. " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
  204. " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
  205. " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
  206. " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  207. " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  208. "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
  209. "karagdagang impormasyon\n"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  211. #, fuzzy
  212. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  213. msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  215. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  216. msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  218. #, fuzzy, c-format
  219. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  220. msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  222. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  223. msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
  224. #: cmdline/apt-config.cc:44
  225. msgid "Arguments not in pairs"
  226. msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
  227. #: cmdline/apt-config.cc:79
  228. msgid ""
  229. "Usage: apt-config [options] command\n"
  230. "\n"
  231. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  232. "\n"
  233. "Commands:\n"
  234. " shell - Shell mode\n"
  235. " dump - Show the configuration\n"
  236. "\n"
  237. "Options:\n"
  238. " -h This help text.\n"
  239. " -c=? Read this configuration file\n"
  240. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  241. msgstr ""
  242. "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
  243. "\n"
  244. "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
  245. "ng APT\n"
  246. "\n"
  247. "Mga utos:\n"
  248. " shell - modong shell\n"
  249. " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
  250. "Mga option:\n"
  251. " -h Itong tulong na ito.\n"
  252. " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
  253. " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  255. #, c-format
  256. msgid "%s not a valid DEB package."
  257. msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
  258. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  259. msgid ""
  260. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  261. "\n"
  262. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  263. "from debian packages\n"
  264. "\n"
  265. "Options:\n"
  266. " -h This help text\n"
  267. " -t Set the temp dir\n"
  268. " -c=? Read this configuration file\n"
  269. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  270. msgstr ""
  271. "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
  272. "\n"
  273. "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
  274. "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
  275. "\n"
  276. "Mga opsyon:\n"
  277. " -h Itong tulong na ito\n"
  278. " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
  279. " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  280. " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  282. #, c-format
  283. msgid "Unable to write to %s"
  284. msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
  285. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  286. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  287. msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  289. msgid "Package extension list is too long"
  290. msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  294. #, c-format
  295. msgid "Error processing directory %s"
  296. msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  298. msgid "Source extension list is too long"
  299. msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  301. msgid "Error writing header to contents file"
  302. msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  304. #, c-format
  305. msgid "Error processing contents %s"
  306. msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
  307. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  308. msgid ""
  309. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  310. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  311. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  312. " contents path\n"
  313. " release path\n"
  314. " generate config [groups]\n"
  315. " clean config\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  318. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  319. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  320. "\n"
  321. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  322. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  323. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  324. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  325. "\n"
  326. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  327. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  328. "\n"
  329. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  330. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  331. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  332. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  333. "Debian archive:\n"
  334. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  335. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  336. "\n"
  337. "Options:\n"
  338. " -h This help text\n"
  339. " --md5 Control MD5 generation\n"
  340. " -s=? Source override file\n"
  341. " -q Quiet\n"
  342. " -d=? Select the optional caching database\n"
  343. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  344. " --contents Control contents file generation\n"
  345. " -c=? Read this configuration file\n"
  346. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  347. msgstr ""
  348. "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
  349. "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  350. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  351. " contents path\n"
  352. " release path\n"
  353. " generate config [mga grupo]\n"
  354. " clean config\n"
  355. "\n"
  356. "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
  357. "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
  358. "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
  359. "\n"
  360. "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
  361. ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
  362. "field\n"
  363. "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
  364. "Suportado\n"
  365. "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
  366. "Section.\n"
  367. "\n"
  368. "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
  369. ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
  370. "ang talaksang override ng src\n"
  371. "\n"
  372. "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
  373. "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
  374. "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
  375. "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
  376. "mayroon.\n"
  377. "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
  378. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  379. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  380. "\n"
  381. "Mga option:\n"
  382. " -h Itong tulong na ito\n"
  383. " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
  384. " -s=? Talaksang override ng source\n"
  385. " -q Tahimik\n"
  386. " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
  387. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  388. " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
  389. " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
  390. " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  392. msgid "No selections matched"
  393. msgstr "Walang mga pinili na tugma"
  394. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  395. #, c-format
  396. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  397. msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  399. #, c-format
  400. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  401. msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  403. #, c-format
  404. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  405. msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  407. #, fuzzy
  408. msgid ""
  409. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  410. "remove and re-create the database."
  411. msgstr ""
  412. "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
  413. "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  415. #, c-format
  416. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  417. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
  418. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  419. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  420. #, c-format
  421. msgid "Failed to stat %s"
  422. msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  424. msgid "Archive has no control record"
  425. msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
  426. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  427. msgid "Unable to get a cursor"
  428. msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
  429. #: ftparchive/writer.cc:78
  430. #, c-format
  431. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  432. msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:83
  434. #, c-format
  435. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  436. msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
  437. #: ftparchive/writer.cc:139
  438. msgid "E: "
  439. msgstr "E: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:141
  441. msgid "W: "
  442. msgstr "W: "
  443. #: ftparchive/writer.cc:148
  444. msgid "E: Errors apply to file "
  445. msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
  446. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to resolve %s"
  449. msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
  450. #: ftparchive/writer.cc:179
  451. msgid "Tree walking failed"
  452. msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
  453. #: ftparchive/writer.cc:206
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to open %s"
  456. msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:265
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  460. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:273
  462. #, c-format
  463. msgid "Failed to readlink %s"
  464. msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
  465. #: ftparchive/writer.cc:277
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to unlink %s"
  468. msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
  469. #: ftparchive/writer.cc:284
  470. #, c-format
  471. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  472. msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
  473. #: ftparchive/writer.cc:294
  474. #, c-format
  475. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  476. msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:398
  478. msgid "Archive had no package field"
  479. msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
  480. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no override entry\n"
  483. msgstr " %s ay walang override entry\n"
  484. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  485. #, c-format
  486. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  487. msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
  488. #: ftparchive/writer.cc:713
  489. #, c-format
  490. msgid " %s has no source override entry\n"
  491. msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
  492. #: ftparchive/writer.cc:717
  493. #, c-format
  494. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  495. msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
  496. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  497. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  498. msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
  499. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  500. #, c-format
  501. msgid "Unable to open %s"
  502. msgstr "Hindi mabuksan %s"
  503. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  504. #, c-format
  505. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  506. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
  507. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  508. #, c-format
  509. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  510. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
  511. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  512. #, c-format
  513. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  514. msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
  515. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  516. #, c-format
  517. msgid "Failed to read the override file %s"
  518. msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  520. #, c-format
  521. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  522. msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  524. #, c-format
  525. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  526. msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  529. msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  531. msgid "Failed to create FILE*"
  532. msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  534. msgid "Failed to fork"
  535. msgstr "Bigo ang pag-fork"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  537. msgid "Compress child"
  538. msgstr "Anak para sa pag-Compress"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  540. #, c-format
  541. msgid "Internal error, failed to create %s"
  542. msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  544. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  545. msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  547. msgid "Failed to exec compressor "
  548. msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  550. msgid "decompressor"
  551. msgstr "taga-decompress"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  553. msgid "IO to subprocess/file failed"
  554. msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  556. msgid "Failed to read while computing MD5"
  557. msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  559. #, c-format
  560. msgid "Problem unlinking %s"
  561. msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  563. #, c-format
  564. msgid "Failed to rename %s to %s"
  565. msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:135
  567. msgid "Y"
  568. msgstr "O"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  570. #, c-format
  571. msgid "Regex compilation error - %s"
  572. msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:252
  574. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  575. msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:342
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is installed"
  579. msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:344
  581. #, c-format
  582. msgid "but %s is to be installed"
  583. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:351
  585. msgid "but it is not installable"
  586. msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:353
  588. msgid "but it is a virtual package"
  589. msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:356
  591. msgid "but it is not installed"
  592. msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:356
  594. msgid "but it is not going to be installed"
  595. msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:361
  597. msgid " or"
  598. msgstr " o"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:390
  600. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  601. msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:416
  603. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  604. msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:438
  606. msgid "The following packages have been kept back:"
  607. msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:459
  609. msgid "The following packages will be upgraded:"
  610. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:480
  612. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  613. msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:500
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:555
  618. #, c-format
  619. msgid "%s (due to %s) "
  620. msgstr "%s (dahil sa %s) "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:563
  622. msgid ""
  623. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  624. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  625. msgstr ""
  626. "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
  627. "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:594
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  631. msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
  632. #: cmdline/apt-get.cc:598
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu reinstalled, "
  635. msgstr "%lu iniluklok muli, "
  636. #: cmdline/apt-get.cc:600
  637. #, c-format
  638. msgid "%lu downgraded, "
  639. msgstr "%lu nai-downgrade, "
  640. #: cmdline/apt-get.cc:602
  641. #, c-format
  642. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  643. msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:606
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  647. msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:628
  649. #, fuzzy, c-format
  650. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  651. msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:634
  653. #, fuzzy, c-format
  654. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  655. msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:651
  657. #, c-format
  658. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  659. msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:662
  661. msgid " [Installed]"
  662. msgstr " [Nakaluklok]"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:671
  664. #, fuzzy
  665. msgid " [Not candidate version]"
  666. msgstr "Bersyong Kandidato"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:673
  668. msgid "You should explicitly select one to install."
  669. msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
  670. #: cmdline/apt-get.cc:676
  671. #, c-format
  672. msgid ""
  673. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  674. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  675. "is only available from another source\n"
  676. msgstr ""
  677. "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
  678. "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
  679. "sa ibang pinagmulan.\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:694
  681. msgid "However the following packages replace it:"
  682. msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:706
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  686. msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:717
  688. #, c-format
  689. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  690. msgstr ""
  691. #: cmdline/apt-get.cc:748
  692. #, fuzzy, c-format
  693. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  694. msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:778
  696. #, c-format
  697. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  698. msgstr ""
  699. "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:782
  701. #, fuzzy, c-format
  702. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  703. msgstr ""
  704. "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:794
  706. #, c-format
  707. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  708. msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:799
  710. #, c-format
  711. msgid "%s is already the newest version.\n"
  712. msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "%s set to manually installed.\n"
  716. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:844
  718. #, fuzzy, c-format
  719. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  720. msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:849
  722. #, fuzzy, c-format
  723. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  724. msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:893
  726. #, c-format
  727. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  728. msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:971
  730. msgid "Correcting dependencies..."
  731. msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:974
  733. msgid " failed."
  734. msgstr " ay bigo."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:977
  736. msgid "Unable to correct dependencies"
  737. msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:980
  739. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  740. msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:982
  742. msgid " Done"
  743. msgstr " Tapos"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:986
  745. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  746. msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
  747. #: cmdline/apt-get.cc:989
  748. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  749. msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  751. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  752. msgstr ""
  753. "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  755. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  756. msgstr ""
  757. "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  759. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  760. msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  762. msgid "Some packages could not be authenticated"
  763. msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  765. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  766. msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  768. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  769. msgstr ""
  770. "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  772. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  773. msgstr ""
  774. "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  776. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  777. msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  779. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  780. msgstr ""
  781. "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
  782. "org"
  783. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  784. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  785. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  786. #, c-format
  787. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  788. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
  789. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  790. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  792. #, c-format
  793. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  794. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
  795. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  796. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  798. #, fuzzy, c-format
  799. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  800. msgstr ""
  801. "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
  802. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  803. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  805. #, fuzzy, c-format
  806. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  807. msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  809. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  810. #, c-format
  811. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  812. msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  814. #, c-format
  815. msgid "You don't have enough free space in %s."
  816. msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  818. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  819. msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  821. msgid "Yes, do as I say!"
  822. msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  824. #, c-format
  825. msgid ""
  826. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  827. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  828. " ?] "
  829. msgstr ""
  830. "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
  831. "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
  832. " ?] "
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  834. msgid "Abort."
  835. msgstr "Abort."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  837. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  838. msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  840. #, c-format
  841. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  842. msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  844. msgid "Some files failed to download"
  845. msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  847. msgid "Download complete and in download only mode"
  848. msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  850. msgid ""
  851. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  852. "missing?"
  853. msgstr ""
  854. "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
  855. "subukang may --fix-missing?"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  857. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  858. msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  860. msgid "Unable to correct missing packages."
  861. msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  863. msgid "Aborting install."
  864. msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  866. msgid ""
  867. "The following package disappeared from your system as\n"
  868. "all files have been overwritten by other packages:"
  869. msgid_plural ""
  870. "The following packages disappeared from your system as\n"
  871. "all files have been overwritten by other packages:"
  872. msgstr[0] ""
  873. msgstr[1] ""
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  875. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  876. msgstr ""
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  878. #, c-format
  879. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  880. msgstr ""
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  882. #, fuzzy, c-format
  883. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  884. msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
  885. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  887. #, c-format
  888. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  889. msgstr ""
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  891. msgid "The update command takes no arguments"
  892. msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  894. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  895. msgstr ""
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  897. msgid ""
  898. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  899. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  900. msgstr ""
  901. #.
  902. #. if (Packages == 1)
  903. #. {
  904. #. c1out << endl;
  905. #. c1out <<
  906. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  907. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  908. #. "that package should be filed.") << endl;
  909. #. }
  910. #.
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  912. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  913. msgstr ""
  914. "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  916. #, fuzzy
  917. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  918. msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  920. #, fuzzy
  921. msgid ""
  922. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  923. msgid_plural ""
  924. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  925. "required:"
  926. msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  927. msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  929. #, fuzzy, c-format
  930. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  931. msgid_plural ""
  932. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  933. msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  934. msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  936. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  937. msgstr ""
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  939. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  940. msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  942. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  943. msgstr ""
  944. "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  946. msgid ""
  947. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  948. "solution)."
  949. msgstr ""
  950. "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
  951. "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  953. msgid ""
  954. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  955. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  956. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  957. "or been moved out of Incoming."
  958. msgstr ""
  959. "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
  960. "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
  961. "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
  962. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  963. msgid "Broken packages"
  964. msgstr "Sirang mga pakete"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  966. msgid "The following extra packages will be installed:"
  967. msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  969. msgid "Suggested packages:"
  970. msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  972. msgid "Recommended packages:"
  973. msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  975. #, c-format
  976. msgid "Couldn't find package %s"
  977. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  979. #, fuzzy, c-format
  980. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  981. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  983. msgid ""
  984. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  985. "instead."
  986. msgstr ""
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  988. msgid "Calculating upgrade... "
  989. msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  991. msgid "Failed"
  992. msgstr "Bigo"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  994. msgid "Done"
  995. msgstr "Tapos"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  997. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  998. msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1000. msgid "Unable to lock the download directory"
  1001. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Downloading %s %s"
  1005. msgstr ""
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1007. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1008. msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1012. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1014. #, c-format
  1015. msgid ""
  1016. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1017. "%s\n"
  1018. msgstr ""
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1020. #, c-format
  1021. msgid ""
  1022. "Please use:\n"
  1023. "bzr get %s\n"
  1024. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1025. msgstr ""
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1029. msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1031. #, c-format
  1032. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1033. msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
  1034. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1035. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1039. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
  1040. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1041. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1045. msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Fetch source %s\n"
  1049. msgstr "Kunin ang Source %s\n"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1051. msgid "Failed to fetch some archives."
  1052. msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1056. msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1060. msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1064. msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1068. msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1070. msgid "Child process failed"
  1071. msgstr "Bigo ang prosesong anak"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1073. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1074. msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
  1075. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1076. #, c-format
  1077. msgid ""
  1078. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1079. "Architectures for setup"
  1080. msgstr ""
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1084. msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1086. #, c-format
  1087. msgid "%s has no build depends.\n"
  1088. msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
  1089. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1090. #, fuzzy, c-format
  1091. msgid ""
  1092. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1093. "packages"
  1094. msgstr ""
  1095. "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
  1096. "mahanap"
  1097. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1098. #, c-format
  1099. msgid ""
  1100. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1101. "found"
  1102. msgstr ""
  1103. "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
  1104. "mahanap"
  1105. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1108. msgstr ""
  1109. "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
  1110. "%s ay bagong-bago pa lamang."
  1111. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1112. #, fuzzy, c-format
  1113. msgid ""
  1114. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1115. "package %s can't satisfy version requirements"
  1116. msgstr ""
  1117. "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
  1118. "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1120. #, fuzzy, c-format
  1121. msgid ""
  1122. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1123. "version"
  1124. msgstr ""
  1125. "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
  1126. "mahanap"
  1127. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1128. #, c-format
  1129. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1130. msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
  1131. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1132. #, c-format
  1133. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1134. msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
  1135. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1136. msgid "Failed to process build dependencies"
  1137. msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
  1138. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1139. #, fuzzy, c-format
  1140. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1141. msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
  1142. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1143. msgid "Supported modules:"
  1144. msgstr "Suportadong mga Module:"
  1145. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1146. #, fuzzy
  1147. msgid ""
  1148. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1149. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1150. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1151. "\n"
  1152. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1153. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1154. "and install.\n"
  1155. "\n"
  1156. "Commands:\n"
  1157. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1158. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1159. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1160. " remove - Remove packages\n"
  1161. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1162. " purge - Remove packages and config files\n"
  1163. " source - Download source archives\n"
  1164. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1165. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1166. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1167. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1168. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1169. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1170. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1171. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1172. "\n"
  1173. "Options:\n"
  1174. " -h This help text.\n"
  1175. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1176. " -qq No output except for errors\n"
  1177. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1178. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1179. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1180. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1181. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1182. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1183. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1184. " -V Show verbose version numbers\n"
  1185. " -c=? Read this configuration file\n"
  1186. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1187. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1188. "pages for more information and options.\n"
  1189. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1190. msgstr ""
  1191. "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
  1192. " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1193. " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
  1194. "\n"
  1195. "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
  1196. "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
  1197. "at install.\n"
  1198. "\n"
  1199. "Mga utos:\n"
  1200. " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
  1201. " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
  1202. " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
  1203. " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
  1204. " source - Kumuha ng arkibong source\n"
  1205. " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
  1206. " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
  1207. " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
  1208. " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
  1209. " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
  1210. " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
  1211. "\n"
  1212. "Mga option:\n"
  1213. " -h Itong tulong na ito.\n"
  1214. " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
  1215. " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
  1216. " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
  1217. " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
  1218. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1219. " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
  1220. " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
  1221. " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
  1222. " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
  1223. " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
  1224. " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
  1225. " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  1226. "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
  1227. "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
  1228. " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
  1229. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1230. msgid ""
  1231. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1232. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1233. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1234. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1235. msgstr ""
  1236. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1237. msgid "Hit "
  1238. msgstr "Tumama "
  1239. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1240. msgid "Get:"
  1241. msgstr "Kunin: "
  1242. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1243. msgid "Ign "
  1244. msgstr "DiPansin "
  1245. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1246. msgid "Err "
  1247. msgstr "Err "
  1248. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1251. msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
  1252. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1253. #, c-format
  1254. msgid " [Working]"
  1255. msgstr " [May ginagawa]"
  1256. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1257. #, c-format
  1258. msgid ""
  1259. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1260. " '%s'\n"
  1261. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1262. msgstr ""
  1263. "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
  1264. " '%s'\n"
  1265. "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
  1266. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1267. #, fuzzy, c-format
  1268. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1269. msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
  1270. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1271. #, fuzzy, c-format
  1272. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1273. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  1274. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1275. #, fuzzy, c-format
  1276. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1277. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  1278. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1279. #, fuzzy, c-format
  1280. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1281. msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
  1282. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1283. #, fuzzy, c-format
  1284. msgid "%s was already not hold.\n"
  1285. msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
  1286. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1287. #, fuzzy, c-format
  1288. msgid "%s set on hold.\n"
  1289. msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
  1290. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1291. #, fuzzy, c-format
  1292. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1293. msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
  1294. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1295. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1296. msgstr ""
  1297. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1298. msgid ""
  1299. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1300. "\n"
  1301. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1302. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1303. "\n"
  1304. "Commands:\n"
  1305. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1306. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1307. "\n"
  1308. "Options:\n"
  1309. " -h This help text.\n"
  1310. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1311. " -qq No output except for errors\n"
  1312. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1313. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1314. " -c=? Read this configuration file\n"
  1315. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1316. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1317. msgstr ""
  1318. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1319. msgid "Unknown package record!"
  1320. msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
  1321. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1322. msgid ""
  1323. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1324. "\n"
  1325. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1326. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1327. "\n"
  1328. "Options:\n"
  1329. " -h This help text\n"
  1330. " -s Use source file sorting\n"
  1331. " -c=? Read this configuration file\n"
  1332. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1333. msgstr ""
  1334. "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
  1335. "\n"
  1336. "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
  1337. "pakete.\n"
  1338. "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
  1339. "\n"
  1340. "Mga option:\n"
  1341. " -h Itong tulong na ito\n"
  1342. " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
  1343. " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
  1344. " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
  1345. #: dselect/install:32
  1346. msgid "Bad default setting!"
  1347. msgstr "Maling nakatakda na default!"
  1348. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1349. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1350. msgid "Press enter to continue."
  1351. msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
  1352. #: dselect/install:91
  1353. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1354. msgstr ""
  1355. #: dselect/install:101
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1358. msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
  1359. #: dselect/install:102
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1362. msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
  1363. #: dselect/install:103
  1364. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1365. msgstr ""
  1366. "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
  1367. #: dselect/install:104
  1368. msgid ""
  1369. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1370. msgstr ""
  1371. "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
  1372. "muli ang [I]luklok/Instol."
  1373. #: dselect/update:30
  1374. msgid "Merging available information"
  1375. msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
  1376. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1377. msgid "Failed to create pipes"
  1378. msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
  1379. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1380. msgid "Failed to exec gzip "
  1381. msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
  1382. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1383. msgid "Corrupted archive"
  1384. msgstr "Sirang arkibo"
  1385. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1386. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1387. msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
  1388. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1391. msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
  1392. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1393. msgid "Invalid archive signature"
  1394. msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
  1395. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1396. msgid "Error reading archive member header"
  1397. msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
  1398. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1399. #, fuzzy, c-format
  1400. msgid "Invalid archive member header %s"
  1401. msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
  1402. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1403. msgid "Invalid archive member header"
  1404. msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
  1405. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1406. msgid "Archive is too short"
  1407. msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
  1408. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1409. msgid "Failed to read the archive headers"
  1410. msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
  1411. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1412. msgid "DropNode called on still linked node"
  1413. msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
  1414. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1415. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1416. msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
  1417. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1418. msgid "Failed to allocate diversion"
  1419. msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
  1420. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1421. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1422. msgstr "Internal error sa AddDiversion"
  1423. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1426. msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
  1427. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1430. msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
  1431. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1434. msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
  1435. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Failed to write file %s"
  1438. msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
  1439. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Failed to close file %s"
  1442. msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
  1443. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1444. #, c-format
  1445. msgid "The path %s is too long"
  1446. msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
  1447. #: apt-inst/extract.cc:124
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Unpacking %s more than once"
  1450. msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
  1451. #: apt-inst/extract.cc:134
  1452. #, c-format
  1453. msgid "The directory %s is diverted"
  1454. msgstr "Ang directory %s ay divertado"
  1455. #: apt-inst/extract.cc:144
  1456. #, c-format
  1457. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1458. msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
  1459. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1460. msgid "The diversion path is too long"
  1461. msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
  1462. #: apt-inst/extract.cc:240
  1463. #, c-format
  1464. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1465. msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
  1466. #: apt-inst/extract.cc:280
  1467. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1468. msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
  1469. #: apt-inst/extract.cc:284
  1470. msgid "The path is too long"
  1471. msgstr "Sobrang haba ng path"
  1472. #: apt-inst/extract.cc:412
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1475. msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
  1476. #: apt-inst/extract.cc:429
  1477. #, c-format
  1478. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1479. msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
  1480. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1481. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1482. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1483. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1484. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1485. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1486. #: methods/mirror.cc:91
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Unable to read %s"
  1489. msgstr "Hindi mabasa ang %s"
  1490. #: apt-inst/extract.cc:489
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Unable to stat %s"
  1493. msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
  1494. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1495. #, c-format
  1496. msgid "Failed to remove %s"
  1497. msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
  1498. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to create %s"
  1501. msgstr "Hindi malikha ang %s"
  1502. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1505. msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
  1506. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1507. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1508. msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
  1509. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1512. msgid "Reading package lists"
  1513. msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
  1514. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1517. msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
  1518. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1520. msgid "Internal error getting a package name"
  1521. msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
  1522. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1523. msgid "Reading file listing"
  1524. msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
  1525. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1526. #, c-format
  1527. msgid ""
  1528. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1529. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1530. "package!"
  1531. msgstr ""
  1532. "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
  1533. "ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
  1534. "parehong bersyon ng pakete!"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1538. msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
  1539. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1540. msgid "Internal error getting a node"
  1541. msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
  1542. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1545. msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
  1546. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1547. msgid "The diversion file is corrupted"
  1548. msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
  1549. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1553. msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
  1554. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1555. msgid "Internal error adding a diversion"
  1556. msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
  1557. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1558. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1559. msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
  1560. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1563. msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
  1564. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1567. msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
  1568. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1571. msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
  1572. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1573. #, c-format
  1574. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1575. msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
  1576. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1577. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1578. #, fuzzy, c-format
  1579. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1580. msgstr ""
  1581. "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
  1582. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Couldn't change to %s"
  1585. msgstr "Hindi makalipat sa %s"
  1586. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1587. #, c-format
  1588. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1589. msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
  1590. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1591. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1592. msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
  1593. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1594. msgid "Unparsable control file"
  1595. msgstr "Di maintindihang talaksang control"
  1596. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1597. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1598. msgstr ""
  1599. #: methods/bzip2.cc:64
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1602. msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
  1603. #: methods/bzip2.cc:108
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Read error from %s process"
  1606. msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
  1607. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1608. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1609. #: methods/rred.cc:533
  1610. msgid "Failed to stat"
  1611. msgstr "Bigo ang pag-stat"
  1612. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1613. #: methods/rred.cc:530
  1614. msgid "Failed to set modification time"
  1615. msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
  1616. #: methods/cdrom.cc:199
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1619. msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
  1620. #: methods/cdrom.cc:208
  1621. msgid ""
  1622. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1623. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1624. msgstr ""
  1625. "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
  1626. "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
  1627. #: methods/cdrom.cc:218
  1628. msgid "Wrong CD-ROM"
  1629. msgstr "Maling CD"
  1630. #: methods/cdrom.cc:245
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1633. msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
  1634. #: methods/cdrom.cc:250
  1635. msgid "Disk not found."
  1636. msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
  1637. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1638. msgid "File not found"
  1639. msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
  1640. #: methods/file.cc:44
  1641. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1642. msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
  1643. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1644. #: methods/ftp.cc:168
  1645. msgid "Logging in"
  1646. msgstr "Pumapasok"
  1647. #: methods/ftp.cc:174
  1648. msgid "Unable to determine the peer name"
  1649. msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
  1650. #: methods/ftp.cc:179
  1651. msgid "Unable to determine the local name"
  1652. msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
  1653. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1654. #, c-format
  1655. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1656. msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
  1657. #: methods/ftp.cc:216
  1658. #, c-format
  1659. msgid "USER failed, server said: %s"
  1660. msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
  1661. #: methods/ftp.cc:223
  1662. #, c-format
  1663. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1664. msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
  1665. #: methods/ftp.cc:243
  1666. msgid ""
  1667. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1668. "is empty."
  1669. msgstr ""
  1670. "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
  1671. "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
  1672. #: methods/ftp.cc:271
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1675. msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
  1676. #: methods/ftp.cc:297
  1677. #, c-format
  1678. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1679. msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
  1680. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1681. msgid "Connection timeout"
  1682. msgstr "Lumipas ang koneksyon"
  1683. #: methods/ftp.cc:341
  1684. msgid "Server closed the connection"
  1685. msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
  1686. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1687. msgid "Read error"
  1688. msgstr "Error sa pagbasa"
  1689. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1690. msgid "A response overflowed the buffer."
  1691. msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
  1692. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1693. msgid "Protocol corruption"
  1694. msgstr "Sira ang protocol"
  1695. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1696. msgid "Write error"
  1697. msgstr "Error sa pagsulat"
  1698. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1699. msgid "Could not create a socket"
  1700. msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
  1701. #: methods/ftp.cc:703
  1702. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1703. msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
  1704. #: methods/ftp.cc:709
  1705. msgid "Could not connect passive socket."
  1706. msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
  1707. #: methods/ftp.cc:727
  1708. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1709. msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
  1710. #: methods/ftp.cc:741
  1711. msgid "Could not bind a socket"
  1712. msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
  1713. #: methods/ftp.cc:745
  1714. msgid "Could not listen on the socket"
  1715. msgstr "Hindi makarinig sa socket"
  1716. #: methods/ftp.cc:752
  1717. msgid "Could not determine the socket's name"
  1718. msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
  1719. #: methods/ftp.cc:784
  1720. msgid "Unable to send PORT command"
  1721. msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
  1722. #: methods/ftp.cc:794
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1725. msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
  1726. #: methods/ftp.cc:803
  1727. #, c-format
  1728. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1729. msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
  1730. #: methods/ftp.cc:823
  1731. msgid "Data socket connect timed out"
  1732. msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
  1733. #: methods/ftp.cc:830
  1734. msgid "Unable to accept connection"
  1735. msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
  1736. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1737. msgid "Problem hashing file"
  1738. msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
  1739. #: methods/ftp.cc:882
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1742. msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
  1743. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1744. msgid "Data socket timed out"
  1745. msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
  1746. #: methods/ftp.cc:927
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1749. msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
  1750. #. Get the files information
  1751. #: methods/ftp.cc:1004
  1752. msgid "Query"
  1753. msgstr "Tanong"
  1754. #: methods/ftp.cc:1116
  1755. msgid "Unable to invoke "
  1756. msgstr "Hindi ma-invoke "
  1757. #: methods/connect.cc:71
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1760. msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
  1761. #: methods/connect.cc:82
  1762. #, c-format
  1763. msgid "[IP: %s %s]"
  1764. msgstr "[IP: %s %s]"
  1765. #: methods/connect.cc:89
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1768. msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1769. #: methods/connect.cc:95
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1772. msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
  1773. #: methods/connect.cc:103
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1776. msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
  1777. #: methods/connect.cc:121
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1780. msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
  1781. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1782. #. ssh connection that is still going
  1783. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Connecting to %s"
  1786. msgstr "Kumokonekta sa %s"
  1787. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Could not resolve '%s'"
  1790. msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
  1791. #: methods/connect.cc:193
  1792. #, c-format
  1793. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1794. msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
  1795. #: methods/connect.cc:196
  1796. #, fuzzy, c-format
  1797. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1798. msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
  1799. #: methods/connect.cc:243
  1800. #, fuzzy, c-format
  1801. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1802. msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
  1803. #: methods/gpgv.cc:166
  1804. msgid ""
  1805. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1806. msgstr ""
  1807. "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
  1808. "fingerprint?!"
  1809. #: methods/gpgv.cc:171
  1810. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1811. msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
  1812. #: methods/gpgv.cc:175
  1813. #, fuzzy
  1814. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1815. msgstr ""
  1816. "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
  1817. #: methods/gpgv.cc:180
  1818. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1819. msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
  1820. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1821. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1822. msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
  1823. #: methods/gpgv.cc:228
  1824. msgid ""
  1825. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1826. "available:\n"
  1827. msgstr ""
  1828. "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
  1829. "available:\n"
  1830. #: methods/http.cc:385
  1831. msgid "Waiting for headers"
  1832. msgstr "Naghihintay ng panimula"
  1833. #: methods/http.cc:531
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1836. msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
  1837. #: methods/http.cc:539
  1838. msgid "Bad header line"
  1839. msgstr "Maling linyang panimula"
  1840. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1841. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1842. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
  1843. #: methods/http.cc:600
  1844. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1845. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
  1846. #: methods/http.cc:615
  1847. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1848. msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
  1849. #: methods/http.cc:617
  1850. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1851. msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
  1852. #: methods/http.cc:641
  1853. msgid "Unknown date format"
  1854. msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
  1855. #: methods/http.cc:800
  1856. msgid "Select failed"
  1857. msgstr "Bigo ang pagpili"
  1858. #: methods/http.cc:805
  1859. msgid "Connection timed out"
  1860. msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
  1861. #: methods/http.cc:828
  1862. msgid "Error writing to output file"
  1863. msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
  1864. #: methods/http.cc:859
  1865. msgid "Error writing to file"
  1866. msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
  1867. #: methods/http.cc:887
  1868. msgid "Error writing to the file"
  1869. msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
  1870. #: methods/http.cc:901
  1871. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1872. msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
  1873. #: methods/http.cc:903
  1874. msgid "Error reading from server"
  1875. msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
  1876. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1877. #, fuzzy
  1878. msgid "Failed to truncate file"
  1879. msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
  1880. #: methods/http.cc:1183
  1881. msgid "Bad header data"
  1882. msgstr "Maling datos sa panimula"
  1883. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1884. msgid "Connection failed"
  1885. msgstr "Bigo ang koneksyon"
  1886. #: methods/http.cc:1347
  1887. msgid "Internal error"
  1888. msgstr "Internal na error"
  1889. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1890. msgid "Can't mmap an empty file"
  1891. msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1893. #, fuzzy, c-format
  1894. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1895. msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
  1896. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1899. msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
  1900. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1901. #, fuzzy
  1902. msgid "Unable to close mmap"
  1903. msgstr "Hindi mabuksan %s"
  1904. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1905. #, fuzzy
  1906. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1907. msgstr "Hindi ma-invoke "
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1909. #, c-format
  1910. msgid ""
  1911. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1912. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1913. msgstr ""
  1914. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1915. #, c-format
  1916. msgid ""
  1917. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1918. "reached."
  1919. msgstr ""
  1920. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1921. msgid ""
  1922. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1923. msgstr ""
  1924. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1925. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1926. #, c-format
  1927. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1928. msgstr ""
  1929. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1930. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1931. #, c-format
  1932. msgid "%lih %limin %lis"
  1933. msgstr ""
  1934. #. min means minutes, s means seconds
  1935. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1936. #, c-format
  1937. msgid "%limin %lis"
  1938. msgstr ""
  1939. #. s means seconds
  1940. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1941. #, c-format
  1942. msgid "%lis"
  1943. msgstr ""
  1944. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Selection %s not found"
  1947. msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
  1948. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1951. msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
  1952. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Opening configuration file %s"
  1955. msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
  1956. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1959. msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
  1960. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1963. msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
  1964. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1967. msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
  1968. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1971. msgstr ""
  1972. "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1976. msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
  1977. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1980. msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
  1981. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1984. msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
  1985. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1986. #, fuzzy, c-format
  1987. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1988. msgstr ""
  1989. "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
  1990. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1993. msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
  1994. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1995. #, c-format
  1996. msgid "%c%s... Error!"
  1997. msgstr "%c%s... Error!"
  1998. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1999. #, c-format
  2000. msgid "%c%s... Done"
  2001. msgstr "%c%s... Tapos"
  2002. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2005. msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
  2006. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2007. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Command line option %s is not understood"
  2010. msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
  2011. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2014. msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
  2015. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Option %s requires an argument."
  2018. msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
  2019. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2022. msgstr ""
  2023. "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
  2024. "=<halaga>."
  2025. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2028. msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
  2029. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Option '%s' is too long"
  2032. msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
  2033. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2036. msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
  2037. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Invalid operation %s"
  2040. msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
  2041. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2044. msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
  2045. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2046. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2047. #: methods/mirror.cc:97
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Unable to change to %s"
  2050. msgstr "Di makalipat sa %s"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2052. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2053. msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
  2054. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2057. msgstr ""
  2058. "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Could not open lock file %s"
  2062. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2066. msgstr ""
  2067. "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
  2068. "nfs"
  2069. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Could not get lock %s"
  2072. msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2074. #, c-format
  2075. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2076. msgstr ""
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2080. msgstr ""
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2084. msgstr ""
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2089. msgstr ""
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2093. msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2097. msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2099. #, fuzzy, c-format
  2100. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2101. msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2105. msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2109. msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Could not open file %s"
  2113. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2115. #, fuzzy, c-format
  2116. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2117. msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2119. #, c-format
  2120. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2121. msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2123. #, c-format
  2124. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2125. msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
  2126. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2127. #, fuzzy, c-format
  2128. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2129. msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
  2130. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2131. #, fuzzy, c-format
  2132. msgid "Problem closing the file %s"
  2133. msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2135. #, fuzzy, c-format
  2136. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2137. msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2139. #, fuzzy, c-format
  2140. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2141. msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2143. msgid "Problem syncing the file"
  2144. msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
  2145. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2146. msgid "Empty package cache"
  2147. msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
  2148. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2149. msgid "The package cache file is corrupted"
  2150. msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
  2151. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2152. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2153. msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
  2154. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2155. #, c-format
  2156. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2157. msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
  2158. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2159. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2160. msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2162. msgid "Depends"
  2163. msgstr "Dependensiya"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2165. msgid "PreDepends"
  2166. msgstr "PreDepends"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2168. msgid "Suggests"
  2169. msgstr "Mungkahi"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2171. msgid "Recommends"
  2172. msgstr "Rekomendado"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2174. msgid "Conflicts"
  2175. msgstr "Tunggali"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2177. msgid "Replaces"
  2178. msgstr "Pumapalit"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2180. msgid "Obsoletes"
  2181. msgstr "Linalaos"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2183. msgid "Breaks"
  2184. msgstr ""
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2186. msgid "Enhances"
  2187. msgstr ""
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2189. msgid "important"
  2190. msgstr "importante"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2192. msgid "required"
  2193. msgstr "kailangan"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2195. msgid "standard"
  2196. msgstr "standard"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2198. msgid "optional"
  2199. msgstr "optional"
  2200. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2201. msgid "extra"
  2202. msgstr "extra"
  2203. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2204. msgid "Building dependency tree"
  2205. msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
  2206. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2207. msgid "Candidate versions"
  2208. msgstr "Bersyong Kandidato"
  2209. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2210. msgid "Dependency generation"
  2211. msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
  2212. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2213. #, fuzzy
  2214. msgid "Reading state information"
  2215. msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
  2216. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2217. #, fuzzy, c-format
  2218. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2219. msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
  2220. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2221. #, fuzzy, c-format
  2222. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2223. msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
  2224. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2227. msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
  2228. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2231. msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
  2232. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2233. #, fuzzy, c-format
  2234. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2235. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  2236. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2237. #, fuzzy, c-format
  2238. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2239. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
  2240. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2241. #, fuzzy, c-format
  2242. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2243. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  2244. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2245. #, fuzzy, c-format
  2246. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2247. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  2248. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2249. #, fuzzy, c-format
  2250. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2251. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  2252. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2255. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
  2256. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2259. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2263. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2267. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2271. msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Opening %s"
  2275. msgstr "Binubuksan %s"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2279. msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2283. msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2287. msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
  2288. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2289. #, c-format
  2290. msgid ""
  2291. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2292. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2293. msgstr ""
  2294. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2295. #, c-format
  2296. msgid ""
  2297. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2298. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2299. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2300. msgstr ""
  2301. "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
  2302. "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
  2303. "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
  2304. "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
  2305. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2306. #, c-format
  2307. msgid ""
  2308. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2309. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2310. msgstr ""
  2311. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2314. msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
  2315. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2319. msgstr ""
  2320. "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
  2321. "para dito."
  2322. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2323. msgid ""
  2324. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2325. "held packages."
  2326. msgstr ""
  2327. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
  2328. "ito ng mga paketeng naka-hold."
  2329. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2330. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2331. msgstr ""
  2332. "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
  2333. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2334. #, fuzzy
  2335. msgid ""
  2336. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2337. "used instead."
  2338. msgstr ""
  2339. "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
  2340. "mga luma na lamang."
  2341. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2342. #, fuzzy, c-format
  2343. msgid "List directory %spartial is missing."
  2344. msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
  2345. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2346. #, fuzzy, c-format
  2347. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2348. msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
  2349. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2350. #, fuzzy, c-format
  2351. msgid "Unable to lock directory %s"
  2352. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
  2353. #. only show the ETA if it makes sense
  2354. #. two days
  2355. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2358. msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
  2359. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2362. msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
  2363. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2364. #, c-format
  2365. msgid "The method driver %s could not be found."
  2366. msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
  2367. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Method %s did not start correctly"
  2370. msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
  2371. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2374. msgstr ""
  2375. "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
  2376. #: apt-pkg/init.cc:147
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2379. msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
  2380. #: apt-pkg/init.cc:163
  2381. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2382. msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
  2383. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Unable to stat %s."
  2386. msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
  2387. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2388. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2389. msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
  2390. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2391. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2392. msgstr ""
  2393. "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
  2394. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2395. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2396. msgstr ""
  2397. "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
  2398. "ito"
  2399. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2400. msgid "The list of sources could not be read."
  2401. msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
  2402. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2403. #, c-format
  2404. msgid ""
  2405. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2406. "available in the sources"
  2407. msgstr ""
  2408. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2409. #, fuzzy, c-format
  2410. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2411. msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
  2412. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Did not understand pin type %s"
  2415. msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
  2416. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2417. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2418. msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
  2419. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2420. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2421. msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2425. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2429. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2431. #, fuzzy, c-format
  2432. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2433. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  2434. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2437. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
  2438. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2441. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  2442. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2444. #, fuzzy, c-format
  2445. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2446. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2450. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2452. #, fuzzy, c-format
  2453. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2454. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2456. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2457. msgstr ""
  2458. "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2460. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2461. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
  2462. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2463. #, fuzzy
  2464. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2465. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
  2466. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2467. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2468. msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2472. msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2476. msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2480. msgstr ""
  2481. "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2485. msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2487. msgid "Collecting File Provides"
  2488. msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
  2489. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2490. msgid "IO Error saving source cache"
  2491. msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
  2492. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2493. #, c-format
  2494. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2495. msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
  2496. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2497. msgid "MD5Sum mismatch"
  2498. msgstr "Di tugmang MD5Sum"
  2499. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2500. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2501. #, fuzzy
  2502. msgid "Hash Sum mismatch"
  2503. msgstr "Di tugmang MD5Sum"
  2504. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2505. #, c-format
  2506. msgid ""
  2507. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2508. "or malformed file)"
  2509. msgstr ""
  2510. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2511. #, fuzzy, c-format
  2512. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2513. msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
  2514. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2515. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2516. msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2521. "repository will not be applied."
  2522. msgstr ""
  2523. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2526. msgstr ""
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2528. #, c-format
  2529. msgid ""
  2530. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2531. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2532. msgstr ""
  2533. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2535. #, c-format
  2536. msgid "GPG error: %s: %s"
  2537. msgstr ""
  2538. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2539. #, c-format
  2540. msgid ""
  2541. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2542. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2543. msgstr ""
  2544. "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
  2545. "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
  2546. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2547. #, c-format
  2548. msgid ""
  2549. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2550. "to manually fix this package."
  2551. msgstr ""
  2552. "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
  2553. "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
  2554. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2555. #, c-format
  2556. msgid ""
  2557. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2558. msgstr ""
  2559. "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
  2560. "paketeng %s."
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2562. msgid "Size mismatch"
  2563. msgstr "Di tugmang laki"
  2564. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2565. #, fuzzy, c-format
  2566. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2567. msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
  2568. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2569. #, fuzzy, c-format
  2570. msgid "No sections in Release file %s"
  2571. msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
  2572. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2573. #, c-format
  2574. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2575. msgstr ""
  2576. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2577. #, fuzzy, c-format
  2578. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2579. msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
  2580. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2581. #, fuzzy, c-format
  2582. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2583. msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
  2584. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2587. msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2589. #, c-format
  2590. msgid ""
  2591. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2592. "Mounting CD-ROM\n"
  2593. msgstr ""
  2594. "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
  2595. "Sinasalang ang CD-ROM\n"
  2596. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2597. msgid "Identifying.. "
  2598. msgstr "Kinikilala..."
  2599. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Stored label: %s\n"
  2602. msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
  2603. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2604. #, fuzzy
  2605. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2606. msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
  2607. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2610. msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
  2611. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2612. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2613. msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
  2614. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2615. msgid "Waiting for disc...\n"
  2616. msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
  2617. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2618. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2619. msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2621. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2622. msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2624. #, fuzzy, c-format
  2625. msgid ""
  2626. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2627. "%zu signatures\n"
  2628. msgstr ""
  2629. "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
  2630. "signature\n"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2632. msgid ""
  2633. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2634. "wrong architecture?"
  2635. msgstr ""
  2636. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2637. #, fuzzy, c-format
  2638. msgid "Found label '%s'\n"
  2639. msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
  2640. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2641. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2642. msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2644. #, c-format
  2645. msgid ""
  2646. "This disc is called: \n"
  2647. "'%s'\n"
  2648. msgstr ""
  2649. "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
  2650. "'%s'\n"
  2651. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2652. msgid "Copying package lists..."
  2653. msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2655. msgid "Writing new source list\n"
  2656. msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
  2657. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2658. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2659. msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
  2660. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Wrote %i records.\n"
  2663. msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
  2664. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2667. msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
  2668. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2671. msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
  2672. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2675. msgstr ""
  2676. "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
  2677. "mismatch\n"
  2678. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2679. #, fuzzy, c-format
  2680. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2681. msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
  2682. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2685. msgstr ""
  2686. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2687. #, fuzzy, c-format
  2688. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2689. msgstr "Di tugmang MD5Sum"
  2690. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2691. #, c-format
  2692. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2693. msgstr ""
  2694. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2695. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2696. #, fuzzy, c-format
  2697. msgid "No keyring installed in %s."
  2698. msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
  2699. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2702. msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
  2703. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2706. msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
  2707. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2708. #, fuzzy, c-format
  2709. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2710. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  2711. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2712. #, fuzzy, c-format
  2713. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2714. msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
  2715. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2718. msgstr ""
  2719. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2720. #, c-format
  2721. msgid ""
  2722. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2723. "neither of them"
  2724. msgstr ""
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2728. msgstr ""
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2732. msgstr ""
  2733. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2736. msgstr ""
  2737. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2738. #, fuzzy, c-format
  2739. msgid "Installing %s"
  2740. msgstr "Iniluklok ang %s"
  2741. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Configuring %s"
  2744. msgstr "Isasaayos ang %s"
  2745. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Removing %s"
  2748. msgstr "Tinatanggal ang %s"
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2750. #, fuzzy, c-format
  2751. msgid "Completely removing %s"
  2752. msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Noting disappearance of %s"
  2756. msgstr ""
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2760. msgstr ""
  2761. #. FIXME: use a better string after freeze
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2763. #, fuzzy, c-format
  2764. msgid "Directory '%s' missing"
  2765. msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2767. #, fuzzy, c-format
  2768. msgid "Could not open file '%s'"
  2769. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Preparing %s"
  2773. msgstr "Hinahanda ang %s"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Unpacking %s"
  2777. msgstr "Binubuklat ang %s"
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Preparing to configure %s"
  2781. msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
  2782. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Installed %s"
  2785. msgstr "Iniluklok ang %s"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Preparing for removal of %s"
  2789. msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Removed %s"
  2793. msgstr "Tinanggal ang %s"
  2794. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2797. msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Completely removed %s"
  2801. msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2803. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2804. msgstr ""
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2806. msgid "Running dpkg"
  2807. msgstr ""
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2809. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2810. msgstr ""
  2811. #. check if its not a follow up error
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2813. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2814. msgstr ""
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2816. msgid ""
  2817. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2818. "error from a previous failure."
  2819. msgstr ""
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2821. msgid ""
  2822. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2823. "error"
  2824. msgstr ""
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2826. msgid ""
  2827. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2828. "error"
  2829. msgstr ""
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2831. msgid ""
  2832. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2833. msgstr ""
  2834. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2835. #, c-format
  2836. msgid ""
  2837. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2838. "it?"
  2839. msgstr ""
  2840. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2841. #, fuzzy, c-format
  2842. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2843. msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
  2844. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2845. #. dpkg --configure -a
  2846. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2847. #, c-format
  2848. msgid ""
  2849. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2850. msgstr ""
  2851. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2852. msgid "Not locked"
  2853. msgstr ""
  2854. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2855. #. and provide a config option to define that default
  2856. #: methods/mirror.cc:260
  2857. #, c-format
  2858. msgid "No mirror file '%s' found "
  2859. msgstr ""
  2860. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2861. #. and provide a config option to define that default
  2862. #: methods/mirror.cc:267
  2863. #, fuzzy, c-format
  2864. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2865. msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
  2866. #: methods/mirror.cc:422
  2867. #, c-format
  2868. msgid "[Mirror: %s]"
  2869. msgstr ""
  2870. #: methods/rred.cc:503
  2871. #, c-format
  2872. msgid ""
  2873. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2874. "to be corrupt."
  2875. msgstr ""
  2876. #: methods/rred.cc:508
  2877. #, c-format
  2878. msgid ""
  2879. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2880. "to be corrupt."
  2881. msgstr ""
  2882. #: methods/rsh.cc:330
  2883. msgid "Connection closed prematurely"
  2884. msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
  2885. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2886. #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
  2887. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2888. #~ msgstr ""
  2889. #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
  2890. #~ "Lalabas."
  2891. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2892. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
  2893. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2894. #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
  2895. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2896. #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
  2897. #~ msgid "Could not patch file"
  2898. #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
  2899. #~ msgid " %4i %s\n"
  2900. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2901. #~ msgid "%4i %s\n"
  2902. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2903. #, fuzzy
  2904. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2905. #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
  2906. #~ msgid ""
  2907. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2908. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2909. #~ "that package should be filed."
  2910. #~ msgstr ""
  2911. #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
  2912. #~ "ay\n"
  2913. #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
  2914. #~ "pakete na ito."
  2915. #, fuzzy
  2916. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2917. #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
  2918. #, fuzzy
  2919. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2920. #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
  2921. #, fuzzy
  2922. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2923. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  2924. #, fuzzy
  2925. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2926. #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
  2927. #, fuzzy
  2928. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2929. #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
  2930. #, fuzzy
  2931. #~ msgid ""
  2932. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2933. #~ "%i signatures\n"
  2934. #~ msgstr ""
  2935. #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
  2936. #~ "signature\n"
  2937. #, fuzzy
  2938. #~ msgid "openpty failed\n"
  2939. #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
  2940. #~ msgid "File date has changed %s"
  2941. #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
  2942. #~ msgid "Reading file list"
  2943. #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
  2944. #~ msgid "Could not execute "
  2945. #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
  2946. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2947. #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
  2948. #~ msgid "Removed with config %s"
  2949. #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
  2950. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2951. #~ msgstr ""
  2952. #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"