sl.po 115 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732
  1. # translation of apt.po to Slovenian
  2. # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  7. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
  9. "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
  10. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  11. "Language: sl\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
  16. "%100==4 ? 3 : 0);\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
  19. "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
  20. "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
  21. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Vseh imen paketov: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Skupno struktur paketov : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Običajni paketi: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Čisti navidezni paketi: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Mešani navidezni paketi: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manjka: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Vseh različic: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Skupno različnih opisov: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Vseh odvisnosti: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Noben paket ni bil najden"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Datoteke paketa:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Pripeti paketi:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(ni najdeno)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Nameščen: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(brez)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Bucika paketa: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Preglednica različic:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  127. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
  169. " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  170. " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
  173. "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
  174. "\n"
  175. "Ukazi:\n"
  176. " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
  177. " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
  178. " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
  179. " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
  180. " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
  181. " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
  182. " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
  183. " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
  184. " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
  185. " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
  186. " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
  187. " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
  188. " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
  189. " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
  190. " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
  191. " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
  192. "\n"
  193. "Možnosti:\n"
  194. " -h to besedilo pomoči.\n"
  195. " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
  196. " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
  197. " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
  198. " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
  199. " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
  200. " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
  201. "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
  202. "podrobnosti.\n"
  203. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  210. #, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  214. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  215. msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
  216. #: cmdline/apt-config.cc:44
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "Argumenti niso v parih"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:79
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
  237. "\n"
  238. "Ukazi:\n"
  239. " shell - Lupinski način\n"
  240. " dump - Prikaže nastavitve\n"
  241. "\n"
  242. "Možnosti:\n"
  243. " -h To besedilo pomoči.\n"
  244. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  245. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  247. #, c-format
  248. msgid "%s not a valid DEB package."
  249. msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  251. msgid ""
  252. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  255. "from debian packages\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text\n"
  259. " -t Set the temp dir\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. msgstr ""
  263. "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
  264. "\n"
  265. "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
  266. "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
  267. "\n"
  268. "Možnosti:\n"
  269. " -h To besedilo pomoči\n"
  270. " -t Nastavi začasno mapo\n"
  271. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  272. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  274. #, c-format
  275. msgid "Unable to write to %s"
  276. msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  278. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  279. msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  281. msgid "Package extension list is too long"
  282. msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  286. #, c-format
  287. msgid "Error processing directory %s"
  288. msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  290. msgid "Source extension list is too long"
  291. msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  293. msgid "Error writing header to contents file"
  294. msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing contents %s"
  298. msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  300. msgid ""
  301. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  302. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " contents path\n"
  305. " release path\n"
  306. " generate config [groups]\n"
  307. " clean config\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  310. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  311. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  314. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  315. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  316. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  317. "\n"
  318. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  319. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  320. "\n"
  321. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  322. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  323. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  324. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  325. "Debian archive:\n"
  326. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  327. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  328. "\n"
  329. "Options:\n"
  330. " -h This help text\n"
  331. " --md5 Control MD5 generation\n"
  332. " -s=? Source override file\n"
  333. " -q Quiet\n"
  334. " -d=? Select the optional caching database\n"
  335. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  336. " --contents Control contents file generation\n"
  337. " -c=? Read this configuration file\n"
  338. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  339. msgstr ""
  340. "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
  341. "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
  342. " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
  343. " contents path\n"
  344. " release path\n"
  345. " generate config [skupine]\n"
  346. " clean config\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
  349. "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
  350. "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
  353. "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
  354. "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
  355. "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
  356. "\n"
  357. "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
  358. "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
  359. "src\n"
  360. "\n"
  361. "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
  362. "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
  363. "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
  364. "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
  365. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  366. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  367. "\n"
  368. "Možnosti:\n"
  369. " -h To besedilo pomoči\n"
  370. " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
  371. " -s=? datoteka prepisa vira\n"
  372. " -q tiho\n"
  373. " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
  374. " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
  375. " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
  376. " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
  377. " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  379. msgid "No selections matched"
  380. msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  382. #, c-format
  383. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  384. msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  386. #, c-format
  387. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  388. msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  390. #, c-format
  391. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  392. msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  394. msgid ""
  395. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  396. "remove and re-create the database."
  397. msgstr ""
  398. "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
  399. "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  401. #, c-format
  402. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  403. msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  405. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to stat %s"
  408. msgstr "Napaka med določitvijo %s"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  410. msgid "Archive has no control record"
  411. msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  413. msgid "Unable to get a cursor"
  414. msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
  415. #: ftparchive/writer.cc:78
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  418. msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:83
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  422. msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:139
  424. msgid "E: "
  425. msgstr "E: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:141
  427. msgid "W: "
  428. msgstr "O: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:148
  430. msgid "E: Errors apply to file "
  431. msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
  432. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to resolve %s"
  435. msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
  436. #: ftparchive/writer.cc:179
  437. msgid "Tree walking failed"
  438. msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
  439. #: ftparchive/writer.cc:206
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to open %s"
  442. msgstr "Ni mogoče odprti %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:265
  444. #, c-format
  445. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  446. msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:273
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to readlink %s"
  450. msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:277
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to unlink %s"
  454. msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:284
  456. #, c-format
  457. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  458. msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:294
  460. #, c-format
  461. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  462. msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
  463. #: ftparchive/writer.cc:398
  464. msgid "Archive had no package field"
  465. msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
  466. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  467. #, c-format
  468. msgid " %s has no override entry\n"
  469. msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  471. #, c-format
  472. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  473. msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:713
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no source override entry\n"
  477. msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:717
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  481. msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
  482. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  483. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  484. msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
  485. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  486. #, c-format
  487. msgid "Unable to open %s"
  488. msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
  489. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  490. #, c-format
  491. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  492. msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
  493. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  496. msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
  497. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  500. msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
  501. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  502. #, c-format
  503. msgid "Failed to read the override file %s"
  504. msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
  505. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  506. #, c-format
  507. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  508. msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  510. #, c-format
  511. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  512. msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  514. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  515. msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  517. msgid "Failed to create FILE*"
  518. msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  520. msgid "Failed to fork"
  521. msgstr "Vejitev ni uspela"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  523. msgid "Compress child"
  524. msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  526. #, c-format
  527. msgid "Internal error, failed to create %s"
  528. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  530. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  531. msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  533. msgid "Failed to exec compressor "
  534. msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  536. msgid "decompressor"
  537. msgstr "program za razširjanje"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  539. msgid "IO to subprocess/file failed"
  540. msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  542. msgid "Failed to read while computing MD5"
  543. msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  545. #, c-format
  546. msgid "Problem unlinking %s"
  547. msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  549. #, c-format
  550. msgid "Failed to rename %s to %s"
  551. msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:135
  553. msgid "Y"
  554. msgstr "Y"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  556. #, c-format
  557. msgid "Regex compilation error - %s"
  558. msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:252
  560. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  561. msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:342
  563. #, c-format
  564. msgid "but %s is installed"
  565. msgstr "vendar je paket %s nameščen"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:344
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is to be installed"
  569. msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:351
  571. msgid "but it is not installable"
  572. msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:353
  574. msgid "but it is a virtual package"
  575. msgstr "vendar je navidezen paket"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:356
  577. msgid "but it is not installed"
  578. msgstr "vendar ni nameščen"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:356
  580. msgid "but it is not going to be installed"
  581. msgstr "vendar ne bo nameščen"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:361
  583. msgid " or"
  584. msgstr " ali"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:390
  586. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  587. msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:416
  589. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  590. msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:438
  592. msgid "The following packages have been kept back:"
  593. msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:459
  595. msgid "The following packages will be upgraded:"
  596. msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:480
  598. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  599. msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:500
  601. msgid "The following held packages will be changed:"
  602. msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:555
  604. #, c-format
  605. msgid "%s (due to %s) "
  606. msgstr "%s (zaradi %s) "
  607. #: cmdline/apt-get.cc:563
  608. msgid ""
  609. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  610. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  611. msgstr ""
  612. "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
  613. "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:594
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  617. msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
  618. #: cmdline/apt-get.cc:598
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu reinstalled, "
  621. msgstr "%lu posodobljenih, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:600
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu downgraded, "
  625. msgstr "%lu postaranih, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:602
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  629. msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:606
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  633. msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:628
  635. #, c-format
  636. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  637. msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:634
  639. #, c-format
  640. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  641. msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:651
  643. #, c-format
  644. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  645. msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:662
  647. msgid " [Installed]"
  648. msgstr " [Nameščeno]"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:671
  650. msgid " [Not candidate version]"
  651. msgstr " [Ni različica kandidata]"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:673
  653. msgid "You should explicitly select one to install."
  654. msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
  655. #: cmdline/apt-get.cc:676
  656. #, c-format
  657. msgid ""
  658. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  659. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  660. "is only available from another source\n"
  661. msgstr ""
  662. "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
  663. "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
  664. "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:694
  666. msgid "However the following packages replace it:"
  667. msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:706
  669. #, c-format
  670. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  671. msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:717
  673. #, c-format
  674. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  675. msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:748
  677. #, c-format
  678. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  679. msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:778
  681. #, c-format
  682. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  683. msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:782
  685. #, c-format
  686. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  687. msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:794
  689. #, c-format
  690. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  691. msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:799
  693. #, c-format
  694. msgid "%s is already the newest version.\n"
  695. msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  697. #, c-format
  698. msgid "%s set to manually installed.\n"
  699. msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:844
  701. #, c-format
  702. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  703. msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:849
  705. #, c-format
  706. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  707. msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:893
  709. #, c-format
  710. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  711. msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:971
  713. msgid "Correcting dependencies..."
  714. msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
  715. #: cmdline/apt-get.cc:974
  716. msgid " failed."
  717. msgstr " spodletelo."
  718. #: cmdline/apt-get.cc:977
  719. msgid "Unable to correct dependencies"
  720. msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:980
  722. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  723. msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:982
  725. msgid " Done"
  726. msgstr " Opravljeno"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:986
  728. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  729. msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
  730. #: cmdline/apt-get.cc:989
  731. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  732. msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
  733. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  734. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  735. msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  737. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  738. msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  740. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  741. msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  743. msgid "Some packages could not be authenticated"
  744. msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  746. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  747. msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  749. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  750. msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  752. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  753. msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  755. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  756. msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  758. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  759. msgstr ""
  760. "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
  761. "debian.org"
  762. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  763. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  765. #, c-format
  766. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  767. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
  768. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  769. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  771. #, c-format
  772. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  773. msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
  774. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  775. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  777. #, c-format
  778. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  779. msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
  780. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  781. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  783. #, c-format
  784. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  785. msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  787. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  788. #, c-format
  789. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  790. msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  792. #, c-format
  793. msgid "You don't have enough free space in %s."
  794. msgstr "Na %s je premalo prostora."
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  796. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  797. msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  799. msgid "Yes, do as I say!"
  800. msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  802. #, c-format
  803. msgid ""
  804. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  805. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  806. " ?] "
  807. msgstr ""
  808. "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
  809. "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
  810. " ?] "
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  812. msgid "Abort."
  813. msgstr "Prekini."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  815. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  816. msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  818. #, c-format
  819. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  820. msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  822. msgid "Some files failed to download"
  823. msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  825. msgid "Download complete and in download only mode"
  826. msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  828. msgid ""
  829. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  830. "missing?"
  831. msgstr ""
  832. "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
  833. "fix-missing."
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  835. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  836. msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  838. msgid "Unable to correct missing packages."
  839. msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  841. msgid "Aborting install."
  842. msgstr "Prekinjanje namestitve."
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  844. msgid ""
  845. "The following package disappeared from your system as\n"
  846. "all files have been overwritten by other packages:"
  847. msgid_plural ""
  848. "The following packages disappeared from your system as\n"
  849. "all files have been overwritten by other packages:"
  850. msgstr[0] ""
  851. "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
  852. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  853. msgstr[1] ""
  854. "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
  855. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  856. msgstr[2] ""
  857. "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
  858. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  859. msgstr[3] ""
  860. "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
  861. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  863. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  864. msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  866. #, c-format
  867. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  868. msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  870. #, c-format
  871. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  872. msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
  873. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  875. #, c-format
  876. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  877. msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  879. msgid "The update command takes no arguments"
  880. msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  882. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  883. msgstr ""
  884. "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
  885. "SamodejnegaOdstranjevalnika"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  887. msgid ""
  888. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  889. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  890. msgstr ""
  891. "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
  892. "zgoditi\n"
  893. "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
  894. #.
  895. #. if (Packages == 1)
  896. #. {
  897. #. c1out << endl;
  898. #. c1out <<
  899. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  900. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  901. #. "that package should be filed.") << endl;
  902. #. }
  903. #.
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  905. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  906. msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  908. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  909. msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  911. msgid ""
  912. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  913. msgid_plural ""
  914. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  915. "required:"
  916. msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
  917. msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
  918. msgstr[2] ""
  919. "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
  920. msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  922. #, c-format
  923. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  924. msgid_plural ""
  925. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  926. msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
  927. msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
  928. msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
  929. msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  931. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  932. msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  934. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  935. msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  937. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  938. msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  940. msgid ""
  941. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  942. "solution)."
  943. msgstr ""
  944. "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
  945. "navedite rešitev)."
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  947. msgid ""
  948. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  949. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  950. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  951. "or been moved out of Incoming."
  952. msgstr ""
  953. "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
  954. "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
  955. ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
  956. " iz Prihajajočega."
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  958. msgid "Broken packages"
  959. msgstr "Pokvarjeni paketi"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  961. msgid "The following extra packages will be installed:"
  962. msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  964. msgid "Suggested packages:"
  965. msgstr "Predlagani paketi:"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  967. msgid "Recommended packages:"
  968. msgstr "Priporočeni paketi:"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  970. #, c-format
  971. msgid "Couldn't find package %s"
  972. msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  974. #, c-format
  975. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  976. msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  978. msgid ""
  979. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  980. "instead."
  981. msgstr ""
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  983. msgid "Calculating upgrade... "
  984. msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  986. msgid "Failed"
  987. msgstr "Spodletelo"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  989. msgid "Done"
  990. msgstr "Opravljeno"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  992. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  993. msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  995. msgid "Unable to lock the download directory"
  996. msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  998. #, c-format
  999. msgid "Downloading %s %s"
  1000. msgstr "Prejemanje %s %s"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1002. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1003. msgstr ""
  1004. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1008. msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1010. #, c-format
  1011. msgid ""
  1012. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1013. "%s\n"
  1014. msgstr ""
  1015. "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
  1016. "%s\n"
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1018. #, c-format
  1019. msgid ""
  1020. "Please use:\n"
  1021. "bzr get %s\n"
  1022. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1023. msgstr ""
  1024. "Uporabite:\n"
  1025. "bzr get %s\n"
  1026. "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1030. msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1032. #, c-format
  1033. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1034. msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
  1035. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1036. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1040. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
  1041. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1042. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1046. msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Fetch source %s\n"
  1050. msgstr "Dobi vir %s\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1052. msgid "Failed to fetch some archives."
  1053. msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1057. msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1061. msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1065. msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1069. msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1071. msgid "Child process failed"
  1072. msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1074. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1075. msgstr ""
  1076. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
  1077. "za gradnjo"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1079. #, c-format
  1080. msgid ""
  1081. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1082. "Architectures for setup"
  1083. msgstr ""
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1087. msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1089. #, c-format
  1090. msgid "%s has no build depends.\n"
  1091. msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
  1092. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1093. #, fuzzy, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1096. "packages"
  1097. msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1099. #, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1102. "found"
  1103. msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
  1104. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1107. msgstr ""
  1108. "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
  1109. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1110. #, fuzzy, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1113. "package %s can't satisfy version requirements"
  1114. msgstr ""
  1115. "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
  1116. "more zadostiti zahtevi po različici"
  1117. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1118. #, fuzzy, c-format
  1119. msgid ""
  1120. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1121. "version"
  1122. msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
  1123. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1124. #, c-format
  1125. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1126. msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
  1127. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1128. #, c-format
  1129. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1130. msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
  1131. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1132. msgid "Failed to process build dependencies"
  1133. msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
  1134. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1137. msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
  1138. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1139. msgid "Supported modules:"
  1140. msgstr "Podprti moduli:"
  1141. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1142. #, fuzzy
  1143. msgid ""
  1144. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1145. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1146. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1147. "\n"
  1148. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1149. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1150. "and install.\n"
  1151. "\n"
  1152. "Commands:\n"
  1153. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1154. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1155. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1156. " remove - Remove packages\n"
  1157. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1158. " purge - Remove packages and config files\n"
  1159. " source - Download source archives\n"
  1160. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1161. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1162. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1163. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1164. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1165. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1166. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1167. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1168. "\n"
  1169. "Options:\n"
  1170. " -h This help text.\n"
  1171. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1172. " -qq No output except for errors\n"
  1173. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1174. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1175. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1176. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1177. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1178. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1179. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1180. " -V Show verbose version numbers\n"
  1181. " -c=? Read this configuration file\n"
  1182. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1183. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1184. "pages for more information and options.\n"
  1185. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1186. msgstr ""
  1187. "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
  1188. " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
  1189. " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
  1190. "\n"
  1191. "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
  1192. "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
  1193. "sta update in install.\n"
  1194. "\n"
  1195. "Ukazi:\n"
  1196. " update - pridobi sezname novih paketov\n"
  1197. " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
  1198. " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1199. " remove - odstrani pakete\n"
  1200. " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
  1201. " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
  1202. " source - prejme arhive izvorne kode\n"
  1203. " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
  1204. " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
  1205. " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
  1206. " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
  1207. " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
  1208. " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
  1209. " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
  1210. " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
  1211. " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
  1212. "\n"
  1213. "Možnosti:\n"
  1214. " -h to besedilo pomoči.\n"
  1215. " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
  1216. " -qq ni izhoda razen napak\n"
  1217. " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
  1218. " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
  1219. " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
  1220. " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
  1221. " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
  1222. " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
  1223. " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
  1224. " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
  1225. " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
  1226. " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
  1227. "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
  1228. "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
  1229. " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
  1230. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1231. msgid ""
  1232. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1233. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1234. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1235. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1236. msgstr ""
  1237. "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
  1238. " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
  1239. " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
  1240. " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
  1241. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1242. msgid "Hit "
  1243. msgstr "Zadetek "
  1244. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1245. msgid "Get:"
  1246. msgstr "Dobi:"
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1248. msgid "Ign "
  1249. msgstr "Prezr "
  1250. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1251. msgid "Err "
  1252. msgstr "Nap "
  1253. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1254. #, c-format
  1255. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1256. msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
  1257. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1258. #, c-format
  1259. msgid " [Working]"
  1260. msgstr " [Delo]"
  1261. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1262. #, c-format
  1263. msgid ""
  1264. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1265. " '%s'\n"
  1266. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1267. msgstr ""
  1268. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  1269. " '%s'\n"
  1270. "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
  1271. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1272. #, fuzzy, c-format
  1273. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1274. msgstr "vendar ni nameščen"
  1275. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1276. #, fuzzy, c-format
  1277. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1278. msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
  1279. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1280. #, fuzzy, c-format
  1281. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1282. msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
  1283. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1284. #, fuzzy, c-format
  1285. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1286. msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
  1287. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1288. #, fuzzy, c-format
  1289. msgid "%s was already not hold.\n"
  1290. msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
  1291. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "%s set on hold.\n"
  1294. msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
  1295. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1296. #, fuzzy, c-format
  1297. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1298. msgstr "Ni mogoče odprti %s"
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1300. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1301. msgstr ""
  1302. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1303. msgid ""
  1304. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1305. "\n"
  1306. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1307. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1308. "\n"
  1309. "Commands:\n"
  1310. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1311. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1312. "\n"
  1313. "Options:\n"
  1314. " -h This help text.\n"
  1315. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1316. " -qq No output except for errors\n"
  1317. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1318. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1319. " -c=? Read this configuration file\n"
  1320. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1321. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1322. msgstr ""
  1323. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1324. msgid "Unknown package record!"
  1325. msgstr "Neznan zapis paketa!"
  1326. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1327. msgid ""
  1328. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1329. "\n"
  1330. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1331. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1332. "\n"
  1333. "Options:\n"
  1334. " -h This help text\n"
  1335. " -s Use source file sorting\n"
  1336. " -c=? Read this configuration file\n"
  1337. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1338. msgstr ""
  1339. "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
  1340. "\n"
  1341. "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
  1342. "s\n"
  1343. "določa vrsto datoteke.\n"
  1344. "\n"
  1345. "Možnosti:\n"
  1346. " -h to besedilo pomoči\n"
  1347. " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
  1348. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1349. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  1350. #: dselect/install:32
  1351. msgid "Bad default setting!"
  1352. msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
  1353. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1354. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1355. msgid "Press enter to continue."
  1356. msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
  1357. #: dselect/install:91
  1358. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1359. msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
  1360. #: dselect/install:101
  1361. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1362. msgstr ""
  1363. "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
  1364. #: dselect/install:102
  1365. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1366. msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
  1367. #: dselect/install:103
  1368. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1369. msgstr ""
  1370. "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
  1371. "napake"
  1372. #: dselect/install:104
  1373. msgid ""
  1374. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1375. msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
  1376. #: dselect/update:30
  1377. msgid "Merging available information"
  1378. msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
  1379. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1380. msgid "Failed to create pipes"
  1381. msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
  1382. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1383. msgid "Failed to exec gzip "
  1384. msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
  1385. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1386. msgid "Corrupted archive"
  1387. msgstr "Pokvarjen arhiv"
  1388. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1389. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1390. msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
  1391. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1394. msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
  1395. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1396. msgid "Invalid archive signature"
  1397. msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
  1398. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1399. msgid "Error reading archive member header"
  1400. msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
  1401. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Invalid archive member header %s"
  1404. msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
  1405. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1406. msgid "Invalid archive member header"
  1407. msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
  1408. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1409. msgid "Archive is too short"
  1410. msgstr "Arhiv je prekratek"
  1411. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1412. msgid "Failed to read the archive headers"
  1413. msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
  1414. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1415. msgid "DropNode called on still linked node"
  1416. msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
  1417. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1418. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1419. msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
  1420. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1421. msgid "Failed to allocate diversion"
  1422. msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
  1423. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1424. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1425. msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
  1426. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1429. msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
  1430. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1433. msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
  1434. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1437. msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
  1438. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Failed to write file %s"
  1441. msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
  1442. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Failed to close file %s"
  1445. msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
  1446. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1447. #, c-format
  1448. msgid "The path %s is too long"
  1449. msgstr "Pot %s je predolga"
  1450. #: apt-inst/extract.cc:124
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Unpacking %s more than once"
  1453. msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
  1454. #: apt-inst/extract.cc:134
  1455. #, c-format
  1456. msgid "The directory %s is diverted"
  1457. msgstr "Mapa %s je odklonjena"
  1458. #: apt-inst/extract.cc:144
  1459. #, c-format
  1460. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1461. msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
  1462. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1463. msgid "The diversion path is too long"
  1464. msgstr "Pot odklona je predloga"
  1465. #: apt-inst/extract.cc:240
  1466. #, c-format
  1467. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1468. msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
  1469. #: apt-inst/extract.cc:280
  1470. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1471. msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
  1472. #: apt-inst/extract.cc:284
  1473. msgid "The path is too long"
  1474. msgstr "Pot je predolga"
  1475. #: apt-inst/extract.cc:412
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1478. msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
  1479. #: apt-inst/extract.cc:429
  1480. #, c-format
  1481. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1482. msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
  1483. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1484. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1485. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1486. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1487. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1488. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1489. #: methods/mirror.cc:91
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Unable to read %s"
  1492. msgstr "Ni mogoče brati %s"
  1493. #: apt-inst/extract.cc:489
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Unable to stat %s"
  1496. msgstr "Ni mogoče določiti %s"
  1497. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Failed to remove %s"
  1500. msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
  1501. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Unable to create %s"
  1504. msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
  1505. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1508. msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
  1509. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1510. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1511. msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
  1512. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1515. msgid "Reading package lists"
  1516. msgstr "Branje seznama paketov"
  1517. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1518. #, c-format
  1519. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1520. msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
  1521. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1522. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1523. msgid "Internal error getting a package name"
  1524. msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
  1525. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1526. msgid "Reading file listing"
  1527. msgstr "Branje seznama datotek"
  1528. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1529. #, c-format
  1530. msgid ""
  1531. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1532. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1533. "package!"
  1534. msgstr ""
  1535. "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
  1536. "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
  1537. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1540. msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
  1541. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1542. msgid "Internal error getting a node"
  1543. msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
  1544. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1545. #, c-format
  1546. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1547. msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
  1548. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1549. msgid "The diversion file is corrupted"
  1550. msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1552. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1555. msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
  1556. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1557. msgid "Internal error adding a diversion"
  1558. msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
  1559. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1560. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1561. msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
  1562. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1565. msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1569. msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
  1570. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1573. msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
  1574. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1575. #, c-format
  1576. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1577. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
  1578. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1579. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1580. #, c-format
  1581. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1582. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
  1583. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Couldn't change to %s"
  1586. msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
  1587. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1590. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
  1591. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1592. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1593. msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
  1594. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1595. msgid "Unparsable control file"
  1596. msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
  1597. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1598. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1599. msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
  1600. #: methods/bzip2.cc:64
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1603. msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
  1604. #: methods/bzip2.cc:108
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Read error from %s process"
  1607. msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
  1608. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1609. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1610. #: methods/rred.cc:533
  1611. msgid "Failed to stat"
  1612. msgstr "Določitev ni uspela"
  1613. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1614. #: methods/rred.cc:530
  1615. msgid "Failed to set modification time"
  1616. msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
  1617. #: methods/cdrom.cc:199
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1620. msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
  1621. #: methods/cdrom.cc:208
  1622. msgid ""
  1623. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1624. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1625. msgstr ""
  1626. "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
  1627. "sam dodati novih CD-ROM-ov"
  1628. #: methods/cdrom.cc:218
  1629. msgid "Wrong CD-ROM"
  1630. msgstr "Napačen CD-ROM"
  1631. #: methods/cdrom.cc:245
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1634. msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
  1635. #: methods/cdrom.cc:250
  1636. msgid "Disk not found."
  1637. msgstr "Diska ni mogoče najti."
  1638. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1639. msgid "File not found"
  1640. msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
  1641. #: methods/file.cc:44
  1642. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1643. msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
  1644. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1645. #: methods/ftp.cc:168
  1646. msgid "Logging in"
  1647. msgstr "Prijavljanje"
  1648. #: methods/ftp.cc:174
  1649. msgid "Unable to determine the peer name"
  1650. msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
  1651. #: methods/ftp.cc:179
  1652. msgid "Unable to determine the local name"
  1653. msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
  1654. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1655. #, c-format
  1656. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1657. msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
  1658. #: methods/ftp.cc:216
  1659. #, c-format
  1660. msgid "USER failed, server said: %s"
  1661. msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  1662. #: methods/ftp.cc:223
  1663. #, c-format
  1664. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1665. msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  1666. #: methods/ftp.cc:243
  1667. msgid ""
  1668. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1669. "is empty."
  1670. msgstr ""
  1671. "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
  1672. "ftp::ProxyLogin je prazen."
  1673. #: methods/ftp.cc:271
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1676. msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
  1677. #: methods/ftp.cc:297
  1678. #, c-format
  1679. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1680. msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  1681. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1682. msgid "Connection timeout"
  1683. msgstr "Povezava je zakasnela"
  1684. #: methods/ftp.cc:341
  1685. msgid "Server closed the connection"
  1686. msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
  1687. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1688. msgid "Read error"
  1689. msgstr "Napaka branja"
  1690. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1691. msgid "A response overflowed the buffer."
  1692. msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
  1693. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1694. msgid "Protocol corruption"
  1695. msgstr "Okvara protokola"
  1696. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1697. msgid "Write error"
  1698. msgstr "Napaka pisanja"
  1699. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1700. msgid "Could not create a socket"
  1701. msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
  1702. #: methods/ftp.cc:703
  1703. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1704. msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
  1705. #: methods/ftp.cc:709
  1706. msgid "Could not connect passive socket."
  1707. msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
  1708. #: methods/ftp.cc:727
  1709. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1710. msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
  1711. #: methods/ftp.cc:741
  1712. msgid "Could not bind a socket"
  1713. msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
  1714. #: methods/ftp.cc:745
  1715. msgid "Could not listen on the socket"
  1716. msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
  1717. #: methods/ftp.cc:752
  1718. msgid "Could not determine the socket's name"
  1719. msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
  1720. #: methods/ftp.cc:784
  1721. msgid "Unable to send PORT command"
  1722. msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
  1723. #: methods/ftp.cc:794
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1726. msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
  1727. #: methods/ftp.cc:803
  1728. #, c-format
  1729. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1730. msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
  1731. #: methods/ftp.cc:823
  1732. msgid "Data socket connect timed out"
  1733. msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
  1734. #: methods/ftp.cc:830
  1735. msgid "Unable to accept connection"
  1736. msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
  1737. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1738. msgid "Problem hashing file"
  1739. msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
  1740. #: methods/ftp.cc:882
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1743. msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
  1744. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1745. msgid "Data socket timed out"
  1746. msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
  1747. #: methods/ftp.cc:927
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1750. msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
  1751. #. Get the files information
  1752. #: methods/ftp.cc:1004
  1753. msgid "Query"
  1754. msgstr "Poizvedba"
  1755. #: methods/ftp.cc:1116
  1756. msgid "Unable to invoke "
  1757. msgstr "Ni mogoče klicati "
  1758. #: methods/connect.cc:71
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1761. msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
  1762. #: methods/connect.cc:82
  1763. #, c-format
  1764. msgid "[IP: %s %s]"
  1765. msgstr "[IP: %s %s]"
  1766. #: methods/connect.cc:89
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1769. msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1770. #: methods/connect.cc:95
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1773. msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
  1774. #: methods/connect.cc:103
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1777. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
  1778. #: methods/connect.cc:121
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1781. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
  1782. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1783. #. ssh connection that is still going
  1784. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Connecting to %s"
  1787. msgstr "Povezovanje z %s"
  1788. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Could not resolve '%s'"
  1791. msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
  1792. #: methods/connect.cc:193
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1795. msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
  1796. #: methods/connect.cc:196
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1799. msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
  1800. #: methods/connect.cc:243
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1803. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
  1804. #: methods/gpgv.cc:166
  1805. msgid ""
  1806. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1807. msgstr ""
  1808. "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
  1809. #: methods/gpgv.cc:171
  1810. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1811. msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
  1812. #: methods/gpgv.cc:175
  1813. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1814. msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
  1815. #: methods/gpgv.cc:180
  1816. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1817. msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
  1818. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1819. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1820. msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
  1821. #: methods/gpgv.cc:228
  1822. msgid ""
  1823. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1824. "available:\n"
  1825. msgstr ""
  1826. "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
  1827. #: methods/http.cc:385
  1828. msgid "Waiting for headers"
  1829. msgstr "Čakanje na glave"
  1830. #: methods/http.cc:531
  1831. #, c-format
  1832. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1833. msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
  1834. #: methods/http.cc:539
  1835. msgid "Bad header line"
  1836. msgstr "Neveljavna vrstica glave"
  1837. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1838. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1839. msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
  1840. #: methods/http.cc:600
  1841. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1842. msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
  1843. #: methods/http.cc:615
  1844. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1845. msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
  1846. #: methods/http.cc:617
  1847. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1848. msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
  1849. #: methods/http.cc:641
  1850. msgid "Unknown date format"
  1851. msgstr "Neznana oblika datuma"
  1852. #: methods/http.cc:800
  1853. msgid "Select failed"
  1854. msgstr "Izbira ni uspela"
  1855. #: methods/http.cc:805
  1856. msgid "Connection timed out"
  1857. msgstr "Povezava je zakasnela"
  1858. #: methods/http.cc:828
  1859. msgid "Error writing to output file"
  1860. msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
  1861. #: methods/http.cc:859
  1862. msgid "Error writing to file"
  1863. msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
  1864. #: methods/http.cc:887
  1865. msgid "Error writing to the file"
  1866. msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
  1867. #: methods/http.cc:901
  1868. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1869. msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
  1870. #: methods/http.cc:903
  1871. msgid "Error reading from server"
  1872. msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
  1873. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1874. msgid "Failed to truncate file"
  1875. msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
  1876. #: methods/http.cc:1183
  1877. msgid "Bad header data"
  1878. msgstr "Napačni podatki glave"
  1879. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1880. msgid "Connection failed"
  1881. msgstr "Povezava ni uspela"
  1882. #: methods/http.cc:1347
  1883. msgid "Internal error"
  1884. msgstr "Notranja napaka"
  1885. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1886. msgid "Can't mmap an empty file"
  1887. msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
  1888. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1891. msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1895. msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
  1896. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1897. msgid "Unable to close mmap"
  1898. msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
  1899. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1900. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1901. msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
  1902. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1903. #, c-format
  1904. msgid ""
  1905. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1906. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1907. msgstr ""
  1908. "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
  1909. "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1910. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1911. #, c-format
  1912. msgid ""
  1913. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1914. "reached."
  1915. msgstr ""
  1916. "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
  1917. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1918. msgid ""
  1919. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1920. msgstr ""
  1921. "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
  1922. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1923. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1924. #, c-format
  1925. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1926. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1927. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1928. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1929. #, c-format
  1930. msgid "%lih %limin %lis"
  1931. msgstr "%lih %limin %lis"
  1932. #. min means minutes, s means seconds
  1933. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1934. #, c-format
  1935. msgid "%limin %lis"
  1936. msgstr "%limin %lis"
  1937. #. s means seconds
  1938. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1939. #, c-format
  1940. msgid "%lis"
  1941. msgstr "%lis"
  1942. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Selection %s not found"
  1945. msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
  1946. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1949. msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
  1950. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Opening configuration file %s"
  1953. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  1954. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1957. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
  1958. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1961. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
  1962. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1965. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
  1966. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1969. msgstr ""
  1970. "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1974. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1978. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1982. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
  1983. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1986. msgstr ""
  1987. "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1991. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
  1992. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1993. #, c-format
  1994. msgid "%c%s... Error!"
  1995. msgstr "%c%s ... Napaka!"
  1996. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%c%s... Done"
  1999. msgstr "%c%s ... Narejeno"
  2000. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2003. msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
  2004. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2005. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Command line option %s is not understood"
  2008. msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
  2009. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2012. msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
  2013. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Option %s requires an argument."
  2016. msgstr "Možnost %s zahteva argument."
  2017. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2020. msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
  2021. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2024. msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
  2025. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Option '%s' is too long"
  2028. msgstr "Možnost '%s' je predolga"
  2029. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2032. msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
  2033. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Invalid operation %s"
  2036. msgstr "Neveljavno opravilo %s"
  2037. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2040. msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
  2041. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2042. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2043. #: methods/mirror.cc:97
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Unable to change to %s"
  2046. msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
  2047. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2048. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2049. msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
  2050. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2053. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
  2054. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Could not open lock file %s"
  2057. msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
  2058. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2061. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
  2062. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Could not get lock %s"
  2065. msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
  2066. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2067. #, c-format
  2068. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2069. msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2073. msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2077. msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
  2078. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2079. #, c-format
  2080. msgid ""
  2081. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2082. msgstr ""
  2083. "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2087. msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2091. msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2095. msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2099. msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2103. msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Could not open file %s"
  2107. msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2111. msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2113. #, c-format
  2114. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2115. msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2117. #, c-format
  2118. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2119. msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2123. msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Problem closing the file %s"
  2127. msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2131. msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2135. msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2137. msgid "Problem syncing the file"
  2138. msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
  2139. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2140. msgid "Empty package cache"
  2141. msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
  2142. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2143. msgid "The package cache file is corrupted"
  2144. msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
  2145. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2146. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2147. msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
  2148. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2149. #, c-format
  2150. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2151. msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
  2152. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2153. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2154. msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
  2155. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2156. msgid "Depends"
  2157. msgstr "Odvisen od"
  2158. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2159. msgid "PreDepends"
  2160. msgstr "Predodvisen od"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2162. msgid "Suggests"
  2163. msgstr "Priporoča"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2165. msgid "Recommends"
  2166. msgstr "Priporoča"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2168. msgid "Conflicts"
  2169. msgstr "V sporu z"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2171. msgid "Replaces"
  2172. msgstr "Zamenja"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2174. msgid "Obsoletes"
  2175. msgstr "Zastara"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2177. msgid "Breaks"
  2178. msgstr "Pokvari"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2180. msgid "Enhances"
  2181. msgstr "Izboljša"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2183. msgid "important"
  2184. msgstr "pomembno"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2186. msgid "required"
  2187. msgstr "obvezno"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2189. msgid "standard"
  2190. msgstr "običajni"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2192. msgid "optional"
  2193. msgstr "izbirno"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2195. msgid "extra"
  2196. msgstr "dodatno"
  2197. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2198. msgid "Building dependency tree"
  2199. msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
  2200. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2201. msgid "Candidate versions"
  2202. msgstr "Različice kandidatov"
  2203. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2204. msgid "Dependency generation"
  2205. msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
  2206. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2207. msgid "Reading state information"
  2208. msgstr "Branje podatkov o stanju"
  2209. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2212. msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
  2213. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2216. msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
  2217. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2220. msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
  2221. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2224. msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
  2225. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2228. msgstr ""
  2229. "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
  2230. "razčleniti)"
  2231. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2234. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
  2235. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2238. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
  2239. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2242. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
  2243. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2246. msgstr ""
  2247. "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
  2248. "vrednosti)"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2252. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2256. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2260. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
  2261. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2264. msgstr ""
  2265. "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
  2266. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2269. msgstr ""
  2270. "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
  2271. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Opening %s"
  2274. msgstr "Odpiranje %s"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2278. msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2282. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2286. msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
  2287. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2288. #, c-format
  2289. msgid ""
  2290. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2291. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2292. msgstr ""
  2293. "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
  2294. "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
  2295. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2296. #, c-format
  2297. msgid ""
  2298. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2299. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2300. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2301. msgstr ""
  2302. "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
  2303. "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
  2304. "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
  2305. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2306. #, c-format
  2307. msgid ""
  2308. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2309. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2310. msgstr ""
  2311. "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
  2312. "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
  2313. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2316. msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
  2317. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2318. #, c-format
  2319. msgid ""
  2320. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2321. msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
  2322. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2323. msgid ""
  2324. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2325. "held packages."
  2326. msgstr ""
  2327. "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
  2328. "povzročili zadržani paketi."
  2329. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2330. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2331. msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
  2332. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2333. msgid ""
  2334. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2335. "used instead."
  2336. msgstr ""
  2337. "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
  2338. "namesto njih uporabljene stare."
  2339. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2340. #, c-format
  2341. msgid "List directory %spartial is missing."
  2342. msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
  2343. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2346. msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
  2347. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Unable to lock directory %s"
  2350. msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
  2351. #. only show the ETA if it makes sense
  2352. #. two days
  2353. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2356. msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
  2357. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2360. msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
  2361. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2362. #, c-format
  2363. msgid "The method driver %s could not be found."
  2364. msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
  2365. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2366. #, c-format
  2367. msgid "Method %s did not start correctly"
  2368. msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
  2369. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2372. msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
  2373. #: apt-pkg/init.cc:147
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2376. msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
  2377. #: apt-pkg/init.cc:163
  2378. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2379. msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
  2380. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Unable to stat %s."
  2383. msgstr "Ni mogoče določiti %s."
  2384. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2385. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2386. msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
  2387. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2388. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2389. msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
  2390. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2391. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2392. msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
  2393. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2394. msgid "The list of sources could not be read."
  2395. msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
  2396. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2397. #, c-format
  2398. msgid ""
  2399. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2400. "available in the sources"
  2401. msgstr ""
  2402. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2405. msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
  2406. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Did not understand pin type %s"
  2409. msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
  2410. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2411. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2412. msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2414. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2415. msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
  2416. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2419. msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2423. msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2427. msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2431. msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2435. msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2440. msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2444. msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
  2445. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2448. msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2450. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2451. msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2453. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2454. msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2456. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2457. msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2459. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2460. msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2464. msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2468. msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2472. msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2476. msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2478. msgid "Collecting File Provides"
  2479. msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2481. msgid "IO Error saving source cache"
  2482. msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
  2483. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2484. #, c-format
  2485. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2486. msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
  2487. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2488. msgid "MD5Sum mismatch"
  2489. msgstr "Neujemanje vsote MD5"
  2490. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2491. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2492. msgid "Hash Sum mismatch"
  2493. msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
  2494. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2495. #, c-format
  2496. msgid ""
  2497. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2498. "or malformed file)"
  2499. msgstr ""
  2500. "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
  2501. "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
  2502. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2505. msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2507. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2508. msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
  2509. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2510. #, c-format
  2511. msgid ""
  2512. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2513. "repository will not be applied."
  2514. msgstr ""
  2515. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2518. msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
  2519. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2520. #, c-format
  2521. msgid ""
  2522. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2523. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2524. msgstr ""
  2525. "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
  2526. "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
  2527. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2528. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2529. #, c-format
  2530. msgid "GPG error: %s: %s"
  2531. msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
  2532. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2533. #, c-format
  2534. msgid ""
  2535. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2536. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2537. msgstr ""
  2538. "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
  2539. "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2541. #, c-format
  2542. msgid ""
  2543. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2544. "to manually fix this package."
  2545. msgstr ""
  2546. "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
  2547. "popraviti ta paket."
  2548. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2549. #, c-format
  2550. msgid ""
  2551. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2552. msgstr ""
  2553. "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
  2554. "%s."
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2556. msgid "Size mismatch"
  2557. msgstr "Neujemanje velikosti"
  2558. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2561. msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
  2562. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2563. #, c-format
  2564. msgid "No sections in Release file %s"
  2565. msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
  2566. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2567. #, c-format
  2568. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2569. msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
  2570. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2573. msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
  2574. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2577. msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
  2578. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2581. msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
  2582. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2583. #, c-format
  2584. msgid ""
  2585. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2586. "Mounting CD-ROM\n"
  2587. msgstr ""
  2588. "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
  2589. "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
  2590. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2591. msgid "Identifying.. "
  2592. msgstr "Identificiranje ... "
  2593. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Stored label: %s\n"
  2596. msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
  2597. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2598. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2599. msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
  2600. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2603. msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2605. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2606. msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
  2607. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2608. msgid "Waiting for disc...\n"
  2609. msgstr "Čakanje na disk ...\n"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2611. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2612. msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2614. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2615. msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2617. #, c-format
  2618. msgid ""
  2619. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2620. "%zu signatures\n"
  2621. msgstr ""
  2622. "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
  2623. "%zu podpisov\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2625. msgid ""
  2626. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2627. "wrong architecture?"
  2628. msgstr ""
  2629. "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
  2630. "arhitektura napačna?"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Found label '%s'\n"
  2634. msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2636. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2637. msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2639. #, c-format
  2640. msgid ""
  2641. "This disc is called: \n"
  2642. "'%s'\n"
  2643. msgstr ""
  2644. "Ta disk se imenuje: \n"
  2645. "'%s'\n"
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2647. msgid "Copying package lists..."
  2648. msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2650. msgid "Writing new source list\n"
  2651. msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2653. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2654. msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
  2655. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Wrote %i records.\n"
  2658. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
  2659. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2662. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
  2663. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2666. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
  2667. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2670. msgstr ""
  2671. "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
  2672. "neujemajočimi datotekami.\n"
  2673. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2676. msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
  2677. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2680. msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
  2681. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2684. msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
  2685. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2686. #, c-format
  2687. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2688. msgstr ""
  2689. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2690. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2691. #, c-format
  2692. msgid "No keyring installed in %s."
  2693. msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
  2694. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2697. msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
  2698. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2701. msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
  2702. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2705. msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
  2706. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2709. msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
  2710. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2713. msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
  2714. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2715. #, c-format
  2716. msgid ""
  2717. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2718. "neither of them"
  2719. msgstr ""
  2720. "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
  2721. "'%s', saj nima nobenega od njiju"
  2722. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2725. msgstr ""
  2726. "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
  2727. "navidezen"
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2731. msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
  2732. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2735. msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
  2736. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Installing %s"
  2739. msgstr "Nameščanje %s"
  2740. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Configuring %s"
  2743. msgstr "Nastavljanje %s"
  2744. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Removing %s"
  2747. msgstr "Odstranjevanje %s"
  2748. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Completely removing %s"
  2751. msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Noting disappearance of %s"
  2755. msgstr "%s je izginil"
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2759. msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
  2760. #. FIXME: use a better string after freeze
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Directory '%s' missing"
  2764. msgstr "Mapa '%s' manjka"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Could not open file '%s'"
  2768. msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
  2769. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Preparing %s"
  2772. msgstr "Pripravljanje %s"
  2773. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Unpacking %s"
  2776. msgstr "Razširjanje %s"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Preparing to configure %s"
  2780. msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Installed %s"
  2784. msgstr "%s je bil nameščen"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Preparing for removal of %s"
  2788. msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Removed %s"
  2792. msgstr "%s je bil odstranjen"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2796. msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Completely removed %s"
  2800. msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2802. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2803. msgstr ""
  2804. "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
  2805. "prklopljen?)\n"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2807. msgid "Running dpkg"
  2808. msgstr "Poganjanje dpkg"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2810. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2811. msgstr ""
  2812. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
  2813. #. check if its not a follow up error
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2815. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2816. msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2818. msgid ""
  2819. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2820. "error from a previous failure."
  2821. msgstr ""
  2822. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
  2823. "navezujočo napako iz predhodne napake."
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2825. msgid ""
  2826. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2827. "error"
  2828. msgstr ""
  2829. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2830. "polnega diska"
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2832. msgid ""
  2833. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2834. "error"
  2835. msgstr ""
  2836. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2837. "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2839. msgid ""
  2840. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2841. msgstr ""
  2842. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2843. "dpkg V/I"
  2844. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2845. #, c-format
  2846. msgid ""
  2847. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2848. "it?"
  2849. msgstr ""
  2850. "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
  2851. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2854. msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
  2855. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2856. #. dpkg --configure -a
  2857. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2858. #, c-format
  2859. msgid ""
  2860. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2861. msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
  2862. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2863. msgid "Not locked"
  2864. msgstr "Ni zaklenjeno"
  2865. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2866. #. and provide a config option to define that default
  2867. #: methods/mirror.cc:260
  2868. #, c-format
  2869. msgid "No mirror file '%s' found "
  2870. msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
  2871. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2872. #. and provide a config option to define that default
  2873. #: methods/mirror.cc:267
  2874. #, fuzzy, c-format
  2875. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2876. msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
  2877. #: methods/mirror.cc:422
  2878. #, c-format
  2879. msgid "[Mirror: %s]"
  2880. msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
  2881. #: methods/rred.cc:503
  2882. #, c-format
  2883. msgid ""
  2884. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2885. "to be corrupt."
  2886. msgstr ""
  2887. "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
  2888. "videti pokvarjen"
  2889. #: methods/rred.cc:508
  2890. #, c-format
  2891. msgid ""
  2892. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2893. "to be corrupt."
  2894. msgstr ""
  2895. "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
  2896. "je videti pokvarjen."
  2897. #: methods/rsh.cc:330
  2898. msgid "Connection closed prematurely"
  2899. msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
  2900. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2901. #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
  2902. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2903. #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
  2904. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2905. #~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
  2906. #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
  2907. #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
  2908. #~ msgid ""
  2909. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2910. #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  2911. #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2912. #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2913. #~ "\n"
  2914. #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  2915. #~ "cache files, and query information from them\n"
  2916. #~ "\n"
  2917. #~ "Commands:\n"
  2918. #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
  2919. #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  2920. #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  2921. #~ " showsrc - Show source records\n"
  2922. #~ " stats - Show some basic statistics\n"
  2923. #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  2924. #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  2925. #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
  2926. #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  2927. #~ " show - Show a readable record for the package\n"
  2928. #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  2929. #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  2930. #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  2931. #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  2932. #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  2933. #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  2934. #~ " policy - Show policy settings\n"
  2935. #~ "\n"
  2936. #~ "Options:\n"
  2937. #~ " -h This help text.\n"
  2938. #~ " -p=? The package cache.\n"
  2939. #~ " -s=? The source cache.\n"
  2940. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  2941. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  2942. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2943. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2944. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  2945. #~ msgstr ""
  2946. #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
  2947. #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
  2948. #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  2949. #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
  2950. #~ "\n"
  2951. #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
  2952. #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
  2953. #~ "\n"
  2954. #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
  2955. #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
  2956. #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
  2957. #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
  2958. #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
  2959. #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
  2960. #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
  2961. #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
  2962. #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
  2963. #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
  2964. #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
  2965. #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
  2966. #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
  2967. #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
  2968. #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
  2969. #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
  2970. #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
  2971. #~ "\n"
  2972. #~ "Možnosti:\n"
  2973. #~ " -h to besedilo pomoči\n"
  2974. #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
  2975. #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
  2976. #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
  2977. #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
  2978. #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
  2979. #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
  2980. #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
  2981. #~ "(5).\n"
  2982. #~ msgid ""
  2983. #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
  2984. #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2985. #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2986. #~ "\n"
  2987. #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  2988. #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  2989. #~ "and install.\n"
  2990. #~ "\n"
  2991. #~ "Commands:\n"
  2992. #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
  2993. #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
  2994. #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  2995. #~ " remove - Remove packages\n"
  2996. #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  2997. #~ " purge - Remove packages and config files\n"
  2998. #~ " source - Download source archives\n"
  2999. #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  3000. #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  3001. #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  3002. #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
  3003. #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  3004. #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  3005. #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  3006. #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  3007. #~ "\n"
  3008. #~ "Options:\n"
  3009. #~ " -h This help text.\n"
  3010. #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  3011. #~ " -qq No output except for errors\n"
  3012. #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  3013. #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  3014. #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  3015. #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  3016. #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  3017. #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  3018. #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
  3019. #~ " -V Show verbose version numbers\n"
  3020. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3021. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3022. #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  3023. #~ "pages for more information and options.\n"
  3024. #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
  3025. #~ msgstr ""
  3026. #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
  3027. #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  3028. #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
  3029. #~ "\n"
  3030. #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
  3031. #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
  3032. #~ "in install.\n"
  3033. #~ "\n"
  3034. #~ "Ukazi:\n"
  3035. #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
  3036. #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
  3037. #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
  3038. #~ " remove - odstrani pakete\n"
  3039. #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
  3040. #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
  3041. #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
  3042. #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
  3043. #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
  3044. #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
  3045. #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
  3046. #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
  3047. #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
  3048. #~ "\n"
  3049. #~ "Možnosti:\n"
  3050. #~ " -h to besedilo pomoči\n"
  3051. #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
  3052. #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
  3053. #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
  3054. #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
  3055. #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
  3056. #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
  3057. #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
  3058. #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
  3059. #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
  3060. #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
  3061. #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
  3062. #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
  3063. #~ "tmp\n"
  3064. #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
  3065. #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
  3066. #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
  3067. #~ msgid ""
  3068. #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
  3069. #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  3070. #~ msgstr ""
  3071. #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
  3072. #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
  3073. #~ msgid ""
  3074. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
  3075. #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3076. #~ msgstr ""
  3077. #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
  3078. #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
  3079. #~ msgid ""
  3080. #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  3081. #~ "used instead."
  3082. #~ msgstr ""
  3083. #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
  3084. #~ "starejša."
  3085. #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  3086. #~ msgstr ""
  3087. #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"