ru.po 133 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619
  1. # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
  2. # Russian messages for the apt suite.
  3. #
  4. # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
  5. # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
  6. # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
  7. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  8. # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
  9. # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
  10. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
  11. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  16. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:35+0400\n"
  18. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  19. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  20. "Language: ru\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  26. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  27. "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  29. #, c-format
  30. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  31. msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  33. msgid "Total package names: "
  34. msgstr "Всего имён пакетов : "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  36. msgid "Total package structures: "
  37. msgstr "Всего структур пакетов: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  39. msgid " Normal packages: "
  40. msgstr " Обычных пакетов: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  42. msgid " Pure virtual packages: "
  43. msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  45. msgid " Single virtual packages: "
  46. msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  48. msgid " Mixed virtual packages: "
  49. msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  51. msgid " Missing: "
  52. msgstr " Отсутствует: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  54. msgid "Total distinct versions: "
  55. msgstr "Всего уникальных версий: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  57. msgid "Total distinct descriptions: "
  58. msgstr "Всего уникальных описаний: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  60. msgid "Total dependencies: "
  61. msgstr "Всего зависимостей: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  63. msgid "Total ver/file relations: "
  64. msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  66. msgid "Total Desc/File relations: "
  67. msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  69. msgid "Total Provides mappings: "
  70. msgstr "Всего отношений Provides: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  72. msgid "Total globbed strings: "
  73. msgstr "Всего развёрнутых строк: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  75. msgid "Total dependency version space: "
  76. msgstr "Всего информации о зависимостях: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  78. msgid "Total slack space: "
  79. msgstr "Пустого места в кэше: "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  81. msgid "Total space accounted for: "
  82. msgstr "Полное учтённое пространство: "
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  84. #, c-format
  85. msgid "Package file %s is out of sync."
  86. msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  89. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  90. msgid "No packages found"
  91. msgstr "Не найдено ни одного пакета"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  93. msgid "You must give at least one search pattern"
  94. msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  96. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  97. msgstr ""
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  99. #, c-format
  100. msgid "Unable to locate package %s"
  101. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  103. msgid "Package files:"
  104. msgstr "Списки пакетов:"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  106. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  107. msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
  108. #. Show any packages have explicit pins
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  110. msgid "Pinned packages:"
  111. msgstr "Зафиксированные пакеты:"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  113. msgid "(not found)"
  114. msgstr "(не найдено)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  116. msgid " Installed: "
  117. msgstr " Установлен: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  119. msgid " Candidate: "
  120. msgstr " Кандидат: "
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  122. msgid "(none)"
  123. msgstr "(отсутствует)"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  125. msgid " Package pin: "
  126. msgstr " Фиксатор пакета: "
  127. #. Show the priority tables
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  129. msgid " Version table:"
  130. msgstr " Таблица версий:"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  132. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  133. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  134. #, c-format
  135. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  136. msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
  137. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  138. #, fuzzy
  139. msgid ""
  140. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  141. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  142. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  143. "\n"
  144. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  145. "from APT's binary cache files\n"
  146. "\n"
  147. "Commands:\n"
  148. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  149. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  150. " showsrc - Show source records\n"
  151. " stats - Show some basic statistics\n"
  152. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  153. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  154. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  155. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  156. " show - Show a readable record for the package\n"
  157. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  158. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  159. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  160. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  161. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  162. " policy - Show policy settings\n"
  163. "\n"
  164. "Options:\n"
  165. " -h This help text.\n"
  166. " -p=? The package cache.\n"
  167. " -s=? The source cache.\n"
  168. " -q Disable progress indicator.\n"
  169. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  170. " -c=? Read this configuration file\n"
  171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  172. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  173. msgstr ""
  174. "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
  175. " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
  176. " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
  177. " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
  178. "\n"
  179. "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
  180. "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
  181. "\n"
  182. "Команды:\n"
  183. " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
  184. " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
  185. " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
  186. " showsrc - показать записи об источниках\n"
  187. " stats - показать общую статистику\n"
  188. " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
  189. " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
  190. " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
  191. " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
  192. " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
  193. " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
  194. " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
  195. " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
  196. " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
  197. " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
  198. " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
  199. "\n"
  200. "Параметры:\n"
  201. " -h Эта справка.\n"
  202. " -p=? Кэш пакетов.\n"
  203. " -s=? Кэш источников.\n"
  204. " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
  205. " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
  206. " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
  207. " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  208. "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  210. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  211. msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  213. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  214. msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  216. #, c-format
  217. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  218. msgstr "Не удалось примонтировать %s к %s"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  220. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  221. msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
  222. #: cmdline/apt-config.cc:44
  223. msgid "Arguments not in pairs"
  224. msgstr "Непарные аргументы"
  225. #: cmdline/apt-config.cc:79
  226. msgid ""
  227. "Usage: apt-config [options] command\n"
  228. "\n"
  229. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  230. "\n"
  231. "Commands:\n"
  232. " shell - Shell mode\n"
  233. " dump - Show the configuration\n"
  234. "\n"
  235. "Options:\n"
  236. " -h This help text.\n"
  237. " -c=? Read this configuration file\n"
  238. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  239. msgstr ""
  240. "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
  241. "\n"
  242. "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
  243. "\n"
  244. "Команды:\n"
  245. " shell - режим shell\n"
  246. " dump - показать настройки\n"
  247. "\n"
  248. "Параметры:\n"
  249. " -h Этот текст.\n"
  250. " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
  251. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
  252. "tmp\n"
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  254. #, c-format
  255. msgid "%s not a valid DEB package."
  256. msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
  257. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  258. msgid ""
  259. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  260. "\n"
  261. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  262. "from debian packages\n"
  263. "\n"
  264. "Options:\n"
  265. " -h This help text\n"
  266. " -t Set the temp dir\n"
  267. " -c=? Read this configuration file\n"
  268. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  269. msgstr ""
  270. "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
  271. "\n"
  272. "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
  273. "\n"
  274. "Параметры:\n"
  275. " -h Этот текст\n"
  276. " -t Задать каталог для временных файлов\n"
  277. " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
  278. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  280. #, c-format
  281. msgid "Unable to write to %s"
  282. msgstr "Невозможно записать в %s"
  283. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  284. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  285. msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  287. msgid "Package extension list is too long"
  288. msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing directory %s"
  294. msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  296. msgid "Source extension list is too long"
  297. msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  299. msgid "Error writing header to contents file"
  300. msgstr ""
  301. "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  303. #, c-format
  304. msgid "Error processing contents %s"
  305. msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
  306. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  307. msgid ""
  308. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  309. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  311. " contents path\n"
  312. " release path\n"
  313. " generate config [groups]\n"
  314. " clean config\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  317. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  318. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  319. "\n"
  320. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  321. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  322. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  323. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  324. "\n"
  325. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  326. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  327. "\n"
  328. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  329. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  330. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  331. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  332. "Debian archive:\n"
  333. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  334. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  335. "\n"
  336. "Options:\n"
  337. " -h This help text\n"
  338. " --md5 Control MD5 generation\n"
  339. " -s=? Source override file\n"
  340. " -q Quiet\n"
  341. " -d=? Select the optional caching database\n"
  342. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  343. " --contents Control contents file generation\n"
  344. " -c=? Read this configuration file\n"
  345. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  346. msgstr ""
  347. "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
  348. "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  349. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  350. " contents path\n"
  351. " release path\n"
  352. " generate config [groups]\n"
  353. " clean config\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
  356. "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
  357. "замены\n"
  358. "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
  359. "\n"
  360. "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
  361. "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
  362. "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
  363. "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
  364. "помощью файла override.\n"
  365. "\n"
  366. "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
  367. "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
  368. "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
  369. "\n"
  370. "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
  371. "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
  372. "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
  373. "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
  374. "указан\n"
  375. "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
  376. "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
  377. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  378. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  379. "\n"
  380. "Параметры:\n"
  381. " -h Этот текст\n"
  382. " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
  383. " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
  384. " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
  385. " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
  386. " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
  387. " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
  388. " (файла Contents)\n"
  389. " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
  390. " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  392. msgid "No selections matched"
  393. msgstr "Совпадений не обнаружено"
  394. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  395. #, c-format
  396. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  397. msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  399. #, c-format
  400. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  401. msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  403. #, c-format
  404. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  405. msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  407. msgid ""
  408. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  409. "remove and re-create the database."
  410. msgstr ""
  411. "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
  412. "и создайте базу данных заново."
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  414. #, c-format
  415. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  416. msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  418. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to stat %s"
  421. msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  423. msgid "Archive has no control record"
  424. msgstr "В архиве нет поля control"
  425. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  426. msgid "Unable to get a cursor"
  427. msgstr "Невозможно получить курсор"
  428. #: ftparchive/writer.cc:78
  429. #, c-format
  430. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  431. msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
  432. #: ftparchive/writer.cc:83
  433. #, c-format
  434. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  435. msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
  436. #: ftparchive/writer.cc:139
  437. msgid "E: "
  438. msgstr "E: "
  439. #: ftparchive/writer.cc:141
  440. msgid "W: "
  441. msgstr "W: "
  442. #: ftparchive/writer.cc:148
  443. msgid "E: Errors apply to file "
  444. msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
  445. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to resolve %s"
  448. msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:179
  450. msgid "Tree walking failed"
  451. msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
  452. #: ftparchive/writer.cc:206
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to open %s"
  455. msgstr "Не удалось открыть %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:265
  457. #, c-format
  458. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  459. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  460. #: ftparchive/writer.cc:273
  461. #, c-format
  462. msgid "Failed to readlink %s"
  463. msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
  464. #: ftparchive/writer.cc:277
  465. #, c-format
  466. msgid "Failed to unlink %s"
  467. msgstr "Не удалось удалить %s"
  468. #: ftparchive/writer.cc:284
  469. #, c-format
  470. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  471. msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
  472. #: ftparchive/writer.cc:294
  473. #, c-format
  474. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  475. msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:398
  477. msgid "Archive had no package field"
  478. msgstr "В архиве нет поля package"
  479. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  480. #, c-format
  481. msgid " %s has no override entry\n"
  482. msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
  483. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  484. #, c-format
  485. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  486. msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
  487. #: ftparchive/writer.cc:713
  488. #, c-format
  489. msgid " %s has no source override entry\n"
  490. msgstr " Нет записи source override для %s\n"
  491. #: ftparchive/writer.cc:717
  492. #, c-format
  493. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  494. msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
  495. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  496. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  497. msgstr "realloc - не удалось выделить память"
  498. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  499. #, c-format
  500. msgid "Unable to open %s"
  501. msgstr "Не удалось открыть %s"
  502. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  503. #, c-format
  504. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  505. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
  506. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  507. #, c-format
  508. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  509. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
  510. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  511. #, c-format
  512. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  513. msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
  514. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  515. #, c-format
  516. msgid "Failed to read the override file %s"
  517. msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  519. #, c-format
  520. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  521. msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  523. #, c-format
  524. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  525. msgstr ""
  526. "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  528. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  529. msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  531. msgid "Failed to create FILE*"
  532. msgstr "Не удалось создать FILE*"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  534. msgid "Failed to fork"
  535. msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  537. msgid "Compress child"
  538. msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  540. #, c-format
  541. msgid "Internal error, failed to create %s"
  542. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  544. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  545. msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  547. msgid "Failed to exec compressor "
  548. msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  550. msgid "decompressor"
  551. msgstr "декомпрессор"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  553. msgid "IO to subprocess/file failed"
  554. msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  556. msgid "Failed to read while computing MD5"
  557. msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  559. #, c-format
  560. msgid "Problem unlinking %s"
  561. msgstr "Не удалось удалить %s"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  563. #, c-format
  564. msgid "Failed to rename %s to %s"
  565. msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:135
  567. msgid "Y"
  568. msgstr "д"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  570. #, c-format
  571. msgid "Regex compilation error - %s"
  572. msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:252
  574. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  575. msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:342
  577. #, c-format
  578. msgid "but %s is installed"
  579. msgstr "но %s уже установлен"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:344
  581. #, c-format
  582. msgid "but %s is to be installed"
  583. msgstr "но %s будет установлен"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:351
  585. msgid "but it is not installable"
  586. msgstr "но он не может быть установлен"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:353
  588. msgid "but it is a virtual package"
  589. msgstr "но это виртуальный пакет"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:356
  591. msgid "but it is not installed"
  592. msgstr "но он не установлен"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:356
  594. msgid "but it is not going to be installed"
  595. msgstr "но он не будет установлен"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:361
  597. msgid " or"
  598. msgstr " или"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:390
  600. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  601. msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:416
  603. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  604. msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:438
  606. msgid "The following packages have been kept back:"
  607. msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:459
  609. msgid "The following packages will be upgraded:"
  610. msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:480
  612. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  613. msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:500
  615. msgid "The following held packages will be changed:"
  616. msgstr ""
  617. "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:555
  619. #, c-format
  620. msgid "%s (due to %s) "
  621. msgstr "%s (вследствие %s) "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:563
  623. msgid ""
  624. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  625. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  626. msgstr ""
  627. "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
  628. "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:594
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  632. msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:598
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu reinstalled, "
  636. msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
  637. #: cmdline/apt-get.cc:600
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu downgraded, "
  640. msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
  641. #: cmdline/apt-get.cc:602
  642. #, c-format
  643. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  644. msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:606
  646. #, c-format
  647. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  648. msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:628
  650. #, c-format
  651. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  652. msgstr "Заметьте, выбирается %s для задачи %s\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:634
  654. #, c-format
  655. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  656. msgstr "Заметьте, выбирается %s для регулярного выражения %s\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:651
  658. #, c-format
  659. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  660. msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:662
  662. msgid " [Installed]"
  663. msgstr " [Установлен]"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:671
  665. msgid " [Not candidate version]"
  666. msgstr " [Нет версии-кандидата]"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:673
  668. msgid "You should explicitly select one to install."
  669. msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
  670. #: cmdline/apt-get.cc:676
  671. #, c-format
  672. msgid ""
  673. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  674. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  675. "is only available from another source\n"
  676. msgstr ""
  677. "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
  678. "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
  679. "источников, не упомянутых в sources.list\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:694
  681. msgid "However the following packages replace it:"
  682. msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:706
  684. #, c-format
  685. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  686. msgstr "Для пакета %s не найден кандидат на установку"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:717
  688. #, c-format
  689. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  690. msgstr "Виртуальные пакеты, подобные %s, не могут быть удалены\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:748
  692. #, c-format
  693. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  694. msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:778
  696. #, c-format
  697. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  698. msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:782
  700. #, c-format
  701. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  702. msgstr ""
  703. "Пропускается %s - пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:794
  705. #, c-format
  706. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  707. msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:799
  709. #, c-format
  710. msgid "%s is already the newest version.\n"
  711. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  713. #, c-format
  714. msgid "%s set to manually installed.\n"
  715. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:844
  717. #, c-format
  718. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  719. msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:849
  721. #, fuzzy, c-format
  722. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  723. msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:893
  725. #, c-format
  726. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  727. msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:971
  729. msgid "Correcting dependencies..."
  730. msgstr "Исправление зависимостей..."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:974
  732. msgid " failed."
  733. msgstr " не удалось."
  734. #: cmdline/apt-get.cc:977
  735. msgid "Unable to correct dependencies"
  736. msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:980
  738. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  739. msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:982
  741. msgid " Done"
  742. msgstr " Готово"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:986
  744. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  745. msgstr ""
  746. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  747. "f install'."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:989
  749. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  750. msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  752. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  753. msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  755. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  756. msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  758. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  759. msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  761. msgid "Some packages could not be authenticated"
  762. msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  764. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  765. msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  767. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  768. msgstr ""
  769. "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
  770. "пакетами!"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  772. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  773. msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  775. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  776. msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  778. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  779. msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
  780. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  781. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  783. #, c-format
  784. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  785. msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
  786. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  787. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  789. #, c-format
  790. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  791. msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
  792. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  793. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  795. #, c-format
  796. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  797. msgstr ""
  798. "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
  799. "%sB.\n"
  800. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  801. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  803. #, c-format
  804. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  805. msgstr ""
  806. "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
  807. "%sB.\n"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  809. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  810. #, c-format
  811. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  812. msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  814. #, c-format
  815. msgid "You don't have enough free space in %s."
  816. msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  818. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  819. msgstr ""
  820. "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
  821. "операция."
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  823. msgid "Yes, do as I say!"
  824. msgstr "Да, делать, как я скажу!"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  826. #, c-format
  827. msgid ""
  828. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  829. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  830. " ?] "
  831. msgstr ""
  832. "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
  833. "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
  834. " ?] "
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  836. msgid "Abort."
  837. msgstr "Аварийное завершение."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  839. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  840. msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  842. #, c-format
  843. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  844. msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  846. msgid "Some files failed to download"
  847. msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  849. msgid "Download complete and in download only mode"
  850. msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  852. msgid ""
  853. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  854. "missing?"
  855. msgstr ""
  856. "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
  857. "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  859. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  860. msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  862. msgid "Unable to correct missing packages."
  863. msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  865. msgid "Aborting install."
  866. msgstr "Аварийное завершение установки."
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  868. msgid ""
  869. "The following package disappeared from your system as\n"
  870. "all files have been overwritten by other packages:"
  871. msgid_plural ""
  872. "The following packages disappeared from your system as\n"
  873. "all files have been overwritten by other packages:"
  874. msgstr[0] ""
  875. "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
  876. "теперь берутся из других пакетов:"
  877. msgstr[1] ""
  878. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  879. "теперь берутся из других пакетов:"
  880. msgstr[2] ""
  881. "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
  882. "теперь берутся из других пакетов:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  884. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  885. msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  887. #, c-format
  888. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  889. msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  891. #, c-format
  892. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  893. msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
  894. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  896. #, c-format
  897. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  898. msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  900. msgid "The update command takes no arguments"
  901. msgstr "Команде update не нужны аргументы"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  903. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  904. msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  906. msgid ""
  907. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  908. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  909. msgstr ""
  910. "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
  911. "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
  912. #.
  913. #. if (Packages == 1)
  914. #. {
  915. #. c1out << endl;
  916. #. c1out <<
  917. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  918. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  919. #. "that package should be filed.") << endl;
  920. #. }
  921. #.
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  923. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  924. msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  926. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  927. msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  929. msgid ""
  930. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  931. msgid_plural ""
  932. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  933. "required:"
  934. msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
  935. msgstr[1] ""
  936. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  937. msgstr[2] ""
  938. "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  940. #, c-format
  941. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  942. msgid_plural ""
  943. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  944. msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
  945. msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
  946. msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  948. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  949. msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  951. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  952. msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  954. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  955. msgstr ""
  956. "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
  957. "f install':"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  959. msgid ""
  960. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  961. "solution)."
  962. msgstr ""
  963. "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
  964. "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  966. msgid ""
  967. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  968. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  969. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  970. "or been moved out of Incoming."
  971. msgstr ""
  972. "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
  973. "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
  974. "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
  975. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  976. msgid "Broken packages"
  977. msgstr "Сломанные пакеты"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  979. msgid "The following extra packages will be installed:"
  980. msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  982. msgid "Suggested packages:"
  983. msgstr "Предлагаемые пакеты:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  985. msgid "Recommended packages:"
  986. msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  988. #, c-format
  989. msgid "Couldn't find package %s"
  990. msgstr "Не удалось найти пакет %s"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  992. #, c-format
  993. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  994. msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  996. msgid ""
  997. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  998. "instead."
  999. msgstr ""
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  1001. msgid "Calculating upgrade... "
  1002. msgstr "Расчёт обновлений... "
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  1004. msgid "Failed"
  1005. msgstr "Неудачно"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  1007. msgid "Done"
  1008. msgstr "Готово"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  1010. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1011. msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1013. msgid "Unable to lock the download directory"
  1014. msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1016. #, c-format
  1017. msgid "Downloading %s %s"
  1018. msgstr ""
  1019. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1020. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1021. msgstr ""
  1022. "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1026. msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1028. #, c-format
  1029. msgid ""
  1030. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1031. "%s\n"
  1032. msgstr ""
  1033. "ВНИМАНИЕ: упаковка %s поддерживается в системе контроля версий %s:\n"
  1034. "%s\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1036. #, c-format
  1037. msgid ""
  1038. "Please use:\n"
  1039. "bzr get %s\n"
  1040. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "Используйте:\n"
  1043. "bzr get %s\n"
  1044. "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1048. msgstr "Пропускаем уже скачанный файл %s\n"
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1050. #, c-format
  1051. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1052. msgstr "Недостаточно места в %s"
  1053. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1054. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1058. msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
  1059. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1060. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1064. msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Fetch source %s\n"
  1068. msgstr "Получение исходного кода %s\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1070. msgid "Failed to fetch some archives."
  1071. msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1075. msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1079. msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1083. msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1087. msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1089. msgid "Child process failed"
  1090. msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
  1091. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1092. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1093. msgstr ""
  1094. "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
  1095. "пакет"
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1097. #, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1100. "Architectures for setup"
  1101. msgstr ""
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1105. msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1107. #, c-format
  1108. msgid "%s has no build depends.\n"
  1109. msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
  1110. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1111. #, fuzzy, c-format
  1112. msgid ""
  1113. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1114. "packages"
  1115. msgstr ""
  1116. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1117. "найден"
  1118. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1122. "found"
  1123. msgstr ""
  1124. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1125. "найден"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1127. #, c-format
  1128. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1129. msgstr ""
  1130. "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
  1131. "пакет %s новее, чем надо"
  1132. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1133. #, fuzzy, c-format
  1134. msgid ""
  1135. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1136. "package %s can't satisfy version requirements"
  1137. msgstr ""
  1138. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
  1139. "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
  1140. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1141. #, fuzzy, c-format
  1142. msgid ""
  1143. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1144. "version"
  1145. msgstr ""
  1146. "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
  1147. "найден"
  1148. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1149. #, c-format
  1150. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1151. msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
  1152. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1153. #, c-format
  1154. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1155. msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
  1156. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1157. msgid "Failed to process build dependencies"
  1158. msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
  1159. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1160. #, fuzzy, c-format
  1161. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1162. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1163. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1164. msgid "Supported modules:"
  1165. msgstr "Поддерживаемые модули:"
  1166. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1167. #, fuzzy
  1168. msgid ""
  1169. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1170. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1171. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1172. "\n"
  1173. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1174. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1175. "and install.\n"
  1176. "\n"
  1177. "Commands:\n"
  1178. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1179. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1180. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1181. " remove - Remove packages\n"
  1182. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1183. " purge - Remove packages and config files\n"
  1184. " source - Download source archives\n"
  1185. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1186. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1187. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1188. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1189. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1190. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1191. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1192. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1193. "\n"
  1194. "Options:\n"
  1195. " -h This help text.\n"
  1196. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1197. " -qq No output except for errors\n"
  1198. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1199. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1200. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1201. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1202. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1203. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1204. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1205. " -V Show verbose version numbers\n"
  1206. " -c=? Read this configuration file\n"
  1207. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1208. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1209. "pages for more information and options.\n"
  1210. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1211. msgstr ""
  1212. "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
  1213. " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1214. " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1215. "\n"
  1216. "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
  1217. "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
  1218. "команды -- update и install.\n"
  1219. "\n"
  1220. "Команды:\n"
  1221. " update - получить новые списки пакетов\n"
  1222. " upgrade - выполнить обновление\n"
  1223. " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
  1224. "пакета\n"
  1225. " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
  1226. " remove - удалить пакеты\n"
  1227. " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
  1228. " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
  1229. " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
  1230. " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
  1231. " пакета из исходного кода\n"
  1232. " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
  1233. " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
  1234. " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
  1235. " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
  1236. " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
  1237. " markauto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
  1238. " unmarkauto - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
  1239. "\n"
  1240. "Параметры:\n"
  1241. " -h эта справка\n"
  1242. " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
  1243. " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
  1244. " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
  1245. " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
  1246. " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
  1247. " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
  1248. " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
  1249. " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
  1250. " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
  1251. " -V показывать полные номера версий\n"
  1252. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1253. " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
  1254. " например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1255. "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
  1256. "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
  1257. " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
  1258. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1259. msgid ""
  1260. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1261. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1262. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1263. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1264. msgstr ""
  1265. "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
  1266. " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
  1267. " Учтите, что блокировка не используется,\n"
  1268. " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
  1269. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1270. msgid "Hit "
  1271. msgstr "В кэше "
  1272. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1273. msgid "Get:"
  1274. msgstr "Получено:"
  1275. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1276. msgid "Ign "
  1277. msgstr "Игн "
  1278. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1279. msgid "Err "
  1280. msgstr "Ош "
  1281. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1284. msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
  1285. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1286. #, c-format
  1287. msgid " [Working]"
  1288. msgstr " [Обработка]"
  1289. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1290. #, c-format
  1291. msgid ""
  1292. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1293. " '%s'\n"
  1294. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1295. msgstr ""
  1296. "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
  1297. " '%s'\n"
  1298. "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1300. #, fuzzy, c-format
  1301. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1302. msgstr "но он не установлен"
  1303. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1304. #, fuzzy, c-format
  1305. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1306. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  1307. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1308. #, fuzzy, c-format
  1309. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1310. msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
  1311. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1314. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  1315. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1316. #, fuzzy, c-format
  1317. msgid "%s was already not hold.\n"
  1318. msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
  1319. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1320. #, fuzzy, c-format
  1321. msgid "%s set on hold.\n"
  1322. msgstr "%s установлен вручную.\n"
  1323. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1324. #, fuzzy, c-format
  1325. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1326. msgstr "Не удалось открыть %s"
  1327. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1328. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1329. msgstr ""
  1330. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1331. msgid ""
  1332. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1333. "\n"
  1334. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1335. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1336. "\n"
  1337. "Commands:\n"
  1338. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1339. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1340. "\n"
  1341. "Options:\n"
  1342. " -h This help text.\n"
  1343. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1344. " -qq No output except for errors\n"
  1345. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1346. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1347. " -c=? Read this configuration file\n"
  1348. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1349. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1350. msgstr ""
  1351. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1352. msgid "Unknown package record!"
  1353. msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
  1354. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1355. msgid ""
  1356. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1357. "\n"
  1358. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1359. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1360. "\n"
  1361. "Options:\n"
  1362. " -h This help text\n"
  1363. " -s Use source file sorting\n"
  1364. " -c=? Read this configuration file\n"
  1365. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1366. msgstr ""
  1367. "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
  1368. "\n"
  1369. "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
  1370. "s\n"
  1371. "используется для указания типа списка.\n"
  1372. "\n"
  1373. "Параметры:\n"
  1374. " -h этот текст\n"
  1375. " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
  1376. " -c=? читать указанный файл настройки\n"
  1377. " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
  1378. #: dselect/install:32
  1379. msgid "Bad default setting!"
  1380. msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
  1381. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1382. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1383. msgid "Press enter to continue."
  1384. msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
  1385. #: dselect/install:91
  1386. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1387. msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
  1388. #: dselect/install:101
  1389. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1390. msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
  1391. #: dselect/install:102
  1392. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1393. msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
  1394. #: dselect/install:103
  1395. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1396. msgstr ""
  1397. "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
  1398. "важны"
  1399. #: dselect/install:104
  1400. msgid ""
  1401. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1402. msgstr ""
  1403. "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
  1404. "установку ещё раз"
  1405. #: dselect/update:30
  1406. msgid "Merging available information"
  1407. msgstr "Слияние доступной информации"
  1408. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1409. msgid "Failed to create pipes"
  1410. msgstr "Не удалось создать каналы"
  1411. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1412. msgid "Failed to exec gzip "
  1413. msgstr "Не удалось выполнить gzip "
  1414. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1415. msgid "Corrupted archive"
  1416. msgstr "Повреждённый архив"
  1417. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1418. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1419. msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
  1420. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1423. msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
  1424. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1425. msgid "Invalid archive signature"
  1426. msgstr "Неверная сигнатура архива"
  1427. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1428. msgid "Error reading archive member header"
  1429. msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
  1430. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Invalid archive member header %s"
  1433. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
  1434. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1435. msgid "Invalid archive member header"
  1436. msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
  1437. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1438. msgid "Archive is too short"
  1439. msgstr "Слишком короткий архив"
  1440. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1441. msgid "Failed to read the archive headers"
  1442. msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
  1443. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1444. msgid "DropNode called on still linked node"
  1445. msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
  1446. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1447. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1448. msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
  1449. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1450. msgid "Failed to allocate diversion"
  1451. msgstr "Не удалось создать diversion"
  1452. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1453. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1454. msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
  1455. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1458. msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
  1459. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1462. msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
  1463. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1466. msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
  1467. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Failed to write file %s"
  1470. msgstr "Не удалось записать в файл %s"
  1471. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Failed to close file %s"
  1474. msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
  1475. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1476. #, c-format
  1477. msgid "The path %s is too long"
  1478. msgstr "Слишком длинный путь %s"
  1479. #: apt-inst/extract.cc:124
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Unpacking %s more than once"
  1482. msgstr "Повторная распаковка %s"
  1483. #: apt-inst/extract.cc:134
  1484. #, c-format
  1485. msgid "The directory %s is diverted"
  1486. msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
  1487. #: apt-inst/extract.cc:144
  1488. #, c-format
  1489. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1490. msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
  1491. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1492. msgid "The diversion path is too long"
  1493. msgstr "Путь diversion слишком длинен"
  1494. #: apt-inst/extract.cc:240
  1495. #, c-format
  1496. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1497. msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
  1498. #: apt-inst/extract.cc:280
  1499. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1500. msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
  1501. #: apt-inst/extract.cc:284
  1502. msgid "The path is too long"
  1503. msgstr "Путь слишком длинен"
  1504. #: apt-inst/extract.cc:412
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1507. msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
  1508. #: apt-inst/extract.cc:429
  1509. #, c-format
  1510. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1511. msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
  1512. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1513. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1514. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1515. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1516. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1517. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1518. #: methods/mirror.cc:91
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Unable to read %s"
  1521. msgstr "Невозможно прочитать %s"
  1522. #: apt-inst/extract.cc:489
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Unable to stat %s"
  1525. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
  1526. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Failed to remove %s"
  1529. msgstr "Не удалось удалить %s"
  1530. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Unable to create %s"
  1533. msgstr "Не удалось создать %s"
  1534. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1537. msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1539. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1540. msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
  1541. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1542. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1543. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1544. msgid "Reading package lists"
  1545. msgstr "Чтение списков пакетов"
  1546. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1549. msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1552. msgid "Internal error getting a package name"
  1553. msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
  1554. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1555. msgid "Reading file listing"
  1556. msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
  1557. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1558. #, c-format
  1559. msgid ""
  1560. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1561. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1562. "package!"
  1563. msgstr ""
  1564. "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
  1565. "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
  1566. "версию пакета!"
  1567. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1570. msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
  1571. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1572. msgid "Internal error getting a node"
  1573. msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
  1574. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1577. msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
  1578. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1579. msgid "The diversion file is corrupted"
  1580. msgstr "Файл diversions повреждён"
  1581. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1582. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1583. #, c-format
  1584. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1585. msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
  1586. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1587. msgid "Internal error adding a diversion"
  1588. msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
  1589. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1590. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1591. msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
  1592. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1595. msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
  1596. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1599. msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
  1600. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1603. msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
  1604. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1605. #, c-format
  1606. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1607. msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
  1608. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1609. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1610. #, c-format
  1611. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1612. msgstr ""
  1613. "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
  1614. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Couldn't change to %s"
  1617. msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
  1618. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1621. msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
  1622. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1623. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1624. msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
  1625. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1626. msgid "Unparsable control file"
  1627. msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
  1628. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1629. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1630. msgstr ""
  1631. #: methods/bzip2.cc:64
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1634. msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
  1635. #: methods/bzip2.cc:108
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Read error from %s process"
  1638. msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
  1639. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1640. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1641. #: methods/rred.cc:533
  1642. msgid "Failed to stat"
  1643. msgstr "Не удалось получить атрибуты"
  1644. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1645. #: methods/rred.cc:530
  1646. msgid "Failed to set modification time"
  1647. msgstr "Не удалось установить время модификации"
  1648. #: methods/cdrom.cc:199
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1651. msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
  1652. #: methods/cdrom.cc:208
  1653. msgid ""
  1654. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1655. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1656. msgstr ""
  1657. "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
  1658. "get update не используется для добавления нового CD"
  1659. #: methods/cdrom.cc:218
  1660. msgid "Wrong CD-ROM"
  1661. msgstr "Ошибочный CD"
  1662. #: methods/cdrom.cc:245
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1665. msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
  1666. #: methods/cdrom.cc:250
  1667. msgid "Disk not found."
  1668. msgstr "Диск не найден."
  1669. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1670. msgid "File not found"
  1671. msgstr "Файл не найден"
  1672. #: methods/file.cc:44
  1673. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1674. msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
  1675. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1676. #: methods/ftp.cc:168
  1677. msgid "Logging in"
  1678. msgstr "Вход в систему"
  1679. #: methods/ftp.cc:174
  1680. msgid "Unable to determine the peer name"
  1681. msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
  1682. #: methods/ftp.cc:179
  1683. msgid "Unable to determine the local name"
  1684. msgstr "Невозможно определить локальное имя"
  1685. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1686. #, c-format
  1687. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1688. msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
  1689. #: methods/ftp.cc:216
  1690. #, c-format
  1691. msgid "USER failed, server said: %s"
  1692. msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1693. #: methods/ftp.cc:223
  1694. #, c-format
  1695. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1696. msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1697. #: methods/ftp.cc:243
  1698. msgid ""
  1699. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1700. "is empty."
  1701. msgstr ""
  1702. "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
  1703. "ProxyLogin пуст."
  1704. #: methods/ftp.cc:271
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1707. msgstr ""
  1708. "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
  1709. "%s"
  1710. #: methods/ftp.cc:297
  1711. #, c-format
  1712. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1713. msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1714. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1715. msgid "Connection timeout"
  1716. msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
  1717. #: methods/ftp.cc:341
  1718. msgid "Server closed the connection"
  1719. msgstr "Сервер прервал соединение"
  1720. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1721. msgid "Read error"
  1722. msgstr "Ошибка чтения"
  1723. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1724. msgid "A response overflowed the buffer."
  1725. msgstr "Ответ переполнил буфер."
  1726. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1727. msgid "Protocol corruption"
  1728. msgstr "Искажение протокола"
  1729. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1730. msgid "Write error"
  1731. msgstr "Ошибка записи"
  1732. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1733. msgid "Could not create a socket"
  1734. msgstr "Не удалось создать сокет"
  1735. #: methods/ftp.cc:703
  1736. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1737. msgstr ""
  1738. "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
  1739. "истекло"
  1740. #: methods/ftp.cc:709
  1741. msgid "Could not connect passive socket."
  1742. msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
  1743. #: methods/ftp.cc:727
  1744. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1745. msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
  1746. #: methods/ftp.cc:741
  1747. msgid "Could not bind a socket"
  1748. msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
  1749. #: methods/ftp.cc:745
  1750. msgid "Could not listen on the socket"
  1751. msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
  1752. #: methods/ftp.cc:752
  1753. msgid "Could not determine the socket's name"
  1754. msgstr "Не удалось определить имя сокета"
  1755. #: methods/ftp.cc:784
  1756. msgid "Unable to send PORT command"
  1757. msgstr "Невозможно послать команду PORT"
  1758. #: methods/ftp.cc:794
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1761. msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
  1762. #: methods/ftp.cc:803
  1763. #, c-format
  1764. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1765. msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
  1766. #: methods/ftp.cc:823
  1767. msgid "Data socket connect timed out"
  1768. msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
  1769. #: methods/ftp.cc:830
  1770. msgid "Unable to accept connection"
  1771. msgstr "Невозможно принять соединение"
  1772. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1773. msgid "Problem hashing file"
  1774. msgstr "Проблема при хешировании файла"
  1775. #: methods/ftp.cc:882
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1778. msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
  1779. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1780. msgid "Data socket timed out"
  1781. msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
  1782. #: methods/ftp.cc:927
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1785. msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
  1786. #. Get the files information
  1787. #: methods/ftp.cc:1004
  1788. msgid "Query"
  1789. msgstr "Запрос"
  1790. #: methods/ftp.cc:1116
  1791. msgid "Unable to invoke "
  1792. msgstr "Невозможно вызвать "
  1793. #: methods/connect.cc:71
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1796. msgstr "Соединение с %s (%s)"
  1797. #: methods/connect.cc:82
  1798. #, c-format
  1799. msgid "[IP: %s %s]"
  1800. msgstr "[IP: %s %s]"
  1801. #: methods/connect.cc:89
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1804. msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1805. #: methods/connect.cc:95
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1808. msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
  1809. #: methods/connect.cc:103
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1812. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
  1813. #: methods/connect.cc:121
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1816. msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
  1817. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1818. #. ssh connection that is still going
  1819. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Connecting to %s"
  1822. msgstr "Соединение с %s"
  1823. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Could not resolve '%s'"
  1826. msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
  1827. #: methods/connect.cc:193
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1830. msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
  1831. #: methods/connect.cc:196
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1834. msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
  1835. #: methods/connect.cc:243
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1838. msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
  1839. #: methods/gpgv.cc:166
  1840. msgid ""
  1841. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1842. msgstr ""
  1843. "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
  1844. "ключа?!"
  1845. #: methods/gpgv.cc:171
  1846. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1847. msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
  1848. #: methods/gpgv.cc:175
  1849. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1850. msgstr "Не удалось выполнить gpgv для проверки подписи (gpgv установлена?)"
  1851. #: methods/gpgv.cc:180
  1852. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1853. msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
  1854. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1855. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1856. msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
  1857. #: methods/gpgv.cc:228
  1858. msgid ""
  1859. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1860. "available:\n"
  1861. msgstr ""
  1862. "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
  1863. "ключ:\n"
  1864. #: methods/http.cc:385
  1865. msgid "Waiting for headers"
  1866. msgstr "Ожидание заголовков"
  1867. #: methods/http.cc:531
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1870. msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
  1871. #: methods/http.cc:539
  1872. msgid "Bad header line"
  1873. msgstr "Неверный заголовок"
  1874. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1875. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1876. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
  1877. #: methods/http.cc:600
  1878. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1879. msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
  1880. #: methods/http.cc:615
  1881. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1882. msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
  1883. #: methods/http.cc:617
  1884. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1885. msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
  1886. #: methods/http.cc:641
  1887. msgid "Unknown date format"
  1888. msgstr "Неизвестный формат данных"
  1889. #: methods/http.cc:800
  1890. msgid "Select failed"
  1891. msgstr "Ошибка в select"
  1892. #: methods/http.cc:805
  1893. msgid "Connection timed out"
  1894. msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
  1895. #: methods/http.cc:828
  1896. msgid "Error writing to output file"
  1897. msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
  1898. #: methods/http.cc:859
  1899. msgid "Error writing to file"
  1900. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1901. #: methods/http.cc:887
  1902. msgid "Error writing to the file"
  1903. msgstr "Ошибка записи в файл"
  1904. #: methods/http.cc:901
  1905. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1906. msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
  1907. #: methods/http.cc:903
  1908. msgid "Error reading from server"
  1909. msgstr "Ошибка чтения с сервера"
  1910. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1911. msgid "Failed to truncate file"
  1912. msgstr "Не удалось обрезать файл"
  1913. #: methods/http.cc:1183
  1914. msgid "Bad header data"
  1915. msgstr "Неверный заголовок данных"
  1916. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1917. msgid "Connection failed"
  1918. msgstr "Соединение разорвано"
  1919. #: methods/http.cc:1347
  1920. msgid "Internal error"
  1921. msgstr "Внутренняя ошибка"
  1922. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1923. msgid "Can't mmap an empty file"
  1924. msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
  1925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1928. msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1932. msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
  1933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1934. msgid "Unable to close mmap"
  1935. msgstr "Не удалось закрыть mmap"
  1936. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1937. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1938. msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
  1939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1940. #, c-format
  1941. msgid ""
  1942. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1943. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1944. msgstr ""
  1945. "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
  1946. "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1948. #, c-format
  1949. msgid ""
  1950. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1951. "reached."
  1952. msgstr ""
  1953. "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
  1954. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1955. msgid ""
  1956. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1957. msgstr ""
  1958. "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
  1959. "отключено пользователем."
  1960. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1961. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1962. #, c-format
  1963. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1964. msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
  1965. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1966. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1967. #, c-format
  1968. msgid "%lih %limin %lis"
  1969. msgstr "%liч %liмин %liс"
  1970. #. min means minutes, s means seconds
  1971. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1972. #, c-format
  1973. msgid "%limin %lis"
  1974. msgstr "%liмин %liс"
  1975. #. s means seconds
  1976. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1977. #, c-format
  1978. msgid "%lis"
  1979. msgstr "%liс"
  1980. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Selection %s not found"
  1983. msgstr "Не найдено: %s"
  1984. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1987. msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Opening configuration file %s"
  1991. msgstr "Открытие файла настройки %s"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1995. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1999. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
  2000. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2003. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2007. msgstr ""
  2008. "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
  2009. "уровне"
  2010. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2013. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
  2014. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2017. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
  2018. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2021. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
  2022. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2025. msgstr ""
  2026. "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
  2027. "качестве аргумента"
  2028. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2031. msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
  2032. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2033. #, c-format
  2034. msgid "%c%s... Error!"
  2035. msgstr "%c%s... Ошибка!"
  2036. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%c%s... Done"
  2039. msgstr "%c%s... Готово"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2043. msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
  2044. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Command line option %s is not understood"
  2048. msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2052. msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
  2053. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Option %s requires an argument."
  2056. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
  2057. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2060. msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
  2061. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2064. msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
  2065. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Option '%s' is too long"
  2068. msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
  2069. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2072. msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
  2073. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Invalid operation %s"
  2076. msgstr "Неверная операция %s"
  2077. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2080. msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
  2081. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2082. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2083. #: methods/mirror.cc:97
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Unable to change to %s"
  2086. msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
  2087. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2088. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2089. msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2093. msgstr ""
  2094. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
  2095. "чтения"
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Could not open lock file %s"
  2099. msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2103. msgstr ""
  2104. "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
  2105. "системе nfs"
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Could not get lock %s"
  2109. msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2111. #, c-format
  2112. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2113. msgstr ""
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2117. msgstr ""
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2121. msgstr ""
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2126. msgstr ""
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2130. msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2134. msgstr ""
  2135. "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2139. msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
  2140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2143. msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
  2144. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2147. msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Could not open file %s"
  2151. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2155. msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2157. #, c-format
  2158. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2159. msgstr ""
  2160. "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2162. #, c-format
  2163. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2164. msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2168. msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Problem closing the file %s"
  2172. msgstr "Проблема закрытия файла %s"
  2173. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2176. msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
  2177. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2180. msgstr "Проблема при удалении файла %s"
  2181. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2182. msgid "Problem syncing the file"
  2183. msgstr "Проблема при синхронизации файла"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2185. msgid "Empty package cache"
  2186. msgstr "Кэш пакетов пуст"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2188. msgid "The package cache file is corrupted"
  2189. msgstr "Кэш пакетов повреждён"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2191. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2192. msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2194. #, c-format
  2195. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2196. msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2198. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2199. msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
  2200. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2201. msgid "Depends"
  2202. msgstr "Зависит"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2204. msgid "PreDepends"
  2205. msgstr "ПредЗависит"
  2206. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2207. msgid "Suggests"
  2208. msgstr "Предлагает"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2210. msgid "Recommends"
  2211. msgstr "Рекомендует"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2213. msgid "Conflicts"
  2214. msgstr "Конфликтует"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2216. msgid "Replaces"
  2217. msgstr "Заменяет"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2219. msgid "Obsoletes"
  2220. msgstr "Замещает"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2222. msgid "Breaks"
  2223. msgstr "Ломает"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2225. msgid "Enhances"
  2226. msgstr "Улучшает"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2228. msgid "important"
  2229. msgstr "важный"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2231. msgid "required"
  2232. msgstr "необходимый"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2234. msgid "standard"
  2235. msgstr "стандартный"
  2236. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2237. msgid "optional"
  2238. msgstr "необязательный"
  2239. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2240. msgid "extra"
  2241. msgstr "дополнительный"
  2242. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2243. msgid "Building dependency tree"
  2244. msgstr "Построение дерева зависимостей"
  2245. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2246. msgid "Candidate versions"
  2247. msgstr "Версии-кандидаты"
  2248. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2249. msgid "Dependency generation"
  2250. msgstr "Генерирование зависимостей"
  2251. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2252. msgid "Reading state information"
  2253. msgstr "Чтение информации о состоянии"
  2254. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2257. msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
  2258. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2261. msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
  2262. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2265. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
  2266. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2269. msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
  2270. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2273. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
  2274. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2277. msgstr ""
  2278. "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2282. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2286. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
  2287. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2290. msgstr ""
  2291. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
  2292. "значения)"
  2293. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2296. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
  2297. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2300. msgstr ""
  2301. "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
  2302. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2305. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
  2306. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2309. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
  2310. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2313. msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
  2314. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Opening %s"
  2317. msgstr "Открытие %s"
  2318. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2321. msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
  2322. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2325. msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
  2326. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2329. msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
  2330. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2334. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2335. msgstr ""
  2336. "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'. Подробней, смотрите в man 5 "
  2337. "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2338. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2342. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2343. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2344. msgstr ""
  2345. "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
  2346. "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
  2347. "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
  2348. "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
  2349. "LoopBreak."
  2350. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2351. #, c-format
  2352. msgid ""
  2353. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2354. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2355. msgstr ""
  2356. "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
  2357. "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
  2358. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2361. msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
  2362. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2363. #, c-format
  2364. msgid ""
  2365. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2366. msgstr ""
  2367. "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
  2368. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2369. msgid ""
  2370. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2371. "held packages."
  2372. msgstr ""
  2373. "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
  2374. "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
  2375. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2376. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2377. msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
  2378. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2379. #, fuzzy
  2380. msgid ""
  2381. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2382. "used instead."
  2383. msgstr ""
  2384. "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
  2385. "них были использованы старые версии"
  2386. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2387. #, c-format
  2388. msgid "List directory %spartial is missing."
  2389. msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
  2390. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2393. msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
  2394. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Unable to lock directory %s"
  2397. msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
  2398. #. only show the ETA if it makes sense
  2399. #. two days
  2400. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2403. msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
  2404. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2407. msgstr "Скачивается файл %li из %li"
  2408. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2409. #, c-format
  2410. msgid "The method driver %s could not be found."
  2411. msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
  2412. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Method %s did not start correctly"
  2415. msgstr "Метод %s запустился не корректно"
  2416. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2419. msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
  2420. #: apt-pkg/init.cc:147
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2423. msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
  2424. #: apt-pkg/init.cc:163
  2425. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2426. msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
  2427. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Unable to stat %s."
  2430. msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
  2431. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2432. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2433. msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
  2434. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2435. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2436. msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
  2437. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2438. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2439. msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
  2440. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2441. msgid "The list of sources could not be read."
  2442. msgstr "Не читается перечень источников."
  2443. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2444. #, c-format
  2445. msgid ""
  2446. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2447. "available in the sources"
  2448. msgstr ""
  2449. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2452. msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
  2453. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Did not understand pin type %s"
  2456. msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
  2457. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2458. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2459. msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2461. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2462. msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
  2463. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2466. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
  2467. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2470. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
  2471. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2474. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2478. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
  2479. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2482. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2487. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2491. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2495. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2497. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2498. msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2500. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2501. msgstr "Превышено допустимое количество версий."
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2503. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2504. msgstr ""
  2505. "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2507. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2508. msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2512. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
  2513. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2516. msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
  2517. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2520. msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
  2521. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2524. msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
  2525. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2526. msgid "Collecting File Provides"
  2527. msgstr "Сбор информации о Provides"
  2528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2529. msgid "IO Error saving source cache"
  2530. msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2532. #, c-format
  2533. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2534. msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
  2535. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2536. msgid "MD5Sum mismatch"
  2537. msgstr "MD5Sum не совпадает"
  2538. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2539. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2540. msgid "Hash Sum mismatch"
  2541. msgstr "Хеш сумма не совпадает"
  2542. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2546. "or malformed file)"
  2547. msgstr ""
  2548. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2549. #, fuzzy, c-format
  2550. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2551. msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2553. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2554. msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2559. "repository will not be applied."
  2560. msgstr ""
  2561. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2564. msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
  2565. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2566. #, c-format
  2567. msgid ""
  2568. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2569. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2570. msgstr ""
  2571. "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
  2572. "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
  2573. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2574. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2575. #, c-format
  2576. msgid "GPG error: %s: %s"
  2577. msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
  2578. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2579. #, c-format
  2580. msgid ""
  2581. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2582. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2583. msgstr ""
  2584. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2585. "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
  2586. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2587. #, c-format
  2588. msgid ""
  2589. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2590. "to manually fix this package."
  2591. msgstr ""
  2592. "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
  2593. "вручную исправить этот пакет."
  2594. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2595. #, c-format
  2596. msgid ""
  2597. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2598. msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
  2599. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2600. msgid "Size mismatch"
  2601. msgstr "Не совпадает размер"
  2602. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2605. msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
  2606. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2607. #, c-format
  2608. msgid "No sections in Release file %s"
  2609. msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
  2610. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2611. #, c-format
  2612. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2613. msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
  2614. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2617. msgstr "Неправильный элемент Valid-Until в файле Release %s"
  2618. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2621. msgstr "Неправильный элемент Date в файле Release %s"
  2622. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2625. msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
  2626. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2627. #, c-format
  2628. msgid ""
  2629. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2630. "Mounting CD-ROM\n"
  2631. msgstr ""
  2632. "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
  2633. "Монтируется CD-ROM\n"
  2634. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2635. msgid "Identifying.. "
  2636. msgstr "Идентификация.. "
  2637. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Stored label: %s\n"
  2640. msgstr "Найдена метка: %s \n"
  2641. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2642. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2643. msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
  2644. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2647. msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
  2648. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2649. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2650. msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
  2651. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2652. msgid "Waiting for disc...\n"
  2653. msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2655. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2656. msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
  2657. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2658. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2659. msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
  2660. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2661. #, c-format
  2662. msgid ""
  2663. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2664. "%zu signatures\n"
  2665. msgstr ""
  2666. "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
  2667. "%zu для сигнатур\n"
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2669. msgid ""
  2670. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2671. "wrong architecture?"
  2672. msgstr ""
  2673. "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
  2674. "не той архитектурой?"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Found label '%s'\n"
  2678. msgstr "Найдена метка %s\n"
  2679. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2680. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2681. msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
  2682. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2683. #, c-format
  2684. msgid ""
  2685. "This disc is called: \n"
  2686. "'%s'\n"
  2687. msgstr ""
  2688. "Название диска: \n"
  2689. "'%s'\n"
  2690. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2691. msgid "Copying package lists..."
  2692. msgstr "Копирование списков пакетов..."
  2693. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2694. msgid "Writing new source list\n"
  2695. msgstr "Запись нового списка источников\n"
  2696. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2697. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2698. msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
  2699. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Wrote %i records.\n"
  2702. msgstr "Сохранено %i записей.\n"
  2703. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2706. msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
  2707. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2710. msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
  2711. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2714. msgstr ""
  2715. "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
  2716. "файлами\n"
  2717. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2720. msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
  2721. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2724. msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
  2725. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2728. msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
  2729. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2730. #, c-format
  2731. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2732. msgstr ""
  2733. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2734. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2735. #, c-format
  2736. msgid "No keyring installed in %s."
  2737. msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
  2738. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2741. msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2745. msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
  2746. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2749. msgstr "Не удалось найти задачу %s"
  2750. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2753. msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению %s"
  2754. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2757. msgstr ""
  2758. "Не удалось выбрать версии из пакета %s, так как он полностью виртуальный"
  2759. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2760. #, c-format
  2761. msgid ""
  2762. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2763. "neither of them"
  2764. msgstr ""
  2765. "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета %s, так "
  2766. "как в нём нет ни той, ни другой"
  2767. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2770. msgstr ""
  2771. "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета %s, так как он полностью "
  2772. "виртуальный"
  2773. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2776. msgstr ""
  2777. "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
  2778. "кандидатов"
  2779. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2782. msgstr ""
  2783. "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
  2784. "установлен"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Installing %s"
  2788. msgstr "Устанавливается %s"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Configuring %s"
  2792. msgstr "Настраивается %s"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Removing %s"
  2796. msgstr "Удаляется %s"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Completely removing %s"
  2800. msgstr "Выполняется полное удаление %s"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Noting disappearance of %s"
  2804. msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2808. msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
  2809. #. FIXME: use a better string after freeze
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Directory '%s' missing"
  2813. msgstr "Отсутствует каталог %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Could not open file '%s'"
  2817. msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Preparing %s"
  2821. msgstr "Подготавливается %s"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Unpacking %s"
  2825. msgstr "Распаковывается %s"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Preparing to configure %s"
  2829. msgstr "Подготавливается для настройки %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Installed %s"
  2833. msgstr "Установлен %s"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Preparing for removal of %s"
  2837. msgstr "Подготавливается для удаления %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Removed %s"
  2841. msgstr "Удалён %s"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2845. msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Completely removed %s"
  2849. msgstr "%s полностью удалён"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2851. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2852. msgstr ""
  2853. "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
  2854. "смонтирован?)\n"
  2855. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2856. msgid "Running dpkg"
  2857. msgstr "Запускается dpkg"
  2858. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2859. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2860. msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
  2861. #. check if its not a follow up error
  2862. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2863. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2864. msgstr "проблемы с зависимостями - оставляем ненастроенным"
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2866. msgid ""
  2867. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2868. "error from a previous failure."
  2869. msgstr ""
  2870. "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
  2871. "повторную ошибку от предыдущего отказа."
  2872. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2873. msgid ""
  2874. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2875. "error"
  2876. msgstr ""
  2877. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2878. "места на диске"
  2879. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2880. msgid ""
  2881. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2882. "error"
  2883. msgstr ""
  2884. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
  2885. "памяти"
  2886. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2887. msgid ""
  2888. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2889. msgstr ""
  2890. "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
  2891. "ввода-выводы dpkg"
  2892. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2893. #, c-format
  2894. msgid ""
  2895. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2896. "it?"
  2897. msgstr ""
  2898. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
  2899. "используется другим процессом?"
  2900. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2901. #, c-format
  2902. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2903. msgstr ""
  2904. "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
  2905. "суперпользователя?"
  2906. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2907. #. dpkg --configure -a
  2908. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2909. #, c-format
  2910. msgid ""
  2911. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2912. msgstr ""
  2913. "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить %s для устранения "
  2914. "проблемы. "
  2915. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2916. msgid "Not locked"
  2917. msgstr "Не заблокирован"
  2918. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2919. #. and provide a config option to define that default
  2920. #: methods/mirror.cc:260
  2921. #, c-format
  2922. msgid "No mirror file '%s' found "
  2923. msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
  2924. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2925. #. and provide a config option to define that default
  2926. #: methods/mirror.cc:267
  2927. #, fuzzy, c-format
  2928. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2929. msgstr "Файл %s не найден на зеркале"
  2930. #: methods/mirror.cc:422
  2931. #, c-format
  2932. msgid "[Mirror: %s]"
  2933. msgstr "[Зеркало: %s]"
  2934. #: methods/rred.cc:503
  2935. #, c-format
  2936. msgid ""
  2937. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2938. "to be corrupt."
  2939. msgstr ""
  2940. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
  2941. "вероятно, повреждена заплата."
  2942. #: methods/rred.cc:508
  2943. #, c-format
  2944. msgid ""
  2945. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2946. "to be corrupt."
  2947. msgstr ""
  2948. "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
  2949. "вероятно, повреждена заплата."
  2950. #: methods/rsh.cc:330
  2951. msgid "Connection closed prematurely"
  2952. msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
  2953. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2954. #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
  2955. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2956. #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
  2957. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2958. #~ msgstr ""
  2959. #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
  2960. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2961. #~ msgstr ""
  2962. #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
  2963. #~ "работы."
  2964. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2965. #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
  2966. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2967. #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
  2968. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2969. #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
  2970. #, fuzzy
  2971. #~| msgid "Could not open file %s"
  2972. #~ msgid "Could not patch file"
  2973. #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
  2974. #~ msgid " %4i %s\n"
  2975. #~ msgstr " %4i %s\n"