ro.po 107 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609
  1. # translation of ro.po to Romanian
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
  5. # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ro\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
  12. "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: ro\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  20. "20)) ? 1 : 2;\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "Total nume pachete : "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  29. #, fuzzy
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Total nume pachete : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Pachete normale: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Pachete virtuale pure: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Pachete virtuale singulare: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Pachete virtuale mixte: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Lipsă: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Total versiuni distincte: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Total dependențe: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Total relații versiune/fișier: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Total relații desc/fișier: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Total cartări Furnizează: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Total șiruri înglobate: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total spațiu intern: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Nu s-au găsit pachete"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  87. #, fuzzy
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Fișiere pachet: "
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pachete alese special:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(negăsit)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instalat: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Candidează: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(niciunul)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Pachet ales special: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Tabela de versiuni:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  134. #, fuzzy
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
  171. " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
  172. " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
  173. " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
  176. "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
  177. "\n"
  178. "Comenzi:\n"
  179. " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
  180. " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
  181. " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
  182. " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
  183. " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
  184. " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
  185. " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
  186. " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
  187. " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
  188. " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
  189. " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
  190. " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
  191. " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
  192. " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
  193. " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
  194. " policy - Arată configurațiile de politici\n"
  195. "\n"
  196. "Opțiuni:\n"
  197. " -h Acest text de ajutor.\n"
  198. " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
  199. " -s=? Cache-ul de surse.\n"
  200. " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
  201. " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
  202. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  203. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  204. "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  206. #, fuzzy
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  213. #, fuzzy, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:44
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:79
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
  240. "APT\n"
  241. "\n"
  242. "Comenzi:\n"
  243. " shell - Modul consolă\n"
  244. " dump - Arată configurația\n"
  245. "\n"
  246. "Opțiuni:\n"
  247. " -h Acest text de ajutor.\n"
  248. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  249. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  251. #, c-format
  252. msgid "%s not a valid DEB package."
  253. msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  255. msgid ""
  256. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  259. "from debian packages\n"
  260. "\n"
  261. "Options:\n"
  262. " -h This help text\n"
  263. " -t Set the temp dir\n"
  264. " -c=? Read this configuration file\n"
  265. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  266. msgstr ""
  267. "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
  268. "\n"
  269. "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
  270. "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
  271. "\n"
  272. "Opțiuni\n"
  273. " -h Acest text de ajutor.\n"
  274. " -t Impune directorul temporar\n"
  275. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  276. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing contents %s"
  302. msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  304. msgid ""
  305. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  306. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " contents path\n"
  309. " release path\n"
  310. " generate config [groups]\n"
  311. " clean config\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  314. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  315. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  318. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  319. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  320. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  321. "\n"
  322. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  323. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  324. "\n"
  325. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  326. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  327. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  328. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  329. "Debian archive:\n"
  330. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  331. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  332. "\n"
  333. "Options:\n"
  334. " -h This help text\n"
  335. " --md5 Control MD5 generation\n"
  336. " -s=? Source override file\n"
  337. " -q Quiet\n"
  338. " -d=? Select the optional caching database\n"
  339. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  340. " --contents Control contents file generation\n"
  341. " -c=? Read this configuration file\n"
  342. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  343. msgstr ""
  344. "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
  345. "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  346. " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
  347. " contents cale\n"
  348. " release cale\n"
  349. " generate config [grupuri]\n"
  350. " clean config\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
  353. "Suportă\n"
  354. "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
  355. "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
  356. "\n"
  357. "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
  358. "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
  359. "fiecare\n"
  360. "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
  361. "este\n"
  362. "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
  363. "\n"
  364. "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
  365. "de .dsc-uri.\n"
  366. "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
  367. "înlocuire\n"
  368. "\n"
  369. "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
  370. "arborelui.\n"
  371. "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
  372. "înlocuire ar\n"
  373. "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
  374. "câmpului\n"
  375. "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
  376. "Debian:\n"
  377. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  378. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  379. "\n"
  380. "Opțiuni:\n"
  381. " -h Acest text de ajutor.\n"
  382. " --md5 Generarea controlului MD5\n"
  383. " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
  384. " -q În liniște\n"
  385. " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
  386. " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
  387. " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
  388. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  389. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
  390. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  391. msgid "No selections matched"
  392. msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
  393. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  394. #, c-format
  395. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  396. msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  398. #, c-format
  399. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  400. msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  402. #, c-format
  403. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  404. msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  406. #, fuzzy
  407. msgid ""
  408. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  409. "remove and re-create the database."
  410. msgstr ""
  411. "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
  412. "veche, ștergeți și recreați baza de date."
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  414. #, c-format
  415. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  416. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  418. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to stat %s"
  421. msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
  422. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  423. msgid "Archive has no control record"
  424. msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
  425. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  426. msgid "Unable to get a cursor"
  427. msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
  428. #: ftparchive/writer.cc:78
  429. #, c-format
  430. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  431. msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
  432. #: ftparchive/writer.cc:83
  433. #, c-format
  434. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  435. msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
  436. #: ftparchive/writer.cc:139
  437. msgid "E: "
  438. msgstr "E: "
  439. #: ftparchive/writer.cc:141
  440. msgid "W: "
  441. msgstr "A: "
  442. #: ftparchive/writer.cc:148
  443. msgid "E: Errors apply to file "
  444. msgstr "E: Erori la fișierul "
  445. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to resolve %s"
  448. msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:179
  450. msgid "Tree walking failed"
  451. msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
  452. #: ftparchive/writer.cc:206
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to open %s"
  455. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:265
  457. #, c-format
  458. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  459. msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
  460. #: ftparchive/writer.cc:273
  461. #, c-format
  462. msgid "Failed to readlink %s"
  463. msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
  464. #: ftparchive/writer.cc:277
  465. #, c-format
  466. msgid "Failed to unlink %s"
  467. msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
  468. #: ftparchive/writer.cc:284
  469. #, c-format
  470. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  471. msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
  472. #: ftparchive/writer.cc:294
  473. #, c-format
  474. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  475. msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:398
  477. msgid "Archive had no package field"
  478. msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
  479. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  480. #, c-format
  481. msgid " %s has no override entry\n"
  482. msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
  483. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  484. #, c-format
  485. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  486. msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
  487. #: ftparchive/writer.cc:713
  488. #, c-format
  489. msgid " %s has no source override entry\n"
  490. msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
  491. #: ftparchive/writer.cc:717
  492. #, c-format
  493. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  494. msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
  495. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  496. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  497. msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
  498. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  499. #, c-format
  500. msgid "Unable to open %s"
  501. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  502. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  503. #, c-format
  504. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  505. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
  506. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  507. #, c-format
  508. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  509. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
  510. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  511. #, c-format
  512. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  513. msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
  514. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  515. #, c-format
  516. msgid "Failed to read the override file %s"
  517. msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  519. #, c-format
  520. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  521. msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  523. #, c-format
  524. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  525. msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  527. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  528. msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  530. msgid "Failed to create FILE*"
  531. msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  533. msgid "Failed to fork"
  534. msgstr "Eșec la „fork”"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  536. msgid "Compress child"
  537. msgstr "Comprimare copil"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  539. #, c-format
  540. msgid "Internal error, failed to create %s"
  541. msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  543. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  544. msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  546. msgid "Failed to exec compressor "
  547. msgstr "Eșec la executarea compresorului"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  549. msgid "decompressor"
  550. msgstr "decompresor"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  552. msgid "IO to subprocess/file failed"
  553. msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  555. msgid "Failed to read while computing MD5"
  556. msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  558. #, c-format
  559. msgid "Problem unlinking %s"
  560. msgstr "Problemă la desfacerea %s"
  561. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  562. #, c-format
  563. msgid "Failed to rename %s to %s"
  564. msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:135
  566. msgid "Y"
  567. msgstr "Y"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  569. #, c-format
  570. msgid "Regex compilation error - %s"
  571. msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:252
  573. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  574. msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:342
  576. #, c-format
  577. msgid "but %s is installed"
  578. msgstr "dar %s este instalat"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:344
  580. #, c-format
  581. msgid "but %s is to be installed"
  582. msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:351
  584. msgid "but it is not installable"
  585. msgstr "dar nu este instalabil"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:353
  587. msgid "but it is a virtual package"
  588. msgstr "dar este un pachet virtual"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:356
  590. msgid "but it is not installed"
  591. msgstr "dar nu este instalat"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:356
  593. msgid "but it is not going to be installed"
  594. msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:361
  596. msgid " or"
  597. msgstr " sau"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:390
  599. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  600. msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:416
  602. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  603. msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:438
  605. msgid "The following packages have been kept back:"
  606. msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:459
  608. msgid "The following packages will be upgraded:"
  609. msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:480
  611. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  612. msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:500
  614. msgid "The following held packages will be changed:"
  615. msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:555
  617. #, c-format
  618. msgid "%s (due to %s) "
  619. msgstr "%s (datorită %s) "
  620. #: cmdline/apt-get.cc:563
  621. msgid ""
  622. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  623. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  624. msgstr ""
  625. "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
  626. "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:594
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  630. msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
  631. #: cmdline/apt-get.cc:598
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu reinstalled, "
  634. msgstr "%lu reinstalate, "
  635. #: cmdline/apt-get.cc:600
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu downgraded, "
  638. msgstr "%lu de-gradate, "
  639. #: cmdline/apt-get.cc:602
  640. #, c-format
  641. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  642. msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:606
  644. #, c-format
  645. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  646. msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:628
  648. #, fuzzy, c-format
  649. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  650. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:634
  652. #, fuzzy, c-format
  653. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  654. msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:651
  656. #, c-format
  657. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  658. msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:662
  660. msgid " [Installed]"
  661. msgstr " [Instalat]"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:671
  663. #, fuzzy
  664. msgid " [Not candidate version]"
  665. msgstr "Versiuni candidat"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:673
  667. msgid "You should explicitly select one to install."
  668. msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
  669. #: cmdline/apt-get.cc:676
  670. #, c-format
  671. msgid ""
  672. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  673. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  674. "is only available from another source\n"
  675. msgstr ""
  676. "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
  677. "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
  678. "este disponibil numai din altă sursă\n"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:694
  680. msgid "However the following packages replace it:"
  681. msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:706
  683. #, fuzzy, c-format
  684. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  685. msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:717
  687. #, c-format
  688. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  689. msgstr ""
  690. #: cmdline/apt-get.cc:748
  691. #, fuzzy, c-format
  692. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  693. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:778
  695. #, c-format
  696. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  697. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:782
  699. #, fuzzy, c-format
  700. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  701. msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:794
  703. #, c-format
  704. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  705. msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:799
  707. #, c-format
  708. msgid "%s is already the newest version.\n"
  709. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  711. #, c-format
  712. msgid "%s set to manually installed.\n"
  713. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:844
  715. #, fuzzy, c-format
  716. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  717. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:849
  719. #, fuzzy, c-format
  720. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  721. msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:893
  723. #, c-format
  724. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  725. msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:971
  727. msgid "Correcting dependencies..."
  728. msgstr "Corectez dependențele..."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:974
  730. msgid " failed."
  731. msgstr " eșec."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:977
  733. msgid "Unable to correct dependencies"
  734. msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:980
  736. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  737. msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:982
  739. msgid " Done"
  740. msgstr " Terminat"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:986
  742. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  743. msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
  744. #: cmdline/apt-get.cc:989
  745. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  746. msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  748. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  749. msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  751. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  752. msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  754. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  755. msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  757. msgid "Some packages could not be authenticated"
  758. msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  760. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  761. msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  763. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  764. msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  766. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  767. msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  769. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  770. msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  772. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  773. msgstr ""
  774. "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
  775. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  776. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  778. #, c-format
  779. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  780. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  784. #, c-format
  785. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  786. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
  787. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  788. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  790. #, c-format
  791. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  792. msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
  793. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  794. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  796. #, c-format
  797. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  798. msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  800. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  801. #, c-format
  802. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  803. msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  805. #, c-format
  806. msgid "You don't have enough free space in %s."
  807. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  809. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  810. msgstr ""
  811. "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  813. msgid "Yes, do as I say!"
  814. msgstr "Da, fă cum îți spun!"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  816. #, c-format
  817. msgid ""
  818. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  819. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  820. " ?] "
  821. msgstr ""
  822. "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
  823. "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
  824. " ?] "
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  826. msgid "Abort."
  827. msgstr "Renunțare."
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  829. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  830. msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  832. #, c-format
  833. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  834. msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  836. msgid "Some files failed to download"
  837. msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  839. msgid "Download complete and in download only mode"
  840. msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  842. msgid ""
  843. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  844. "missing?"
  845. msgstr ""
  846. "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
  847. "update' sau încercați cu --fix-missing?"
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  849. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  850. msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  852. msgid "Unable to correct missing packages."
  853. msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  855. msgid "Aborting install."
  856. msgstr "Abandonez instalarea."
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  858. msgid ""
  859. "The following package disappeared from your system as\n"
  860. "all files have been overwritten by other packages:"
  861. msgid_plural ""
  862. "The following packages disappeared from your system as\n"
  863. "all files have been overwritten by other packages:"
  864. msgstr[0] ""
  865. msgstr[1] ""
  866. msgstr[2] ""
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  868. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  869. msgstr ""
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  871. #, c-format
  872. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  873. msgstr ""
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  875. #, fuzzy, c-format
  876. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  877. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  878. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  880. #, c-format
  881. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  882. msgstr ""
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  884. msgid "The update command takes no arguments"
  885. msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
  886. # XXX: orice sugestie este bine-venită
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  888. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  889. msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  891. msgid ""
  892. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  893. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  894. msgstr ""
  895. "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
  896. "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
  897. "apt."
  898. #.
  899. #. if (Packages == 1)
  900. #. {
  901. #. c1out << endl;
  902. #. c1out <<
  903. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  904. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  905. #. "that package should be filed.") << endl;
  906. #. }
  907. #.
  908. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  909. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  910. msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  912. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  913. msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  915. #, fuzzy
  916. msgid ""
  917. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  918. msgid_plural ""
  919. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  920. "required:"
  921. msgstr[0] ""
  922. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  923. msgstr[1] ""
  924. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  925. msgstr[2] ""
  926. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  928. #, fuzzy, c-format
  929. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  930. msgid_plural ""
  931. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  932. msgstr[0] ""
  933. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  934. msgstr[1] ""
  935. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  936. msgstr[2] ""
  937. "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  939. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  940. msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  942. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  943. msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  945. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  946. msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  948. msgid ""
  949. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  950. "solution)."
  951. msgstr ""
  952. "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
  953. "(sau oferiți o altă soluție)."
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  955. msgid ""
  956. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  957. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  958. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  959. "or been moved out of Incoming."
  960. msgstr ""
  961. "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
  962. "cerut\n"
  963. "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
  964. "pachete\n"
  965. "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
  966. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  967. msgid "Broken packages"
  968. msgstr "Pachete deteriorate"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  970. msgid "The following extra packages will be installed:"
  971. msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  973. msgid "Suggested packages:"
  974. msgstr "Pachete sugerate:"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  976. msgid "Recommended packages:"
  977. msgstr "Pachete recomandate:"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  979. #, c-format
  980. msgid "Couldn't find package %s"
  981. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  983. #, fuzzy, c-format
  984. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  985. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  987. msgid ""
  988. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  989. "instead."
  990. msgstr ""
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  992. msgid "Calculating upgrade... "
  993. msgstr "Calculez înnoirea... "
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  995. msgid "Failed"
  996. msgstr "Eșec"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  998. msgid "Done"
  999. msgstr "Terminat"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  1001. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1002. msgstr ""
  1003. "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1005. msgid "Unable to lock the download directory"
  1006. msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Downloading %s %s"
  1010. msgstr ""
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1012. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1013. msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1017. msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1019. #, c-format
  1020. msgid ""
  1021. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1022. "%s\n"
  1023. msgstr ""
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1025. #, c-format
  1026. msgid ""
  1027. "Please use:\n"
  1028. "bzr get %s\n"
  1029. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1030. msgstr ""
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1034. msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1036. #, c-format
  1037. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1038. msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
  1039. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1040. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1044. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
  1045. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1046. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1050. msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Fetch source %s\n"
  1054. msgstr "Aducere sursa %s\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1056. msgid "Failed to fetch some archives."
  1057. msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1061. msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1065. msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1069. msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1073. msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1075. msgid "Child process failed"
  1076. msgstr "Procesul copil a eșuat"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1078. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1079. msgstr ""
  1080. "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
  1081. "înglobate"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1083. #, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1086. "Architectures for setup"
  1087. msgstr ""
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1089. #, c-format
  1090. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1091. msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
  1092. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1093. #, c-format
  1094. msgid "%s has no build depends.\n"
  1095. msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1097. #, fuzzy, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1100. "packages"
  1101. msgstr ""
  1102. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1103. "poate fi găsit"
  1104. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1105. #, c-format
  1106. msgid ""
  1107. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1108. "found"
  1109. msgstr ""
  1110. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1111. "poate fi găsit"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1113. #, c-format
  1114. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1115. msgstr ""
  1116. "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
  1117. "prea nou"
  1118. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1119. #, fuzzy, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1122. "package %s can't satisfy version requirements"
  1123. msgstr ""
  1124. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
  1125. "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1127. #, fuzzy, c-format
  1128. msgid ""
  1129. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1130. "version"
  1131. msgstr ""
  1132. "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
  1133. "poate fi găsit"
  1134. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1137. msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
  1138. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1141. msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
  1142. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1143. msgid "Failed to process build dependencies"
  1144. msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
  1145. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1146. #, fuzzy, c-format
  1147. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1148. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1149. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1150. msgid "Supported modules:"
  1151. msgstr "Module suportate:"
  1152. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1153. #, fuzzy
  1154. msgid ""
  1155. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1156. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1157. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1158. "\n"
  1159. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1160. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1161. "and install.\n"
  1162. "\n"
  1163. "Commands:\n"
  1164. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1165. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1166. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1167. " remove - Remove packages\n"
  1168. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1169. " purge - Remove packages and config files\n"
  1170. " source - Download source archives\n"
  1171. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1172. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1173. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1174. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1175. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1176. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1177. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1178. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1179. "\n"
  1180. "Options:\n"
  1181. " -h This help text.\n"
  1182. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1183. " -qq No output except for errors\n"
  1184. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1185. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1186. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1187. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1188. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1189. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1190. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1191. " -V Show verbose version numbers\n"
  1192. " -c=? Read this configuration file\n"
  1193. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1194. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1195. "pages for more information and options.\n"
  1196. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1197. msgstr ""
  1198. "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
  1199. " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1200. " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
  1201. "\n"
  1202. "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
  1203. "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
  1204. "și install.\n"
  1205. "\n"
  1206. "Comenzi:\n"
  1207. " update - Aduce listele noi de pachete\n"
  1208. " upgrade - Realizează o înnoire\n"
  1209. " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
  1210. " remove - Șterge pachete\n"
  1211. " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
  1212. " purge - Șterge și curăță pachete\n"
  1213. " source - Descarcă pachete-sursă\n"
  1214. " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
  1215. " pachetele-sursă\n"
  1216. " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
  1217. " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
  1218. " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
  1219. " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
  1220. " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
  1221. "\n"
  1222. "Opțiuni:\n"
  1223. " -h Acest text de ajutor.\n"
  1224. " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
  1225. " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
  1226. " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
  1227. " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
  1228. " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
  1229. " solicita răspuns\n"
  1230. " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
  1231. " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
  1232. " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
  1233. " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
  1234. " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
  1235. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1236. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  1237. "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
  1238. "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
  1239. " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
  1240. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1241. msgid ""
  1242. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1243. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1244. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1245. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1246. msgstr ""
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1248. msgid "Hit "
  1249. msgstr "Atins "
  1250. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1251. msgid "Get:"
  1252. msgstr "Luat:"
  1253. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1254. msgid "Ign "
  1255. msgstr "Ignorat "
  1256. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1257. msgid "Err "
  1258. msgstr "Eroare"
  1259. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1260. #, c-format
  1261. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1262. msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
  1263. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1264. #, c-format
  1265. msgid " [Working]"
  1266. msgstr " [În lucru]"
  1267. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1268. #, c-format
  1269. msgid ""
  1270. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1271. " '%s'\n"
  1272. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1273. msgstr ""
  1274. "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
  1275. " „%s”\n"
  1276. "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
  1277. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1278. #, fuzzy, c-format
  1279. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1280. msgstr "dar nu este instalat"
  1281. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1282. #, fuzzy, c-format
  1283. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1284. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1285. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1286. #, fuzzy, c-format
  1287. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1288. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1289. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1290. #, fuzzy, c-format
  1291. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1292. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  1293. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1294. #, fuzzy, c-format
  1295. msgid "%s was already not hold.\n"
  1296. msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
  1297. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1298. #, fuzzy, c-format
  1299. msgid "%s set on hold.\n"
  1300. msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
  1301. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1302. #, fuzzy, c-format
  1303. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1304. msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
  1305. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1306. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1307. msgstr ""
  1308. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1309. msgid ""
  1310. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1311. "\n"
  1312. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1313. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1314. "\n"
  1315. "Commands:\n"
  1316. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1317. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1318. "\n"
  1319. "Options:\n"
  1320. " -h This help text.\n"
  1321. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1322. " -qq No output except for errors\n"
  1323. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1324. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1325. " -c=? Read this configuration file\n"
  1326. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1327. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1328. msgstr ""
  1329. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1330. msgid "Unknown package record!"
  1331. msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
  1332. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1333. msgid ""
  1334. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1335. "\n"
  1336. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1337. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1338. "\n"
  1339. "Options:\n"
  1340. " -h This help text\n"
  1341. " -s Use source file sorting\n"
  1342. " -c=? Read this configuration file\n"
  1343. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1344. msgstr ""
  1345. "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
  1346. "\n"
  1347. "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
  1348. "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
  1349. "\n"
  1350. "Opțiuni:\n"
  1351. " -h Acest text de ajutor\n"
  1352. " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
  1353. " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
  1354. " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
  1355. "tmp\n"
  1356. #: dselect/install:32
  1357. msgid "Bad default setting!"
  1358. msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
  1359. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1360. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1361. msgid "Press enter to continue."
  1362. msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
  1363. #: dselect/install:91
  1364. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1365. msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
  1366. #: dselect/install:101
  1367. #, fuzzy
  1368. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1369. msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
  1370. #: dselect/install:102
  1371. #, fuzzy
  1372. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1373. msgstr ""
  1374. "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
  1375. #: dselect/install:103
  1376. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1377. msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
  1378. #: dselect/install:104
  1379. msgid ""
  1380. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1381. msgstr ""
  1382. "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
  1383. "nstalarea"
  1384. #: dselect/update:30
  1385. msgid "Merging available information"
  1386. msgstr "Se combină informațiile disponibile"
  1387. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1388. msgid "Failed to create pipes"
  1389. msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
  1390. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1391. msgid "Failed to exec gzip "
  1392. msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
  1393. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1394. msgid "Corrupted archive"
  1395. msgstr "Arhivă deteriorată"
  1396. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1397. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1398. msgstr ""
  1399. "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
  1400. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1403. msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
  1404. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1405. msgid "Invalid archive signature"
  1406. msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
  1407. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1408. msgid "Error reading archive member header"
  1409. msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
  1410. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1411. #, fuzzy, c-format
  1412. msgid "Invalid archive member header %s"
  1413. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1414. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1415. msgid "Invalid archive member header"
  1416. msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
  1417. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1418. msgid "Archive is too short"
  1419. msgstr "Arhiva este prea scurtă"
  1420. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1421. msgid "Failed to read the archive headers"
  1422. msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
  1423. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1424. msgid "DropNode called on still linked node"
  1425. msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
  1426. # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
  1427. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1428. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1429. msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
  1430. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1431. msgid "Failed to allocate diversion"
  1432. msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
  1433. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1434. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1435. msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
  1436. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1439. msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
  1440. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1443. msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
  1444. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1447. msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
  1448. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Failed to write file %s"
  1451. msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
  1452. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Failed to close file %s"
  1455. msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
  1456. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1457. #, c-format
  1458. msgid "The path %s is too long"
  1459. msgstr "Calea %s este prea lungă"
  1460. #: apt-inst/extract.cc:124
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Unpacking %s more than once"
  1463. msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
  1464. #: apt-inst/extract.cc:134
  1465. #, c-format
  1466. msgid "The directory %s is diverted"
  1467. msgstr "Directorul %s este redirectat"
  1468. #: apt-inst/extract.cc:144
  1469. #, c-format
  1470. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1471. msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
  1472. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1473. msgid "The diversion path is too long"
  1474. msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
  1475. #: apt-inst/extract.cc:240
  1476. #, c-format
  1477. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1478. msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
  1479. # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
  1480. #: apt-inst/extract.cc:280
  1481. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1482. msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
  1483. #: apt-inst/extract.cc:284
  1484. msgid "The path is too long"
  1485. msgstr "Calea este prea lungă"
  1486. #: apt-inst/extract.cc:412
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1489. msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
  1490. #: apt-inst/extract.cc:429
  1491. #, c-format
  1492. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1493. msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
  1494. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1495. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1496. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1497. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1498. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1499. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1500. #: methods/mirror.cc:91
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Unable to read %s"
  1503. msgstr "Nu s-a putut citi %s"
  1504. #: apt-inst/extract.cc:489
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Unable to stat %s"
  1507. msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
  1508. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Failed to remove %s"
  1511. msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
  1512. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Unable to create %s"
  1515. msgstr "Nu s-a putut crea %s"
  1516. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1519. msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
  1520. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1521. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1522. msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1524. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1525. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1526. msgid "Reading package lists"
  1527. msgstr "Citire liste de pachete"
  1528. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1531. msgstr ""
  1532. "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
  1533. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1534. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1535. msgid "Internal error getting a package name"
  1536. msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
  1537. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1538. msgid "Reading file listing"
  1539. msgstr "Se citește lista de fișiere"
  1540. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1541. #, c-format
  1542. msgid ""
  1543. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1544. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1545. "package!"
  1546. msgstr ""
  1547. "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
  1548. "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
  1549. "a pachetului!"
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1553. msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
  1554. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1555. msgid "Internal error getting a node"
  1556. msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
  1557. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1560. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
  1561. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1562. msgid "The diversion file is corrupted"
  1563. msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
  1564. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1565. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1568. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  1569. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1570. msgid "Internal error adding a diversion"
  1571. msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
  1572. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1573. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1574. msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
  1575. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1578. msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
  1579. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1582. msgstr ""
  1583. "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
  1584. "%lu"
  1585. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1588. msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
  1589. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1590. #, c-format
  1591. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1592. msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
  1593. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1594. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1595. #, c-format
  1596. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1597. msgstr ""
  1598. "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
  1599. "„%s” sau „%s”"
  1600. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Couldn't change to %s"
  1603. msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
  1604. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1607. msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
  1608. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1609. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1610. msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
  1611. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1612. msgid "Unparsable control file"
  1613. msgstr "Fișier de control neanalizabil"
  1614. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1615. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1616. msgstr ""
  1617. #: methods/bzip2.cc:64
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1620. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1621. #: methods/bzip2.cc:108
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Read error from %s process"
  1624. msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
  1625. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1626. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1627. #: methods/rred.cc:533
  1628. msgid "Failed to stat"
  1629. msgstr "Eșec la „stat”"
  1630. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1631. #: methods/rred.cc:530
  1632. msgid "Failed to set modification time"
  1633. msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
  1634. #: methods/cdrom.cc:199
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1637. msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
  1638. #: methods/cdrom.cc:208
  1639. msgid ""
  1640. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1641. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1642. msgstr ""
  1643. "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
  1644. "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
  1645. #: methods/cdrom.cc:218
  1646. msgid "Wrong CD-ROM"
  1647. msgstr "CD-ROM necorespunzător"
  1648. #: methods/cdrom.cc:245
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1651. msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
  1652. #: methods/cdrom.cc:250
  1653. msgid "Disk not found."
  1654. msgstr "Disc negăsit."
  1655. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1656. msgid "File not found"
  1657. msgstr "Fișier negăsit"
  1658. #: methods/file.cc:44
  1659. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1660. msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
  1661. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1662. #: methods/ftp.cc:168
  1663. msgid "Logging in"
  1664. msgstr "Se autentifică"
  1665. #: methods/ftp.cc:174
  1666. msgid "Unable to determine the peer name"
  1667. msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
  1668. #: methods/ftp.cc:179
  1669. msgid "Unable to determine the local name"
  1670. msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
  1671. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1672. #, c-format
  1673. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1674. msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
  1675. #: methods/ftp.cc:216
  1676. #, c-format
  1677. msgid "USER failed, server said: %s"
  1678. msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1679. #: methods/ftp.cc:223
  1680. #, c-format
  1681. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1682. msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1683. #: methods/ftp.cc:243
  1684. msgid ""
  1685. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1686. "is empty."
  1687. msgstr ""
  1688. "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
  1689. "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
  1690. #: methods/ftp.cc:271
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1693. msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
  1694. #: methods/ftp.cc:297
  1695. #, c-format
  1696. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1697. msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1698. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1699. msgid "Connection timeout"
  1700. msgstr "Timpul de conectare a expirat"
  1701. #: methods/ftp.cc:341
  1702. msgid "Server closed the connection"
  1703. msgstr "Serverul a închis conexiunea"
  1704. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1705. msgid "Read error"
  1706. msgstr "Eroare de citire"
  1707. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1708. msgid "A response overflowed the buffer."
  1709. msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
  1710. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1711. msgid "Protocol corruption"
  1712. msgstr "Protocol corupt"
  1713. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1714. msgid "Write error"
  1715. msgstr "Eroare de scriere"
  1716. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1717. msgid "Could not create a socket"
  1718. msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
  1719. #: methods/ftp.cc:703
  1720. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1721. msgstr ""
  1722. "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
  1723. "expirat"
  1724. #: methods/ftp.cc:709
  1725. msgid "Could not connect passive socket."
  1726. msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
  1727. #: methods/ftp.cc:727
  1728. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1729. msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
  1730. #: methods/ftp.cc:741
  1731. msgid "Could not bind a socket"
  1732. msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
  1733. #: methods/ftp.cc:745
  1734. msgid "Could not listen on the socket"
  1735. msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
  1736. #: methods/ftp.cc:752
  1737. msgid "Could not determine the socket's name"
  1738. msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
  1739. #: methods/ftp.cc:784
  1740. msgid "Unable to send PORT command"
  1741. msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
  1742. #: methods/ftp.cc:794
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1745. msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
  1746. #: methods/ftp.cc:803
  1747. #, c-format
  1748. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1749. msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
  1750. #: methods/ftp.cc:823
  1751. msgid "Data socket connect timed out"
  1752. msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
  1753. #: methods/ftp.cc:830
  1754. msgid "Unable to accept connection"
  1755. msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
  1756. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1757. msgid "Problem hashing file"
  1758. msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
  1759. #: methods/ftp.cc:882
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1762. msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
  1763. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1764. msgid "Data socket timed out"
  1765. msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
  1766. #: methods/ftp.cc:927
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1769. msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
  1770. #. Get the files information
  1771. #: methods/ftp.cc:1004
  1772. msgid "Query"
  1773. msgstr "Interogare"
  1774. #: methods/ftp.cc:1116
  1775. msgid "Unable to invoke "
  1776. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1777. #: methods/connect.cc:71
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1780. msgstr "Conectare la %s (%s)"
  1781. #: methods/connect.cc:82
  1782. #, c-format
  1783. msgid "[IP: %s %s]"
  1784. msgstr "[IP: %s %s]"
  1785. #: methods/connect.cc:89
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1788. msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1789. #: methods/connect.cc:95
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1792. msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1793. #: methods/connect.cc:103
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1796. msgstr ""
  1797. "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
  1798. #: methods/connect.cc:121
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1801. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
  1802. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1803. #. ssh connection that is still going
  1804. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Connecting to %s"
  1807. msgstr "Conectare la %s"
  1808. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Could not resolve '%s'"
  1811. msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
  1812. #: methods/connect.cc:193
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1815. msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
  1816. #: methods/connect.cc:196
  1817. #, fuzzy, c-format
  1818. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1819. msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
  1820. #: methods/connect.cc:243
  1821. #, fuzzy, c-format
  1822. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1823. msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
  1824. #: methods/gpgv.cc:166
  1825. msgid ""
  1826. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1827. msgstr ""
  1828. "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
  1829. "amprenta digitale a cheii?!"
  1830. #: methods/gpgv.cc:171
  1831. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1832. msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
  1833. #: methods/gpgv.cc:175
  1834. #, fuzzy
  1835. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1836. msgstr ""
  1837. "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
  1838. #: methods/gpgv.cc:180
  1839. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1840. msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
  1841. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1842. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1843. msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
  1844. #: methods/gpgv.cc:228
  1845. msgid ""
  1846. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1847. "available:\n"
  1848. msgstr ""
  1849. "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
  1850. "este disponibilă:\n"
  1851. #: methods/http.cc:385
  1852. msgid "Waiting for headers"
  1853. msgstr "În așteptarea antetelor"
  1854. #: methods/http.cc:531
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1857. msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
  1858. #: methods/http.cc:539
  1859. msgid "Bad header line"
  1860. msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
  1861. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1862. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1863. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
  1864. #: methods/http.cc:600
  1865. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1866. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
  1867. #: methods/http.cc:615
  1868. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1869. msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
  1870. #: methods/http.cc:617
  1871. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1872. msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
  1873. #: methods/http.cc:641
  1874. msgid "Unknown date format"
  1875. msgstr "Format dată necunoscut"
  1876. #: methods/http.cc:800
  1877. msgid "Select failed"
  1878. msgstr "Selecția a eșuat"
  1879. #: methods/http.cc:805
  1880. msgid "Connection timed out"
  1881. msgstr "Timp de conectare expirat"
  1882. #: methods/http.cc:828
  1883. msgid "Error writing to output file"
  1884. msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
  1885. #: methods/http.cc:859
  1886. msgid "Error writing to file"
  1887. msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
  1888. #: methods/http.cc:887
  1889. msgid "Error writing to the file"
  1890. msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
  1891. #: methods/http.cc:901
  1892. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1893. msgstr ""
  1894. "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
  1895. #: methods/http.cc:903
  1896. msgid "Error reading from server"
  1897. msgstr "Eroare la citirea de la server"
  1898. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1899. msgid "Failed to truncate file"
  1900. msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
  1901. #: methods/http.cc:1183
  1902. msgid "Bad header data"
  1903. msgstr "Antet de date necorespunzător"
  1904. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1905. msgid "Connection failed"
  1906. msgstr "Conectare eșuată"
  1907. #: methods/http.cc:1347
  1908. msgid "Internal error"
  1909. msgstr "Eroare internă"
  1910. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1911. msgid "Can't mmap an empty file"
  1912. msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
  1913. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1914. #, fuzzy, c-format
  1915. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1916. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  1917. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1920. msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1922. #, fuzzy
  1923. msgid "Unable to close mmap"
  1924. msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
  1925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1926. #, fuzzy
  1927. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1928. msgstr "Nu s-a putut invoca"
  1929. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1930. #, c-format
  1931. msgid ""
  1932. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1933. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1934. msgstr ""
  1935. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1936. #, c-format
  1937. msgid ""
  1938. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1939. "reached."
  1940. msgstr ""
  1941. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1942. msgid ""
  1943. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1944. msgstr ""
  1945. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1946. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1947. #, c-format
  1948. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1949. msgstr ""
  1950. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1951. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1952. #, c-format
  1953. msgid "%lih %limin %lis"
  1954. msgstr ""
  1955. #. min means minutes, s means seconds
  1956. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1957. #, c-format
  1958. msgid "%limin %lis"
  1959. msgstr ""
  1960. #. s means seconds
  1961. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1962. #, c-format
  1963. msgid "%lis"
  1964. msgstr ""
  1965. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Selection %s not found"
  1968. msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
  1969. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1972. msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Opening configuration file %s"
  1976. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  1977. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1980. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
  1981. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1984. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
  1985. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1988. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
  1989. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1992. msgstr ""
  1993. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  1994. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1997. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
  1998. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2001. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
  2002. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2005. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
  2006. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2007. #, fuzzy, c-format
  2008. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2009. msgstr ""
  2010. "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
  2011. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2014. msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
  2015. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2016. #, c-format
  2017. msgid "%c%s... Error!"
  2018. msgstr "%c%s... Eroare!"
  2019. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2020. #, c-format
  2021. msgid "%c%s... Done"
  2022. msgstr "%c%s... Terminat"
  2023. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2026. msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
  2027. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2028. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Command line option %s is not understood"
  2031. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
  2032. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2035. msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
  2036. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Option %s requires an argument."
  2039. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2043. msgstr ""
  2044. "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
  2045. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2048. msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
  2049. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Option '%s' is too long"
  2052. msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
  2053. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2056. msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
  2057. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Invalid operation %s"
  2060. msgstr "Operațiune invalidă %s"
  2061. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2064. msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
  2065. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2066. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2067. #: methods/mirror.cc:97
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Unable to change to %s"
  2070. msgstr "Nu pot schimba la %s"
  2071. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2072. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2073. msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2077. msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
  2078. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Could not open lock file %s"
  2081. msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
  2082. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2085. msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
  2086. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Could not get lock %s"
  2089. msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2091. #, c-format
  2092. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2093. msgstr ""
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2097. msgstr ""
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2101. msgstr ""
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2103. #, c-format
  2104. msgid ""
  2105. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2106. msgstr ""
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2110. msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
  2111. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2114. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2116. #, fuzzy, c-format
  2117. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2118. msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2122. msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2126. msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Could not open file %s"
  2130. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2132. #, fuzzy, c-format
  2133. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2134. msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2136. #, c-format
  2137. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2138. msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2140. #, c-format
  2141. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2142. msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
  2143. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2144. #, fuzzy, c-format
  2145. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2146. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2147. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2148. #, fuzzy, c-format
  2149. msgid "Problem closing the file %s"
  2150. msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
  2151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2152. #, fuzzy, c-format
  2153. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2154. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2156. #, fuzzy, c-format
  2157. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2158. msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
  2159. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2160. msgid "Problem syncing the file"
  2161. msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
  2162. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2163. msgid "Empty package cache"
  2164. msgstr "Cache gol de pachet"
  2165. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2166. msgid "The package cache file is corrupted"
  2167. msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2169. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2170. msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2172. #, c-format
  2173. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2174. msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2176. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2177. msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2179. msgid "Depends"
  2180. msgstr "Depinde"
  2181. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2182. msgid "PreDepends"
  2183. msgstr "Pre-depinde"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2185. msgid "Suggests"
  2186. msgstr "Sugerează"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2188. msgid "Recommends"
  2189. msgstr "Recomandă"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2191. msgid "Conflicts"
  2192. msgstr "Este în conflict"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2194. msgid "Replaces"
  2195. msgstr "Înlocuiește"
  2196. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2197. msgid "Obsoletes"
  2198. msgstr "Învechit"
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2200. msgid "Breaks"
  2201. msgstr "Corupe"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2203. msgid "Enhances"
  2204. msgstr ""
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2206. msgid "important"
  2207. msgstr "important"
  2208. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2209. msgid "required"
  2210. msgstr "cerut"
  2211. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2212. msgid "standard"
  2213. msgstr "standard"
  2214. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2215. msgid "optional"
  2216. msgstr "opțional"
  2217. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2218. msgid "extra"
  2219. msgstr "extra"
  2220. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2221. msgid "Building dependency tree"
  2222. msgstr "Se construiește arborele de dependență"
  2223. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2224. msgid "Candidate versions"
  2225. msgstr "Versiuni candidat"
  2226. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2227. msgid "Dependency generation"
  2228. msgstr "Generare dependențe"
  2229. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2230. msgid "Reading state information"
  2231. msgstr "Se citesc informațiile de stare"
  2232. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2235. msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
  2236. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2239. msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
  2240. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2243. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2244. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2247. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
  2248. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2249. #, fuzzy, c-format
  2250. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2251. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2252. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2253. #, fuzzy, c-format
  2254. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2255. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2256. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2257. #, fuzzy, c-format
  2258. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2259. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2261. #, fuzzy, c-format
  2262. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2263. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2265. #, fuzzy, c-format
  2266. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2267. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2271. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2275. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2279. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2283. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
  2284. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2287. msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
  2288. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Opening %s"
  2291. msgstr "Deschidere %s"
  2292. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2295. msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2299. msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2303. msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
  2304. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2305. #, c-format
  2306. msgid ""
  2307. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2308. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2309. msgstr ""
  2310. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2311. #, c-format
  2312. msgid ""
  2313. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2314. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2315. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2316. msgstr ""
  2317. "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
  2318. "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
  2319. "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
  2320. "Force-LoopBreak."
  2321. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2322. #, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2325. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2326. msgstr ""
  2327. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2330. msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
  2331. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2332. #, c-format
  2333. msgid ""
  2334. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2335. msgstr ""
  2336. "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
  2337. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2338. msgid ""
  2339. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2340. "held packages."
  2341. msgstr ""
  2342. "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
  2343. "cauzată de pachete ținute."
  2344. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2345. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2346. msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
  2347. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid ""
  2350. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2351. "used instead."
  2352. msgstr ""
  2353. "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
  2354. "fost folosite în loc unele vechi."
  2355. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2356. #, fuzzy, c-format
  2357. msgid "List directory %spartial is missing."
  2358. msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
  2359. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2360. #, fuzzy, c-format
  2361. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2362. msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
  2363. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2364. #, fuzzy, c-format
  2365. msgid "Unable to lock directory %s"
  2366. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2367. #. only show the ETA if it makes sense
  2368. #. two days
  2369. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2372. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
  2373. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2376. msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
  2377. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2378. #, c-format
  2379. msgid "The method driver %s could not be found."
  2380. msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
  2381. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Method %s did not start correctly"
  2384. msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
  2385. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2388. msgstr ""
  2389. "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
  2390. #: apt-pkg/init.cc:147
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2393. msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
  2394. #: apt-pkg/init.cc:163
  2395. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2396. msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
  2397. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Unable to stat %s."
  2400. msgstr "Nu pot determina starea %s."
  2401. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2402. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2403. msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
  2404. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2405. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2406. msgstr ""
  2407. "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
  2408. "deschise."
  2409. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2410. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2411. msgstr ""
  2412. "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
  2413. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2414. msgid "The list of sources could not be read."
  2415. msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
  2416. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2417. #, c-format
  2418. msgid ""
  2419. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2420. "available in the sources"
  2421. msgstr ""
  2422. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2423. #, fuzzy, c-format
  2424. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2425. msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
  2426. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Did not understand pin type %s"
  2429. msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
  2430. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2431. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2432. msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
  2433. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2434. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2435. msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2439. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2443. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2447. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
  2448. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2451. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2455. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2456. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2458. #, fuzzy, c-format
  2459. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2460. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2464. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2468. msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2470. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2471. msgstr ""
  2472. "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
  2473. "APT."
  2474. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2475. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2476. msgstr ""
  2477. "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2479. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2480. msgstr ""
  2481. "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2483. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2484. msgstr ""
  2485. "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2489. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2493. msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2497. msgstr ""
  2498. "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2502. msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2504. msgid "Collecting File Provides"
  2505. msgstr "Colectare furnizori fișier"
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2507. msgid "IO Error saving source cache"
  2508. msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
  2509. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2510. #, c-format
  2511. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2512. msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2514. msgid "MD5Sum mismatch"
  2515. msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
  2516. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2518. msgid "Hash Sum mismatch"
  2519. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2520. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2521. #, c-format
  2522. msgid ""
  2523. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2524. "or malformed file)"
  2525. msgstr ""
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2527. #, fuzzy, c-format
  2528. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2529. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2531. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2532. msgstr ""
  2533. "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
  2534. "identificatoare de chei:\n"
  2535. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2539. "repository will not be applied."
  2540. msgstr ""
  2541. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2544. msgstr ""
  2545. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2546. #, c-format
  2547. msgid ""
  2548. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2549. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2550. msgstr ""
  2551. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2553. #, c-format
  2554. msgid "GPG error: %s: %s"
  2555. msgstr ""
  2556. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2557. #, c-format
  2558. msgid ""
  2559. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2560. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2561. msgstr ""
  2562. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2563. "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
  2564. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2565. #, c-format
  2566. msgid ""
  2567. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2568. "to manually fix this package."
  2569. msgstr ""
  2570. "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
  2571. "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
  2572. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2573. #, c-format
  2574. msgid ""
  2575. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2576. msgstr ""
  2577. "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
  2578. "pachetul %s."
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2580. msgid "Size mismatch"
  2581. msgstr "Nepotrivire dimensiune"
  2582. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2583. #, fuzzy, c-format
  2584. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2585. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2586. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2587. #, fuzzy, c-format
  2588. msgid "No sections in Release file %s"
  2589. msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
  2590. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2591. #, c-format
  2592. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2593. msgstr ""
  2594. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2595. #, fuzzy, c-format
  2596. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2597. msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
  2598. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2599. #, fuzzy, c-format
  2600. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2601. msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
  2602. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2605. msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
  2606. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2607. #, c-format
  2608. msgid ""
  2609. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2610. "Mounting CD-ROM\n"
  2611. msgstr ""
  2612. "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
  2613. "Montare CD-ROM\n"
  2614. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2615. msgid "Identifying.. "
  2616. msgstr "Identificare.. "
  2617. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Stored label: %s\n"
  2620. msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2621. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2622. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2623. msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2625. #, c-format
  2626. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2627. msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
  2628. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2629. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2630. msgstr "Demontare CD-ROM\n"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2632. msgid "Waiting for disc...\n"
  2633. msgstr "Aștept discul...\n"
  2634. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2635. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2636. msgstr "Montez CD-ROM...\n"
  2637. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2638. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2639. msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
  2640. # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
  2641. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2642. #, c-format
  2643. msgid ""
  2644. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2645. "%zu signatures\n"
  2646. msgstr ""
  2647. "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
  2648. "de traduceri și %zu semnături\n"
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2650. msgid ""
  2651. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2652. "wrong architecture?"
  2653. msgstr ""
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Found label '%s'\n"
  2657. msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
  2658. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2659. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2660. msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
  2661. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "This disc is called: \n"
  2665. "'%s'\n"
  2666. msgstr ""
  2667. "Acest disc este numit: \n"
  2668. "'%s'\n"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2670. msgid "Copying package lists..."
  2671. msgstr "Copiez listele de pachete.."
  2672. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2673. msgid "Writing new source list\n"
  2674. msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2676. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2677. msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
  2678. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Wrote %i records.\n"
  2681. msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
  2682. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2685. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
  2686. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2689. msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
  2690. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2693. msgstr ""
  2694. "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
  2695. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2696. #, fuzzy, c-format
  2697. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2698. msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
  2699. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2702. msgstr ""
  2703. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2704. #, fuzzy, c-format
  2705. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2706. msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
  2707. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2708. #, c-format
  2709. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2710. msgstr ""
  2711. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2712. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2713. #, fuzzy, c-format
  2714. msgid "No keyring installed in %s."
  2715. msgstr "Abandonez instalarea."
  2716. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2719. msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2720. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2723. msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
  2724. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2725. #, fuzzy, c-format
  2726. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2727. msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2729. #, fuzzy, c-format
  2730. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2731. msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
  2732. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2735. msgstr ""
  2736. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2737. #, c-format
  2738. msgid ""
  2739. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2740. "neither of them"
  2741. msgstr ""
  2742. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2745. msgstr ""
  2746. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2749. msgstr ""
  2750. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2753. msgstr ""
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Installing %s"
  2757. msgstr "Se instalează %s"
  2758. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Configuring %s"
  2761. msgstr "Se configurează %s"
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Removing %s"
  2765. msgstr "Se șterge %s"
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2767. #, fuzzy, c-format
  2768. msgid "Completely removing %s"
  2769. msgstr "Șters complet %s"
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Noting disappearance of %s"
  2773. msgstr ""
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2777. msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
  2778. #. FIXME: use a better string after freeze
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Directory '%s' missing"
  2782. msgstr "Directorul „%s” lipsește."
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2784. #, fuzzy, c-format
  2785. msgid "Could not open file '%s'"
  2786. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2787. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Preparing %s"
  2790. msgstr "Se pregătește %s"
  2791. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Unpacking %s"
  2794. msgstr "Se despachetează %s"
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Preparing to configure %s"
  2798. msgstr "Se pregătește configurarea %s"
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Installed %s"
  2802. msgstr "Instalat %s"
  2803. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Preparing for removal of %s"
  2806. msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
  2807. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Removed %s"
  2810. msgstr "Șters %s"
  2811. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2812. #, c-format
  2813. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2814. msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
  2815. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Completely removed %s"
  2818. msgstr "Șters complet %s"
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2820. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2821. msgstr ""
  2822. "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
  2823. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2824. msgid "Running dpkg"
  2825. msgstr ""
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2827. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2828. msgstr ""
  2829. #. check if its not a follow up error
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2831. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2832. msgstr ""
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2834. msgid ""
  2835. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2836. "error from a previous failure."
  2837. msgstr ""
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2839. msgid ""
  2840. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2841. "error"
  2842. msgstr ""
  2843. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2844. msgid ""
  2845. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2846. "error"
  2847. msgstr ""
  2848. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2849. msgid ""
  2850. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2851. msgstr ""
  2852. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2853. #, c-format
  2854. msgid ""
  2855. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2856. "it?"
  2857. msgstr ""
  2858. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2859. #, fuzzy, c-format
  2860. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2861. msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
  2862. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2863. #. dpkg --configure -a
  2864. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2868. msgstr ""
  2869. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2870. msgid "Not locked"
  2871. msgstr ""
  2872. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2873. #. and provide a config option to define that default
  2874. #: methods/mirror.cc:260
  2875. #, c-format
  2876. msgid "No mirror file '%s' found "
  2877. msgstr ""
  2878. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2879. #. and provide a config option to define that default
  2880. #: methods/mirror.cc:267
  2881. #, fuzzy, c-format
  2882. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2883. msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
  2884. #: methods/mirror.cc:422
  2885. #, c-format
  2886. msgid "[Mirror: %s]"
  2887. msgstr ""
  2888. #: methods/rred.cc:503
  2889. #, c-format
  2890. msgid ""
  2891. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2892. "to be corrupt."
  2893. msgstr ""
  2894. #: methods/rred.cc:508
  2895. #, c-format
  2896. msgid ""
  2897. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2898. "to be corrupt."
  2899. msgstr ""
  2900. #: methods/rsh.cc:330
  2901. msgid "Connection closed prematurely"
  2902. msgstr "Conexiune închisă prematur"
  2903. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2904. #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
  2905. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2906. #~ msgstr ""
  2907. #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
  2908. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2909. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
  2910. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2911. #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
  2912. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2913. #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
  2914. #~ msgid "Could not patch file"
  2915. #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
  2916. #~ msgid " %4i %s\n"
  2917. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2918. #~ msgid "%4i %s\n"
  2919. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2920. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2921. #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
  2922. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2923. #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
  2924. #~ msgid ""
  2925. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2926. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2927. #~ "that package should be filed."
  2928. #~ msgstr ""
  2929. #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
  2930. #~ "probabil\n"
  2931. #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
  2932. #~ "pentru\n"
  2933. #~ "acest pachet ar trebui completat."
  2934. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2935. #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
  2936. #, fuzzy
  2937. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2938. #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2941. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2942. #, fuzzy
  2943. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2944. #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
  2945. #, fuzzy
  2946. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2947. #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
  2948. #, fuzzy
  2949. #~ msgid ""
  2950. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2951. #~ "%i signatures\n"
  2952. #~ msgstr ""
  2953. #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
  2954. #, fuzzy
  2955. #~ msgid "openpty failed\n"
  2956. #~ msgstr "Eșuarea selecției"