nb.po 107 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615
  1. # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
  2. # The file is available under Gnu Public License version 2.
  3. # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
  4. # Copyright:
  5. # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
  6. # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
  7. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
  8. # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
  9. # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: apt\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
  16. "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
  17. "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
  18. "Language: nb\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  25. #, c-format
  26. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  27. msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  29. msgid "Total package names: "
  30. msgstr "Antall pakkenavn: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  32. msgid "Total package structures: "
  33. msgstr "Antall pakkestrukturer: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  35. msgid " Normal packages: "
  36. msgstr " Vanlige pakker: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  38. msgid " Pure virtual packages: "
  39. msgstr " Rent virtuelle pakker: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  41. msgid " Single virtual packages: "
  42. msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  44. msgid " Mixed virtual packages: "
  45. msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  47. msgid " Missing: "
  48. msgstr " Mangler: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  50. msgid "Total distinct versions: "
  51. msgstr "Antall unike versjoner: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "Antall unike beskrivelser: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  62. msgid "Total Desc/File relations: "
  63. msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  65. msgid "Total Provides mappings: "
  66. msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  68. msgid "Total globbed strings: "
  69. msgstr "Antall utvidede strenger: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  71. msgid "Total dependency version space: "
  72. msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  74. msgid "Total slack space: "
  75. msgstr "Plass brukt av slark: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  77. msgid "Total space accounted for: "
  78. msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  80. #, c-format
  81. msgid "Package file %s is out of sync."
  82. msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  85. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Fant ingen pakker"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Pakkefiler:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Låste pakker:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(ikke funnet)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Installert: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Kandidat: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(ingen)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Pakke låst til: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Versjonstabell:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  130. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
  172. " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  173. " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  174. " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
  177. "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
  178. "\n"
  179. "Kommandoer:\n"
  180. " add - Legg en fil til kildelageret\n"
  181. " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
  182. " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
  183. " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
  184. " stats - Vis en enkel statistikk\n"
  185. " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
  186. " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
  187. " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
  188. " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
  189. " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
  190. " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
  191. " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
  192. " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
  193. "pakken\n"
  194. " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
  195. " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
  196. " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
  197. " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
  198. "\n"
  199. "Valg:\n"
  200. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  201. " -p=? Pakkelageret.\n"
  202. " -s=? Kildekodelageret.\n"
  203. " -q Ikke vis framdrift.\n"
  204. " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
  205. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  206. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  215. #, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  219. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  220. msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
  221. #: cmdline/apt-config.cc:44
  222. msgid "Arguments not in pairs"
  223. msgstr "Ikke parvise argumenter"
  224. #: cmdline/apt-config.cc:79
  225. msgid ""
  226. "Usage: apt-config [options] command\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  229. "\n"
  230. "Commands:\n"
  231. " shell - Shell mode\n"
  232. " dump - Show the configuration\n"
  233. "\n"
  234. "Options:\n"
  235. " -h This help text.\n"
  236. " -c=? Read this configuration file\n"
  237. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  238. msgstr ""
  239. "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
  240. "\n"
  241. "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
  242. "\n"
  243. "Kommandoer:\n"
  244. " shell - Skallmodus\n"
  245. " dump - Vis innstillingene\n"
  246. "\n"
  247. "Innstillinger:\n"
  248. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  249. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  250. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
  271. "innstillinger\n"
  272. "og maler fra debianpakker.\n"
  273. "\n"
  274. "Innstillinger:\n"
  275. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  276. " -t Lag en midlertidig mappe\n"
  277. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  278. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  279. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  280. #, c-format
  281. msgid "Unable to write to %s"
  282. msgstr "Kan ikke skrive til %s"
  283. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  284. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  285. msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  287. msgid "Package extension list is too long"
  288. msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  292. #, c-format
  293. msgid "Error processing directory %s"
  294. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  296. msgid "Source extension list is too long"
  297. msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  299. msgid "Error writing header to contents file"
  300. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  302. #, c-format
  303. msgid "Error processing contents %s"
  304. msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  306. msgid ""
  307. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  308. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " contents path\n"
  311. " release path\n"
  312. " generate config [groups]\n"
  313. " clean config\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  316. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  317. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  318. "\n"
  319. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  320. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  321. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  322. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  323. "\n"
  324. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  325. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  326. "\n"
  327. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  328. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  329. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  330. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  331. "Debian archive:\n"
  332. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  333. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  334. "\n"
  335. "Options:\n"
  336. " -h This help text\n"
  337. " --md5 Control MD5 generation\n"
  338. " -s=? Source override file\n"
  339. " -q Quiet\n"
  340. " -d=? Select the optional caching database\n"
  341. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  342. " --contents Control contents file generation\n"
  343. " -c=? Read this configuration file\n"
  344. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  345. msgstr ""
  346. "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
  347. "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  348. " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
  349. " contents sti\n"
  350. " release sti\n"
  351. " generate config [grupper]\n"
  352. " clean config\n"
  353. "\n"
  354. "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
  355. "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
  356. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
  359. "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
  360. "til\n"
  361. "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
  362. "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
  363. "\n"
  364. "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
  365. "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
  366. "\n"
  367. "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
  368. "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
  369. "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
  370. "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
  371. "er\n"
  372. "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
  373. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  374. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  375. "\n"
  376. "Innstillinger:\n"
  377. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  378. " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
  379. " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
  380. " -q Stille.\n"
  381. " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
  382. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
  383. " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
  384. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  385. " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
  386. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  387. msgid "No selections matched"
  388. msgstr "Ingen utvalg passet"
  389. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  390. #, c-format
  391. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  392. msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  394. #, c-format
  395. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  396. msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  398. #, c-format
  399. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  400. msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  402. msgid ""
  403. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  404. "remove and re-create the database."
  405. msgstr ""
  406. "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
  407. "fjern og så gjenopprett databasen."
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  409. #, c-format
  410. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  411. msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  413. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  414. #, c-format
  415. msgid "Failed to stat %s"
  416. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  418. msgid "Archive has no control record"
  419. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  421. msgid "Unable to get a cursor"
  422. msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
  423. #: ftparchive/writer.cc:78
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  426. msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:83
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  430. msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:139
  432. msgid "E: "
  433. msgstr "F:"
  434. #: ftparchive/writer.cc:141
  435. msgid "W: "
  436. msgstr "A:"
  437. #: ftparchive/writer.cc:148
  438. msgid "E: Errors apply to file "
  439. msgstr "F: Det er feil ved fila"
  440. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  441. #, c-format
  442. msgid "Failed to resolve %s"
  443. msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
  444. #: ftparchive/writer.cc:179
  445. msgid "Tree walking failed"
  446. msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
  447. #: ftparchive/writer.cc:206
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to open %s"
  450. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:265
  452. #, c-format
  453. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  454. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  455. #: ftparchive/writer.cc:273
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to readlink %s"
  458. msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:277
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to unlink %s"
  462. msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:284
  464. #, c-format
  465. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  466. msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:294
  468. #, c-format
  469. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  470. msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:398
  472. msgid "Archive had no package field"
  473. msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
  474. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no override entry\n"
  477. msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  479. #, c-format
  480. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  481. msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:713
  483. #, c-format
  484. msgid " %s has no source override entry\n"
  485. msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:717
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  489. msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
  490. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  491. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  492. msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
  493. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  494. #, c-format
  495. msgid "Unable to open %s"
  496. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  497. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  500. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
  501. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  504. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
  505. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  508. msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
  509. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  510. #, c-format
  511. msgid "Failed to read the override file %s"
  512. msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  514. #, c-format
  515. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  516. msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  518. #, c-format
  519. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  520. msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  522. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  523. msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  525. msgid "Failed to create FILE*"
  526. msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  528. msgid "Failed to fork"
  529. msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  531. msgid "Compress child"
  532. msgstr "Komprimer barneprosess"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  534. #, c-format
  535. msgid "Internal error, failed to create %s"
  536. msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  538. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  539. msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  541. msgid "Failed to exec compressor "
  542. msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  544. msgid "decompressor"
  545. msgstr "dekomprimering"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  547. msgid "IO to subprocess/file failed"
  548. msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  550. msgid "Failed to read while computing MD5"
  551. msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  553. #, c-format
  554. msgid "Problem unlinking %s"
  555. msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  557. #, c-format
  558. msgid "Failed to rename %s to %s"
  559. msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:135
  561. msgid "Y"
  562. msgstr "J"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  564. #, c-format
  565. msgid "Regex compilation error - %s"
  566. msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:252
  568. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  569. msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:342
  571. #, c-format
  572. msgid "but %s is installed"
  573. msgstr "men %s er installert"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:344
  575. #, c-format
  576. msgid "but %s is to be installed"
  577. msgstr "men %s skal installeres"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:351
  579. msgid "but it is not installable"
  580. msgstr "men lar seg ikke installere"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:353
  582. msgid "but it is a virtual package"
  583. msgstr "men er en virtuell pakke"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:356
  585. msgid "but it is not installed"
  586. msgstr "men er ikke installert"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:356
  588. msgid "but it is not going to be installed"
  589. msgstr "men skal ikke installeres"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:361
  591. msgid " or"
  592. msgstr " eller"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:390
  594. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  595. msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:416
  597. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  598. msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:438
  600. msgid "The following packages have been kept back:"
  601. msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:459
  603. msgid "The following packages will be upgraded:"
  604. msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:480
  606. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  607. msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:500
  609. msgid "The following held packages will be changed:"
  610. msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:555
  612. #, c-format
  613. msgid "%s (due to %s) "
  614. msgstr "%s (pga. %s) "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:563
  616. msgid ""
  617. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  618. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  619. msgstr ""
  620. "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
  621. "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:594
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  625. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:598
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu reinstalled, "
  629. msgstr "%lu installert på nytt, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:600
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu downgraded, "
  633. msgstr "%lu nedgraderte, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:602
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  637. msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:606
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  641. msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:628
  643. #, c-format
  644. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  645. msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:634
  647. #, c-format
  648. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  649. msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:651
  651. #, c-format
  652. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  653. msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:662
  655. msgid " [Installed]"
  656. msgstr " [Installert]"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:671
  658. msgid " [Not candidate version]"
  659. msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:673
  661. msgid "You should explicitly select one to install."
  662. msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:676
  664. #, c-format
  665. msgid ""
  666. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  667. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  668. "is only available from another source\n"
  669. msgstr ""
  670. "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
  671. "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
  672. "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:694
  674. msgid "However the following packages replace it:"
  675. msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:706
  677. #, c-format
  678. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  679. msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:717
  681. #, c-format
  682. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  683. msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:748
  685. #, c-format
  686. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  687. msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:778
  689. #, c-format
  690. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  691. msgstr ""
  692. "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:782
  694. #, c-format
  695. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  696. msgstr ""
  697. "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
  698. "ønsket.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:794
  700. #, c-format
  701. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  702. msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:799
  704. #, c-format
  705. msgid "%s is already the newest version.\n"
  706. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  708. #, c-format
  709. msgid "%s set to manually installed.\n"
  710. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:844
  712. #, c-format
  713. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  714. msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:849
  716. #, fuzzy, c-format
  717. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  718. msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:893
  720. #, c-format
  721. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  722. msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:971
  724. msgid "Correcting dependencies..."
  725. msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
  726. #: cmdline/apt-get.cc:974
  727. msgid " failed."
  728. msgstr " mislyktes."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:977
  730. msgid "Unable to correct dependencies"
  731. msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:980
  733. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  734. msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:982
  736. msgid " Done"
  737. msgstr " Utført"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:986
  739. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  740. msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:989
  742. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  743. msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  745. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  746. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  748. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  749. msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  751. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  752. msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  754. msgid "Some packages could not be authenticated"
  755. msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  757. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  758. msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  760. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  761. msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  763. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  764. msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  766. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  767. msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  769. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  770. msgstr ""
  771. "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
  772. "apt@packages.debian.org"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  776. #, c-format
  777. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  778. msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
  779. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  780. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  782. #, c-format
  783. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  784. msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
  785. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  786. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  788. #, c-format
  789. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  790. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
  791. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  792. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  794. #, c-format
  795. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  796. msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  798. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  799. #, c-format
  800. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  801. msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  803. #, c-format
  804. msgid "You don't have enough free space in %s."
  805. msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  807. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  808. msgstr ""
  809. "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  811. msgid "Yes, do as I say!"
  812. msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  814. #, c-format
  815. msgid ""
  816. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  817. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  818. " ?] "
  819. msgstr ""
  820. "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
  821. "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
  822. " ?] "
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  824. msgid "Abort."
  825. msgstr "Avbryter."
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  827. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  828. msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  830. #, c-format
  831. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  832. msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  834. msgid "Some files failed to download"
  835. msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  837. msgid "Download complete and in download only mode"
  838. msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  840. msgid ""
  841. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  842. "missing?"
  843. msgstr ""
  844. "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
  845. "«--fix-missing»."
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  847. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  848. msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  850. msgid "Unable to correct missing packages."
  851. msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  853. msgid "Aborting install."
  854. msgstr "Avbryter installasjonen."
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  856. msgid ""
  857. "The following package disappeared from your system as\n"
  858. "all files have been overwritten by other packages:"
  859. msgid_plural ""
  860. "The following packages disappeared from your system as\n"
  861. "all files have been overwritten by other packages:"
  862. msgstr[0] ""
  863. "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
  864. "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
  865. msgstr[1] ""
  866. "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
  867. "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  869. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  870. msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  872. #, c-format
  873. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  874. msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  876. #, c-format
  877. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  878. msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
  879. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  881. #, c-format
  882. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  883. msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  885. msgid "The update command takes no arguments"
  886. msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  888. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  889. msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  891. msgid ""
  892. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  893. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  894. msgstr ""
  895. "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
  896. "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
  897. #.
  898. #. if (Packages == 1)
  899. #. {
  900. #. c1out << endl;
  901. #. c1out <<
  902. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  903. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  904. #. "that package should be filed.") << endl;
  905. #. }
  906. #.
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  908. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  909. msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  911. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  912. msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  914. msgid ""
  915. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  916. msgid_plural ""
  917. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  918. "required:"
  919. msgstr[0] ""
  920. "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  921. msgstr[1] ""
  922. "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  924. #, c-format
  925. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  926. msgid_plural ""
  927. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  928. msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
  929. msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  931. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  932. msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  934. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  935. msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  937. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  938. msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  940. msgid ""
  941. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  942. "solution)."
  943. msgstr ""
  944. "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
  945. "angi en løsning)."
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  947. msgid ""
  948. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  949. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  950. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  951. "or been moved out of Incoming."
  952. msgstr ""
  953. "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
  954. "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
  955. "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
  956. "distribusjonen."
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  958. msgid "Broken packages"
  959. msgstr "Ødelagte pakker"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  961. msgid "The following extra packages will be installed:"
  962. msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  964. msgid "Suggested packages:"
  965. msgstr "Foreslåtte pakker:"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  967. msgid "Recommended packages:"
  968. msgstr "Anbefalte pakker"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  970. #, c-format
  971. msgid "Couldn't find package %s"
  972. msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  974. #, c-format
  975. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  976. msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  978. msgid ""
  979. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  980. "instead."
  981. msgstr ""
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  983. msgid "Calculating upgrade... "
  984. msgstr "Beregner oppgradering... "
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  986. msgid "Failed"
  987. msgstr "Mislyktes"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  989. msgid "Done"
  990. msgstr "Utført"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  992. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  993. msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  995. msgid "Unable to lock the download directory"
  996. msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  998. #, c-format
  999. msgid "Downloading %s %s"
  1000. msgstr ""
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1002. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1003. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1007. msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1009. #, c-format
  1010. msgid ""
  1011. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1012. "%s\n"
  1013. msgstr ""
  1014. "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
  1015. "%s\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1017. #, c-format
  1018. msgid ""
  1019. "Please use:\n"
  1020. "bzr get %s\n"
  1021. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1022. msgstr ""
  1023. "Bruk:\n"
  1024. "bzr get %s\n"
  1025. "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1029. msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1031. #, c-format
  1032. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1033. msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
  1034. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1035. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1039. msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
  1040. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1041. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1045. msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Fetch source %s\n"
  1049. msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1051. msgid "Failed to fetch some archives."
  1052. msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1056. msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1060. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1064. msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1068. msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1070. msgid "Child process failed"
  1071. msgstr "Barneprosessen mislyktes"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1073. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1074. msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
  1075. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1076. #, c-format
  1077. msgid ""
  1078. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1079. "Architectures for setup"
  1080. msgstr ""
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1084. msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1086. #, c-format
  1087. msgid "%s has no build depends.\n"
  1088. msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
  1089. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1090. #, fuzzy, c-format
  1091. msgid ""
  1092. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1093. "packages"
  1094. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  1095. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1096. #, c-format
  1097. msgid ""
  1098. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1099. "found"
  1100. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  1101. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1102. #, c-format
  1103. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1104. msgstr ""
  1105. "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
  1106. "%s er for ny"
  1107. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1108. #, fuzzy, c-format
  1109. msgid ""
  1110. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1111. "package %s can't satisfy version requirements"
  1112. msgstr ""
  1113. "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
  1114. "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
  1115. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1116. #, fuzzy, c-format
  1117. msgid ""
  1118. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1119. "version"
  1120. msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
  1121. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1122. #, c-format
  1123. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1124. msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
  1125. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1126. #, c-format
  1127. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1128. msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
  1129. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1130. msgid "Failed to process build dependencies"
  1131. msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
  1132. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1133. #, fuzzy, c-format
  1134. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1135. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1137. msgid "Supported modules:"
  1138. msgstr "Støttede moduler:"
  1139. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1140. #, fuzzy
  1141. msgid ""
  1142. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1143. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1144. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1145. "\n"
  1146. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1147. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1148. "and install.\n"
  1149. "\n"
  1150. "Commands:\n"
  1151. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1152. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1153. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1154. " remove - Remove packages\n"
  1155. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1156. " purge - Remove packages and config files\n"
  1157. " source - Download source archives\n"
  1158. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1159. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1160. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1161. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1162. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1163. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1164. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1165. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1166. "\n"
  1167. "Options:\n"
  1168. " -h This help text.\n"
  1169. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1170. " -qq No output except for errors\n"
  1171. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1172. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1173. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1174. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1175. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1176. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1177. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1178. " -V Show verbose version numbers\n"
  1179. " -c=? Read this configuration file\n"
  1180. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1181. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1182. "pages for more information and options.\n"
  1183. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1184. msgstr ""
  1185. "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
  1186. " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1187. " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1188. "\n"
  1189. "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
  1190. "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
  1191. "er «update» og «install».\n"
  1192. "\n"
  1193. "Kommandoer:\n"
  1194. " update - Hent nye pakkelister\n"
  1195. " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
  1196. " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
  1197. " remove - Fjern pakker\n"
  1198. " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
  1199. " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
  1200. " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
  1201. " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
  1202. " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
  1203. " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
  1204. " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
  1205. " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
  1206. " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
  1207. " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
  1208. " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
  1209. "\n"
  1210. "Valg:\n"
  1211. " -h Denne hjelpteksten.\n"
  1212. " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
  1213. " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
  1214. " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
  1215. " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
  1216. " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
  1217. " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
  1218. " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
  1219. " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
  1220. " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
  1221. " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
  1222. " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
  1223. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1224. "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1225. "for mer informasjon og flere valg.\n"
  1226. " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
  1227. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1228. msgid ""
  1229. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1230. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1231. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1232. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1233. msgstr ""
  1234. "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
  1235. " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
  1236. " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
  1237. " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
  1238. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1239. msgid "Hit "
  1240. msgstr "Funnet "
  1241. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1242. msgid "Get:"
  1243. msgstr "Hent:"
  1244. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1245. msgid "Ign "
  1246. msgstr "Ign "
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1248. msgid "Err "
  1249. msgstr "Feil "
  1250. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1253. msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
  1254. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1255. #, c-format
  1256. msgid " [Working]"
  1257. msgstr " [Arbeider]"
  1258. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1259. #, c-format
  1260. msgid ""
  1261. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1262. " '%s'\n"
  1263. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1264. msgstr ""
  1265. "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
  1266. " «%s»\n"
  1267. "i «%s» og trykk «Enter»\n"
  1268. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1269. #, fuzzy, c-format
  1270. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1271. msgstr "men er ikke installert"
  1272. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1273. #, fuzzy, c-format
  1274. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1275. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  1276. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1277. #, fuzzy, c-format
  1278. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1279. msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
  1280. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1281. #, fuzzy, c-format
  1282. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1283. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  1284. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1285. #, fuzzy, c-format
  1286. msgid "%s was already not hold.\n"
  1287. msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
  1288. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1289. #, fuzzy, c-format
  1290. msgid "%s set on hold.\n"
  1291. msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
  1292. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1293. #, fuzzy, c-format
  1294. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1295. msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
  1296. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1297. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1298. msgstr ""
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1300. msgid ""
  1301. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1302. "\n"
  1303. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1304. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1305. "\n"
  1306. "Commands:\n"
  1307. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1308. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1309. "\n"
  1310. "Options:\n"
  1311. " -h This help text.\n"
  1312. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1313. " -qq No output except for errors\n"
  1314. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1315. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1316. " -c=? Read this configuration file\n"
  1317. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1318. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1319. msgstr ""
  1320. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1321. msgid "Unknown package record!"
  1322. msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
  1323. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1324. msgid ""
  1325. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1326. "\n"
  1327. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1328. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1329. "\n"
  1330. "Options:\n"
  1331. " -h This help text\n"
  1332. " -s Use source file sorting\n"
  1333. " -c=? Read this configuration file\n"
  1334. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1335. msgstr ""
  1336. "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
  1337. "\n"
  1338. "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
  1339. "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
  1340. "\n"
  1341. "Innstillinger:\n"
  1342. " -h Denne hjelpeteksten\n"
  1343. " -s Bruk filsortering\n"
  1344. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  1345. " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1346. #: dselect/install:32
  1347. msgid "Bad default setting!"
  1348. msgstr "Feil standardinnstilling!"
  1349. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1350. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1351. msgid "Press enter to continue."
  1352. msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
  1353. #: dselect/install:91
  1354. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1355. msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
  1356. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1357. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1358. # at only 80 characters per line, if possible.
  1359. #: dselect/install:101
  1360. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1361. msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
  1362. #: dselect/install:102
  1363. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1364. msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
  1365. #: dselect/install:103
  1366. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1367. msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
  1368. #: dselect/install:104
  1369. msgid ""
  1370. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1371. msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
  1372. #: dselect/update:30
  1373. msgid "Merging available information"
  1374. msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
  1375. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1376. msgid "Failed to create pipes"
  1377. msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
  1378. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1379. msgid "Failed to exec gzip "
  1380. msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
  1381. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1382. msgid "Corrupted archive"
  1383. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1384. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1385. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1386. msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
  1387. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1390. msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
  1391. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1392. msgid "Invalid archive signature"
  1393. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1394. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1395. msgid "Error reading archive member header"
  1396. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
  1397. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Invalid archive member header %s"
  1400. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
  1401. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1402. msgid "Invalid archive member header"
  1403. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
  1404. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1405. msgid "Archive is too short"
  1406. msgstr "Arkivet er for kort"
  1407. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1408. msgid "Failed to read the archive headers"
  1409. msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
  1410. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1411. msgid "DropNode called on still linked node"
  1412. msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
  1413. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1414. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1415. msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
  1416. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1417. msgid "Failed to allocate diversion"
  1418. msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
  1419. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1420. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1421. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  1422. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1425. msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
  1426. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1429. msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
  1430. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1433. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  1434. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Failed to write file %s"
  1437. msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
  1438. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Failed to close file %s"
  1441. msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
  1442. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1443. #, c-format
  1444. msgid "The path %s is too long"
  1445. msgstr "Stien %s er for lang"
  1446. #: apt-inst/extract.cc:124
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Unpacking %s more than once"
  1449. msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
  1450. #: apt-inst/extract.cc:134
  1451. #, c-format
  1452. msgid "The directory %s is diverted"
  1453. msgstr "Katalogen %s er avledet"
  1454. #: apt-inst/extract.cc:144
  1455. #, c-format
  1456. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1457. msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
  1458. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1459. msgid "The diversion path is too long"
  1460. msgstr "Avledningsstien er for lang"
  1461. #: apt-inst/extract.cc:240
  1462. #, c-format
  1463. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1464. msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
  1465. #: apt-inst/extract.cc:280
  1466. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1467. msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
  1468. #: apt-inst/extract.cc:284
  1469. msgid "The path is too long"
  1470. msgstr "Stien er for lang"
  1471. #: apt-inst/extract.cc:412
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1474. msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
  1475. #: apt-inst/extract.cc:429
  1476. #, c-format
  1477. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1478. msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
  1479. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1480. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1481. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1482. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1483. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1484. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1485. #: methods/mirror.cc:91
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Unable to read %s"
  1488. msgstr "Klarer ikke å lese %s"
  1489. #: apt-inst/extract.cc:489
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Unable to stat %s"
  1492. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
  1493. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Failed to remove %s"
  1496. msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
  1497. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Unable to create %s"
  1500. msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
  1501. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1504. msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
  1505. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1506. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1507. msgstr ""
  1508. "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
  1509. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1512. msgid "Reading package lists"
  1513. msgstr "Leser pakkelister"
  1514. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1517. msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
  1518. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1520. msgid "Internal error getting a package name"
  1521. msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
  1522. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1523. msgid "Reading file listing"
  1524. msgstr "Les filliste"
  1525. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1526. #, c-format
  1527. msgid ""
  1528. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1529. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1530. "package!"
  1531. msgstr ""
  1532. "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
  1533. "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
  1534. "versjonen av pakken på nytt."
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1536. #, c-format
  1537. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1538. msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
  1539. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1540. msgid "Internal error getting a node"
  1541. msgstr "Intern feil ved henting av node"
  1542. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1545. msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
  1546. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1547. msgid "The diversion file is corrupted"
  1548. msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
  1549. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1553. msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
  1554. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1555. msgid "Internal error adding a diversion"
  1556. msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
  1557. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1558. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1559. msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
  1560. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1563. msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
  1564. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1565. #, c-format
  1566. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1567. msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  1568. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1571. msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  1572. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1573. #, c-format
  1574. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1575. msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
  1576. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1577. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1578. #, c-format
  1579. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1580. msgstr ""
  1581. "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
  1582. "medlem"
  1583. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Couldn't change to %s"
  1586. msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
  1587. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1590. msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
  1591. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1592. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1593. msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
  1594. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1595. msgid "Unparsable control file"
  1596. msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
  1597. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1598. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1599. msgstr ""
  1600. #: methods/bzip2.cc:64
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1603. msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
  1604. #: methods/bzip2.cc:108
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Read error from %s process"
  1607. msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
  1608. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1609. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1610. #: methods/rred.cc:533
  1611. msgid "Failed to stat"
  1612. msgstr "Klarte ikke å få status"
  1613. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1614. #: methods/rred.cc:530
  1615. msgid "Failed to set modification time"
  1616. msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
  1617. #: methods/cdrom.cc:199
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1620. msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
  1621. #: methods/cdrom.cc:208
  1622. msgid ""
  1623. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1624. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1625. msgstr ""
  1626. "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
  1627. "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
  1628. #: methods/cdrom.cc:218
  1629. msgid "Wrong CD-ROM"
  1630. msgstr "Feil CD-plate"
  1631. #: methods/cdrom.cc:245
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1634. msgstr ""
  1635. "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
  1636. "bruk."
  1637. #: methods/cdrom.cc:250
  1638. msgid "Disk not found."
  1639. msgstr "Disk ikke funnet."
  1640. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1641. msgid "File not found"
  1642. msgstr "Fant ikke fila"
  1643. #: methods/file.cc:44
  1644. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1645. msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
  1646. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1647. #: methods/ftp.cc:168
  1648. msgid "Logging in"
  1649. msgstr "Logger inn"
  1650. #: methods/ftp.cc:174
  1651. msgid "Unable to determine the peer name"
  1652. msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
  1653. #: methods/ftp.cc:179
  1654. msgid "Unable to determine the local name"
  1655. msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
  1656. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1657. #, c-format
  1658. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1659. msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
  1660. #: methods/ftp.cc:216
  1661. #, c-format
  1662. msgid "USER failed, server said: %s"
  1663. msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1664. #: methods/ftp.cc:223
  1665. #, c-format
  1666. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1667. msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1668. #: methods/ftp.cc:243
  1669. msgid ""
  1670. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1671. "is empty."
  1672. msgstr ""
  1673. "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
  1674. "ftp::ProxyLogin» er tomt."
  1675. #: methods/ftp.cc:271
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1678. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1679. #: methods/ftp.cc:297
  1680. #, c-format
  1681. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1682. msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1683. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1684. msgid "Connection timeout"
  1685. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1686. #: methods/ftp.cc:341
  1687. msgid "Server closed the connection"
  1688. msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
  1689. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1690. msgid "Read error"
  1691. msgstr "Lesefeil"
  1692. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1693. msgid "A response overflowed the buffer."
  1694. msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
  1695. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1696. msgid "Protocol corruption"
  1697. msgstr "Protokollødeleggelse"
  1698. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1699. msgid "Write error"
  1700. msgstr "Skrivefeil"
  1701. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1702. msgid "Could not create a socket"
  1703. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
  1704. #: methods/ftp.cc:703
  1705. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1706. msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
  1707. #: methods/ftp.cc:709
  1708. msgid "Could not connect passive socket."
  1709. msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
  1710. #: methods/ftp.cc:727
  1711. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1712. msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
  1713. #: methods/ftp.cc:741
  1714. msgid "Could not bind a socket"
  1715. msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
  1716. #: methods/ftp.cc:745
  1717. msgid "Could not listen on the socket"
  1718. msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
  1719. #: methods/ftp.cc:752
  1720. msgid "Could not determine the socket's name"
  1721. msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
  1722. #: methods/ftp.cc:784
  1723. msgid "Unable to send PORT command"
  1724. msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
  1725. #: methods/ftp.cc:794
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1728. msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
  1729. #: methods/ftp.cc:803
  1730. #, c-format
  1731. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1732. msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
  1733. #: methods/ftp.cc:823
  1734. msgid "Data socket connect timed out"
  1735. msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
  1736. #: methods/ftp.cc:830
  1737. msgid "Unable to accept connection"
  1738. msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
  1739. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1740. msgid "Problem hashing file"
  1741. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  1742. #: methods/ftp.cc:882
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1745. msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
  1746. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1747. msgid "Data socket timed out"
  1748. msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
  1749. #: methods/ftp.cc:927
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1752. msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
  1753. #. Get the files information
  1754. #: methods/ftp.cc:1004
  1755. msgid "Query"
  1756. msgstr "Spørring"
  1757. #: methods/ftp.cc:1116
  1758. msgid "Unable to invoke "
  1759. msgstr "Klarte ikke å starte"
  1760. #: methods/connect.cc:71
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1763. msgstr "Kobler til %s (%s)"
  1764. #: methods/connect.cc:82
  1765. #, c-format
  1766. msgid "[IP: %s %s]"
  1767. msgstr "[IP: %s %s]"
  1768. #: methods/connect.cc:89
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1771. msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1772. #: methods/connect.cc:95
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1775. msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
  1776. #: methods/connect.cc:103
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1779. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
  1780. #: methods/connect.cc:121
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1783. msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
  1784. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1785. #. ssh connection that is still going
  1786. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Connecting to %s"
  1789. msgstr "Kobler til %s"
  1790. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Could not resolve '%s'"
  1793. msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
  1794. #: methods/connect.cc:193
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1797. msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
  1798. #: methods/connect.cc:196
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1801. msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
  1802. #: methods/connect.cc:243
  1803. #, c-format
  1804. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1805. msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
  1806. #: methods/gpgv.cc:166
  1807. msgid ""
  1808. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1809. msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
  1810. #: methods/gpgv.cc:171
  1811. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1812. msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
  1813. #: methods/gpgv.cc:175
  1814. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1815. msgstr ""
  1816. "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
  1817. #: methods/gpgv.cc:180
  1818. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1819. msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
  1820. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1821. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1822. msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
  1823. #: methods/gpgv.cc:228
  1824. msgid ""
  1825. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1826. "available:\n"
  1827. msgstr ""
  1828. "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
  1829. "ikke er tilgjengelig:\n"
  1830. #: methods/http.cc:385
  1831. msgid "Waiting for headers"
  1832. msgstr "Venter på hoder"
  1833. #: methods/http.cc:531
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1836. msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
  1837. #: methods/http.cc:539
  1838. msgid "Bad header line"
  1839. msgstr "Ødelagt hodelinje"
  1840. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1841. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1842. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
  1843. #: methods/http.cc:600
  1844. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1845. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
  1846. #: methods/http.cc:615
  1847. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1848. msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
  1849. #: methods/http.cc:617
  1850. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1851. msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
  1852. #: methods/http.cc:641
  1853. msgid "Unknown date format"
  1854. msgstr "Ukjent datoformat"
  1855. #: methods/http.cc:800
  1856. msgid "Select failed"
  1857. msgstr "Utvalget mislykkes"
  1858. #: methods/http.cc:805
  1859. msgid "Connection timed out"
  1860. msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
  1861. #: methods/http.cc:828
  1862. msgid "Error writing to output file"
  1863. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  1864. #: methods/http.cc:859
  1865. msgid "Error writing to file"
  1866. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  1867. #: methods/http.cc:887
  1868. msgid "Error writing to the file"
  1869. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  1870. #: methods/http.cc:901
  1871. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1872. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
  1873. #: methods/http.cc:903
  1874. msgid "Error reading from server"
  1875. msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
  1876. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1877. msgid "Failed to truncate file"
  1878. msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
  1879. #: methods/http.cc:1183
  1880. msgid "Bad header data"
  1881. msgstr "Ødelagte hodedata"
  1882. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1883. msgid "Connection failed"
  1884. msgstr "Forbindelsen mislykkes"
  1885. #: methods/http.cc:1347
  1886. msgid "Internal error"
  1887. msgstr "Intern feil"
  1888. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1889. msgid "Can't mmap an empty file"
  1890. msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
  1891. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1894. msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
  1895. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1898. msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
  1899. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1900. msgid "Unable to close mmap"
  1901. msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
  1902. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1903. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1904. msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
  1905. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1906. #, c-format
  1907. msgid ""
  1908. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1909. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1910. msgstr ""
  1911. "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
  1912. "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1913. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1914. #, c-format
  1915. msgid ""
  1916. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1917. "reached."
  1918. msgstr ""
  1919. "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
  1920. "nådd."
  1921. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1922. msgid ""
  1923. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1924. msgstr ""
  1925. "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
  1926. "av brukeren."
  1927. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1928. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1929. #, c-format
  1930. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1931. msgstr "%lid %lit %lim %lis"
  1932. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1933. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1934. #, c-format
  1935. msgid "%lih %limin %lis"
  1936. msgstr "%lit %lim %lis"
  1937. #. min means minutes, s means seconds
  1938. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1939. #, c-format
  1940. msgid "%limin %lis"
  1941. msgstr "%lim %lis"
  1942. #. s means seconds
  1943. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1944. #, c-format
  1945. msgid "%lis"
  1946. msgstr "%lis"
  1947. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Selection %s not found"
  1950. msgstr "Fant ikke utvalget %s"
  1951. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1954. msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
  1955. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Opening configuration file %s"
  1958. msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
  1959. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1962. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
  1963. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1966. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1970. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1974. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1978. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1982. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
  1983. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1986. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
  1987. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1990. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
  1991. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1994. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
  1995. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1996. #, c-format
  1997. msgid "%c%s... Error!"
  1998. msgstr "%c%s ... Feil"
  1999. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2000. #, c-format
  2001. msgid "%c%s... Done"
  2002. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  2003. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2006. msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
  2007. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2008. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Command line option %s is not understood"
  2011. msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
  2012. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2015. msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
  2016. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Option %s requires an argument."
  2019. msgstr "Valget %s krever et argument."
  2020. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2023. msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
  2024. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2027. msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
  2028. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Option '%s' is too long"
  2031. msgstr "Valget «%s» er for langt"
  2032. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2035. msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
  2036. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Invalid operation %s"
  2039. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2043. msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
  2044. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2045. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2046. #: methods/mirror.cc:97
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Unable to change to %s"
  2049. msgstr "Klarer ikke å endre %s"
  2050. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2051. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2052. msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2056. msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Could not open lock file %s"
  2060. msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
  2061. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2064. msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
  2065. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Could not get lock %s"
  2068. msgstr "Får ikke låst %s"
  2069. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2070. #, c-format
  2071. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2072. msgstr ""
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2076. msgstr ""
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2080. msgstr ""
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2082. #, c-format
  2083. msgid ""
  2084. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2085. msgstr ""
  2086. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2089. msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2093. msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2097. msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2101. msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2105. msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Could not open file %s"
  2109. msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2113. msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2115. #, c-format
  2116. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2117. msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2119. #, c-format
  2120. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2121. msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2125. msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
  2126. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Problem closing the file %s"
  2129. msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
  2130. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2133. msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2137. msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2139. msgid "Problem syncing the file"
  2140. msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
  2141. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2142. msgid "Empty package cache"
  2143. msgstr "Tomt pakkelager"
  2144. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2145. msgid "The package cache file is corrupted"
  2146. msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2148. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2149. msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
  2150. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2151. #, c-format
  2152. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2153. msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
  2154. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2155. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2156. msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
  2157. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2158. msgid "Depends"
  2159. msgstr "Avhenger av"
  2160. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2161. msgid "PreDepends"
  2162. msgstr "Forutsetter"
  2163. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2164. msgid "Suggests"
  2165. msgstr "Foreslår"
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2167. msgid "Recommends"
  2168. msgstr "Anbefaler"
  2169. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2170. msgid "Conflicts"
  2171. msgstr "Er i konflikt med"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2173. msgid "Replaces"
  2174. msgstr "Erstatter"
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2176. msgid "Obsoletes"
  2177. msgstr "Nuller"
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2179. msgid "Breaks"
  2180. msgstr "Ødelegger"
  2181. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2182. msgid "Enhances"
  2183. msgstr "Forbedrer"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2185. msgid "important"
  2186. msgstr "viktig"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2188. msgid "required"
  2189. msgstr "påkrevet"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2191. msgid "standard"
  2192. msgstr "vanlig"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2194. msgid "optional"
  2195. msgstr "valgfri"
  2196. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2197. msgid "extra"
  2198. msgstr "tillegg"
  2199. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2200. msgid "Building dependency tree"
  2201. msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
  2202. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2203. msgid "Candidate versions"
  2204. msgstr "Versjons-kandidater"
  2205. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2206. msgid "Dependency generation"
  2207. msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
  2208. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2209. msgid "Reading state information"
  2210. msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
  2211. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2214. msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
  2215. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2218. msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
  2219. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2222. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
  2223. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2226. msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
  2227. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2230. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
  2231. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2234. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
  2235. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2238. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
  2239. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2242. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
  2243. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2246. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
  2247. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2250. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
  2251. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2254. msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
  2255. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2258. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
  2259. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2262. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
  2263. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2266. msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
  2267. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Opening %s"
  2270. msgstr "Åpner %s"
  2271. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2274. msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2278. msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2282. msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
  2283. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2284. #, c-format
  2285. msgid ""
  2286. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2287. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2288. msgstr ""
  2289. "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
  2290. "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
  2291. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2295. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2296. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2297. msgstr ""
  2298. "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
  2299. "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
  2300. "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
  2301. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2302. #, c-format
  2303. msgid ""
  2304. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2305. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2306. msgstr ""
  2307. "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
  2308. "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
  2309. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2312. msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
  2313. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2314. #, c-format
  2315. msgid ""
  2316. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2317. msgstr ""
  2318. "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
  2319. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2320. msgid ""
  2321. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2322. "held packages."
  2323. msgstr ""
  2324. "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
  2325. "som holdes tilbake."
  2326. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2327. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2328. msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
  2329. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2330. #, fuzzy
  2331. msgid ""
  2332. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2333. "used instead."
  2334. msgstr ""
  2335. "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
  2336. "ble brukt isteden. "
  2337. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2338. #, c-format
  2339. msgid "List directory %spartial is missing."
  2340. msgstr "Listemappa %spartial mangler."
  2341. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2344. msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
  2345. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Unable to lock directory %s"
  2348. msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
  2349. #. only show the ETA if it makes sense
  2350. #. two days
  2351. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2354. msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
  2355. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2358. msgstr "Henter fil %li av %li"
  2359. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2360. #, c-format
  2361. msgid "The method driver %s could not be found."
  2362. msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
  2363. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2364. #, c-format
  2365. msgid "Method %s did not start correctly"
  2366. msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
  2367. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2370. msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
  2371. #: apt-pkg/init.cc:147
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2374. msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
  2375. #: apt-pkg/init.cc:163
  2376. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2377. msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2378. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Unable to stat %s."
  2381. msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
  2382. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2383. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2384. msgstr ""
  2385. "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
  2386. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2387. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2388. msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
  2389. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2390. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2391. msgstr ""
  2392. "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
  2393. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2394. msgid "The list of sources could not be read."
  2395. msgstr "Kan ikke lese kildlista."
  2396. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2397. #, c-format
  2398. msgid ""
  2399. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2400. "available in the sources"
  2401. msgstr ""
  2402. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2405. msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
  2406. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Did not understand pin type %s"
  2409. msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
  2410. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2411. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2412. msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
  2413. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2414. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2415. msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
  2416. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2419. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2423. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2427. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2431. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2435. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2440. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2444. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
  2445. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2448. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2450. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2451. msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
  2452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2453. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2454. msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2456. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2457. msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
  2458. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2459. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2460. msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2464. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2468. msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2472. msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2476. msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2478. msgid "Collecting File Provides"
  2479. msgstr "Samler inn filtilbud"
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2481. msgid "IO Error saving source cache"
  2482. msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
  2483. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2484. #, c-format
  2485. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2486. msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
  2487. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2488. msgid "MD5Sum mismatch"
  2489. msgstr "Feil MD5sum"
  2490. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2491. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2492. msgid "Hash Sum mismatch"
  2493. msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
  2494. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2495. #, c-format
  2496. msgid ""
  2497. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2498. "or malformed file)"
  2499. msgstr ""
  2500. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2501. #, fuzzy, c-format
  2502. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2503. msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
  2504. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2505. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2506. msgstr ""
  2507. "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
  2508. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2509. #, c-format
  2510. msgid ""
  2511. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2512. "repository will not be applied."
  2513. msgstr ""
  2514. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2517. msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
  2518. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2519. #, c-format
  2520. msgid ""
  2521. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2522. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2523. msgstr ""
  2524. "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
  2525. "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
  2526. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2528. #, c-format
  2529. msgid "GPG error: %s: %s"
  2530. msgstr "GPG-feil: %s: %s"
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2532. #, c-format
  2533. msgid ""
  2534. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2535. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2536. msgstr ""
  2537. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
  2538. "selv (fordi arkitekturen mangler)."
  2539. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2540. #, c-format
  2541. msgid ""
  2542. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2543. "to manually fix this package."
  2544. msgstr ""
  2545. "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
  2546. "pakken selv."
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2551. msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
  2552. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2553. msgid "Size mismatch"
  2554. msgstr "Feil størrelse"
  2555. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2558. msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
  2559. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2560. #, c-format
  2561. msgid "No sections in Release file %s"
  2562. msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
  2563. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2564. #, c-format
  2565. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2566. msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
  2567. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2570. msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
  2571. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2574. msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
  2575. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2578. msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
  2579. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2580. #, c-format
  2581. msgid ""
  2582. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2583. "Mounting CD-ROM\n"
  2584. msgstr ""
  2585. "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2586. "Monterer CD-ROM\n"
  2587. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2588. msgid "Identifying.. "
  2589. msgstr "Indentifiserer.."
  2590. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Stored label: %s\n"
  2593. msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2594. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2595. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2596. msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
  2597. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2600. msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
  2601. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2602. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2603. msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2605. msgid "Waiting for disc...\n"
  2606. msgstr "Venter på CD-en...\n"
  2607. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2608. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2609. msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2611. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2612. msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2614. #, c-format
  2615. msgid ""
  2616. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2617. "%zu signatures\n"
  2618. msgstr ""
  2619. "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
  2620. "signaturer\n"
  2621. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2622. msgid ""
  2623. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2624. "wrong architecture?"
  2625. msgstr ""
  2626. "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
  2627. "eller du har valgt feil arkitektur?"
  2628. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Found label '%s'\n"
  2631. msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2633. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2634. msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. "This disc is called: \n"
  2639. "'%s'\n"
  2640. msgstr ""
  2641. "CD-en er kalt: \n"
  2642. "«%s»\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2644. msgid "Copying package lists..."
  2645. msgstr "Kopierer pakkelister..."
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2647. msgid "Writing new source list\n"
  2648. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2650. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2651. msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
  2652. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Wrote %i records.\n"
  2655. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2656. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2659. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2660. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2661. #, c-format
  2662. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2663. msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
  2664. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2667. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
  2668. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2671. msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
  2672. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2675. msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
  2676. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2679. msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
  2680. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2681. #, c-format
  2682. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2683. msgstr ""
  2684. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2685. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2686. #, c-format
  2687. msgid "No keyring installed in %s."
  2688. msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
  2689. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2692. msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  2693. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2696. msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
  2697. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2700. msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2704. msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
  2705. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2708. msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2713. "neither of them"
  2714. msgstr ""
  2715. "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
  2716. "har ingen av dem"
  2717. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2720. msgstr ""
  2721. "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
  2722. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2725. msgstr ""
  2726. "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
  2727. "kandidat"
  2728. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2731. msgstr ""
  2732. "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
  2733. "installert"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Installing %s"
  2737. msgstr "Installerer %s"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Configuring %s"
  2741. msgstr "Setter opp %s"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Removing %s"
  2745. msgstr "Fjerner %s"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Completely removing %s"
  2749. msgstr "Fjerner %s fullstendig"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Noting disappearance of %s"
  2753. msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2757. msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
  2758. #. FIXME: use a better string after freeze
  2759. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Directory '%s' missing"
  2762. msgstr "Mappa «%s» mangler"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Could not open file '%s'"
  2766. msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
  2767. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Preparing %s"
  2770. msgstr "Forbereder %s"
  2771. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Unpacking %s"
  2774. msgstr "Pakker ut %s"
  2775. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Preparing to configure %s"
  2778. msgstr "Forbereder oppsett av %s"
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Installed %s"
  2782. msgstr "Installerte %s"
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Preparing for removal of %s"
  2786. msgstr "Forbereder fjerning av %s"
  2787. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Removed %s"
  2790. msgstr "Fjernet %s"
  2791. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2794. msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Completely removed %s"
  2798. msgstr "Fjernet %s fullstendig"
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2800. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2801. msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2803. msgid "Running dpkg"
  2804. msgstr "Kjører dpkg"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2806. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2807. msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
  2808. #. check if its not a follow up error
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2810. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2811. msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2813. msgid ""
  2814. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2815. "error from a previous failure."
  2816. msgstr ""
  2817. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
  2818. "følgefeil fra en tidligere feil."
  2819. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2820. msgid ""
  2821. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2822. "error"
  2823. msgstr ""
  2824. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
  2825. "feil"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2827. msgid ""
  2828. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2829. "error"
  2830. msgstr ""
  2831. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
  2832. "minne»-feil"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2834. msgid ""
  2835. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2836. msgstr ""
  2837. "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
  2838. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2839. #, c-format
  2840. msgid ""
  2841. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2842. "it?"
  2843. msgstr ""
  2844. "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
  2845. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2848. msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
  2849. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2850. #. dpkg --configure -a
  2851. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2852. #, c-format
  2853. msgid ""
  2854. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2855. msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
  2856. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2857. msgid "Not locked"
  2858. msgstr "Ikke låst"
  2859. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2860. #. and provide a config option to define that default
  2861. #: methods/mirror.cc:260
  2862. #, c-format
  2863. msgid "No mirror file '%s' found "
  2864. msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
  2865. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2866. #. and provide a config option to define that default
  2867. #: methods/mirror.cc:267
  2868. #, fuzzy, c-format
  2869. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2870. msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
  2871. #: methods/mirror.cc:422
  2872. #, c-format
  2873. msgid "[Mirror: %s]"
  2874. msgstr "[Speil: %s]"
  2875. #: methods/rred.cc:503
  2876. #, c-format
  2877. msgid ""
  2878. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2879. "to be corrupt."
  2880. msgstr ""
  2881. "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
  2882. "ut til å være korrupt."
  2883. #: methods/rred.cc:508
  2884. #, c-format
  2885. msgid ""
  2886. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2887. "to be corrupt."
  2888. msgstr ""
  2889. "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
  2890. "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
  2891. #: methods/rsh.cc:330
  2892. msgid "Connection closed prematurely"
  2893. msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
  2894. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2895. #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
  2896. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2897. #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
  2898. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2899. #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
  2900. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2901. #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
  2902. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2903. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
  2904. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2905. #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
  2906. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2907. #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
  2908. #~ msgid "Could not patch file"
  2909. #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
  2910. #~ msgid " %4i %s\n"
  2911. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2912. #~ msgid "%4i %s\n"
  2913. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2914. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2915. #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
  2916. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2917. #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
  2918. #~ msgid ""
  2919. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2920. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2921. #~ "that package should be filed."
  2922. #~ msgstr ""
  2923. #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
  2924. #~ "sannsynlig\n"
  2925. #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
  2926. #~ "feilmelding."
  2927. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2928. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
  2929. #, fuzzy
  2930. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2931. #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
  2932. #, fuzzy
  2933. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2934. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2935. #, fuzzy
  2936. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2937. #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
  2938. #, fuzzy
  2939. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2940. #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
  2941. #, fuzzy
  2942. #~ msgid ""
  2943. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2944. #~ "%i signatures\n"
  2945. #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
  2946. #, fuzzy
  2947. #~ msgid "openpty failed\n"
  2948. #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
  2949. #~ msgid "File date has changed %s"
  2950. #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
  2951. #~ msgid "Reading file list"
  2952. #~ msgstr "Leser filliste"
  2953. #~ msgid "Could not execute "
  2954. #~ msgstr "Får ikke låst %s"
  2955. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2956. #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"