km.po 152 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524
  1. # translation of apt_po_km.po to Khmer
  2. # translation of apt_po_km.po to
  3. # This file is put in the public domain.
  4. #
  5. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
  6. # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
  7. # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
  8. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt_po_km\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
  15. "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
  16. "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " បាត់បង់ ៖ "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Total distinct descriptions: "
  54. msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  56. msgid "Total dependencies: "
  57. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  59. msgid "Total ver/file relations: "
  60. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Total Desc/File relations: "
  64. msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  66. msgid "Total Provides mappings: "
  67. msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  69. msgid "Total globbed strings: "
  70. msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  72. msgid "Total dependency version space: "
  73. msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  75. msgid "Total slack space: "
  76. msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  78. msgid "Total space accounted for: "
  79. msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  81. #, c-format
  82. msgid "Package file %s is out of sync."
  83. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  86. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  87. msgid "No packages found"
  88. msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  90. #, fuzzy
  91. msgid "You must give at least one search pattern"
  92. msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  94. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  95. msgstr ""
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  97. #, c-format
  98. msgid "Unable to locate package %s"
  99. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  101. msgid "Package files:"
  102. msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  104. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  105. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
  106. #. Show any packages have explicit pins
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  108. msgid "Pinned packages:"
  109. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  111. msgid "(not found)"
  112. msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  114. msgid " Installed: "
  115. msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  117. msgid " Candidate: "
  118. msgstr " សាកល្បង ៖ "
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  120. msgid "(none)"
  121. msgstr "(គ្មាន)"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  123. msgid " Package pin: "
  124. msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
  125. #. Show the priority tables
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  127. msgid " Version table:"
  128. msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  130. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  131. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  132. #, fuzzy, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  173. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  174. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  175. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
  178. "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
  179. "\n"
  180. "ពាក្យ​បញ្ជា\n"
  181. " add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  182. " gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
  183. " showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
  184. " showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
  185. " stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
  186. " dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
  187. " dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
  188. " unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
  189. " search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
  190. " show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
  191. " depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
  192. " rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
  193. " pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
  194. " dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
  195. " xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
  196. " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
  197. "\n"
  198. "ជម្រើស​ ៖\n"
  199. " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
  200. " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
  201. " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
  202. " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
  203. " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
  204. " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
  205. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  206. "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  212. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  213. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
  214. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  215. #, fuzzy, c-format
  216. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  217. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  219. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  220. msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
  221. #: cmdline/apt-config.cc:44
  222. msgid "Arguments not in pairs"
  223. msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
  224. #: cmdline/apt-config.cc:79
  225. msgid ""
  226. "Usage: apt-config [options] command\n"
  227. "\n"
  228. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  229. "\n"
  230. "Commands:\n"
  231. " shell - Shell mode\n"
  232. " dump - Show the configuration\n"
  233. "\n"
  234. "Options:\n"
  235. " -h This help text.\n"
  236. " -c=? Read this configuration file\n"
  237. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  238. msgstr ""
  239. "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
  240. "\n"
  241. "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
  242. "\n"
  243. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
  244. " shell - របៀប​សែល​\n"
  245. " dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
  246. "\n"
  247. "ជម្រើស​\n"
  248. " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  249. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
  250. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
  271. "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
  272. "\n"
  273. "ជម្រើស ៖ ​\n"
  274. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
  275. " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
  276. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  277. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
  278. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  279. #, c-format
  280. msgid "Unable to write to %s"
  281. msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
  282. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  283. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  284. msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  286. msgid "Package extension list is too long"
  287. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  291. #, c-format
  292. msgid "Error processing directory %s"
  293. msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  295. msgid "Source extension list is too long"
  296. msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  298. msgid "Error writing header to contents file"
  299. msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing contents %s"
  303. msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  305. msgid ""
  306. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  307. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  309. " contents path\n"
  310. " release path\n"
  311. " generate config [groups]\n"
  312. " clean config\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  315. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  316. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  317. "\n"
  318. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  319. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  320. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  321. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  322. "\n"
  323. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  324. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  325. "\n"
  326. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  327. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  328. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  329. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  330. "Debian archive:\n"
  331. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  332. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  333. "\n"
  334. "Options:\n"
  335. " -h This help text\n"
  336. " --md5 Control MD5 generation\n"
  337. " -s=? Source override file\n"
  338. " -q Quiet\n"
  339. " -d=? Select the optional caching database\n"
  340. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  341. " --contents Control contents file generation\n"
  342. " -c=? Read this configuration file\n"
  343. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  344. msgstr ""
  345. "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
  346. "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  347. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  348. " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
  349. " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
  350. " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
  351. " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
  354. "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
  355. "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
  356. " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
  357. "\n"
  358. "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
  359. "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
  360. "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
  361. "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
  362. "\n"
  363. "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
  364. "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
  365. "\n"
  366. " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
  367. " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
  368. "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
  369. "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
  370. "ដេបៀន  ៖\n"
  371. " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  372. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  373. "\n"
  374. "ជម្រើស​ ៖\n"
  375. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  376. " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
  377. " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
  378. " -q Quiet\n"
  379. " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
  380. " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
  381. " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
  382. " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
  383. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  385. msgid "No selections matched"
  386. msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
  387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  388. #, c-format
  389. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  390. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  392. #, c-format
  393. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  394. msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  396. #, c-format
  397. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  398. msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  400. #, fuzzy
  401. msgid ""
  402. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  403. "remove and re-create the database."
  404. msgstr ""
  405. "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
  406. "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  408. #, c-format
  409. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  410. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  412. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  413. #, c-format
  414. msgid "Failed to stat %s"
  415. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  417. msgid "Archive has no control record"
  418. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  420. msgid "Unable to get a cursor"
  421. msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
  422. #: ftparchive/writer.cc:78
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  425. msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:83
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  429. msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:139
  431. msgid "E: "
  432. msgstr "E: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:141
  434. msgid "W: "
  435. msgstr "W: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:148
  437. msgid "E: Errors apply to file "
  438. msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
  439. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to resolve %s"
  442. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:179
  444. msgid "Tree walking failed"
  445. msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
  446. #: ftparchive/writer.cc:206
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to open %s"
  449. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  450. #: ftparchive/writer.cc:265
  451. #, c-format
  452. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  453. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  454. #: ftparchive/writer.cc:273
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to readlink %s"
  457. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
  458. #: ftparchive/writer.cc:277
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to unlink %s"
  461. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:284
  463. #, c-format
  464. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  465. msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
  466. #: ftparchive/writer.cc:294
  467. #, c-format
  468. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  469. msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:398
  471. msgid "Archive had no package field"
  472. msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
  473. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  474. #, c-format
  475. msgid " %s has no override entry\n"
  476. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  478. #, c-format
  479. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  480. msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:713
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no source override entry\n"
  484. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:717
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  488. msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
  489. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  490. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  491. msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
  492. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  493. #, c-format
  494. msgid "Unable to open %s"
  495. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  496. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  499. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
  500. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  503. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
  504. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  507. msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
  508. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  509. #, c-format
  510. msgid "Failed to read the override file %s"
  511. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  513. #, c-format
  514. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  515. msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  517. #, c-format
  518. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  519. msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  521. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  522. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  524. msgid "Failed to create FILE*"
  525. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  527. msgid "Failed to fork"
  528. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  530. msgid "Compress child"
  531. msgstr "បង្ហាប់កូន"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  533. #, c-format
  534. msgid "Internal error, failed to create %s"
  535. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  537. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  538. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  540. msgid "Failed to exec compressor "
  541. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  543. msgid "decompressor"
  544. msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  546. msgid "IO to subprocess/file failed"
  547. msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  549. msgid "Failed to read while computing MD5"
  550. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  552. #, c-format
  553. msgid "Problem unlinking %s"
  554. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  556. #, c-format
  557. msgid "Failed to rename %s to %s"
  558. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:135
  560. msgid "Y"
  561. msgstr "Y"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  563. #, c-format
  564. msgid "Regex compilation error - %s"
  565. msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:252
  567. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  568. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:342
  570. #, c-format
  571. msgid "but %s is installed"
  572. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:344
  574. #, c-format
  575. msgid "but %s is to be installed"
  576. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:351
  578. msgid "but it is not installable"
  579. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:353
  581. msgid "but it is a virtual package"
  582. msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:356
  584. msgid "but it is not installed"
  585. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:356
  587. msgid "but it is not going to be installed"
  588. msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:361
  590. msgid " or"
  591. msgstr " ឬ"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:390
  593. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  594. msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:416
  596. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  597. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:438
  599. msgid "The following packages have been kept back:"
  600. msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:459
  602. msgid "The following packages will be upgraded:"
  603. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:480
  605. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  606. msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:500
  608. msgid "The following held packages will be changed:"
  609. msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:555
  611. #, c-format
  612. msgid "%s (due to %s) "
  613. msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:563
  615. msgid ""
  616. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  617. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  618. msgstr ""
  619. "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
  620. "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:594
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  624. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:598
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu reinstalled, "
  628. msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:600
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu downgraded, "
  632. msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:602
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  636. msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:606
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  640. msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:628
  642. #, fuzzy, c-format
  643. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  644. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:634
  646. #, fuzzy, c-format
  647. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  648. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:651
  650. #, c-format
  651. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  652. msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:662
  654. msgid " [Installed]"
  655. msgstr " [បានដំឡើង​]"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:671
  657. #, fuzzy
  658. msgid " [Not candidate version]"
  659. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:673
  661. msgid "You should explicitly select one to install."
  662. msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:676
  664. #, c-format
  665. msgid ""
  666. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  667. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  668. "is only available from another source\n"
  669. msgstr ""
  670. "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
  671. "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
  672. "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:694
  674. msgid "However the following packages replace it:"
  675. msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:706
  677. #, fuzzy, c-format
  678. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  679. msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:717
  681. #, c-format
  682. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  683. msgstr ""
  684. #: cmdline/apt-get.cc:748
  685. #, fuzzy, c-format
  686. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  687. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:778
  689. #, c-format
  690. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  691. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:782
  693. #, fuzzy, c-format
  694. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  695. msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:794
  697. #, c-format
  698. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  699. msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:799
  701. #, c-format
  702. msgid "%s is already the newest version.\n"
  703. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  705. #, fuzzy, c-format
  706. msgid "%s set to manually installed.\n"
  707. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:844
  709. #, fuzzy, c-format
  710. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  711. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:849
  713. #, fuzzy, c-format
  714. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  715. msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:893
  717. #, c-format
  718. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  719. msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:971
  721. msgid "Correcting dependencies..."
  722. msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
  723. #: cmdline/apt-get.cc:974
  724. msgid " failed."
  725. msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:977
  727. msgid "Unable to correct dependencies"
  728. msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:980
  730. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  731. msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
  732. #: cmdline/apt-get.cc:982
  733. msgid " Done"
  734. msgstr " ធ្វើ​រួច"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:986
  736. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  737. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:989
  739. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  740. msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  742. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  743. msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  745. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  746. msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  748. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  749. msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  751. msgid "Some packages could not be authenticated"
  752. msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  754. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  755. msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  757. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  758. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  760. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  761. msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  763. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  764. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  766. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  767. msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
  768. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  769. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  771. #, c-format
  772. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  773. msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
  774. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  775. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  777. #, c-format
  778. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  779. msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
  780. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  781. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  783. #, fuzzy, c-format
  784. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  785. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
  786. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  787. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  789. #, fuzzy, c-format
  790. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  791. msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  793. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  794. #, c-format
  795. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  796. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  798. #, c-format
  799. msgid "You don't have enough free space in %s."
  800. msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  802. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  803. msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  805. msgid "Yes, do as I say!"
  806. msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  808. #, c-format
  809. msgid ""
  810. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  811. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  812. " ?] "
  813. msgstr ""
  814. "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
  815. "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
  816. " ?] "
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  818. msgid "Abort."
  819. msgstr "បោះបង់ ។"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  821. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  822. msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  824. #, c-format
  825. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  826. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  828. msgid "Some files failed to download"
  829. msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  831. msgid "Download complete and in download only mode"
  832. msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  834. msgid ""
  835. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  836. "missing?"
  837. msgstr ""
  838. "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
  839. "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  841. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  842. msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  844. msgid "Unable to correct missing packages."
  845. msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  847. msgid "Aborting install."
  848. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  850. msgid ""
  851. "The following package disappeared from your system as\n"
  852. "all files have been overwritten by other packages:"
  853. msgid_plural ""
  854. "The following packages disappeared from your system as\n"
  855. "all files have been overwritten by other packages:"
  856. msgstr[0] ""
  857. msgstr[1] ""
  858. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  859. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  860. msgstr ""
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  862. #, c-format
  863. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  864. msgstr ""
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  866. #, fuzzy, c-format
  867. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  868. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  869. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  871. #, c-format
  872. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  873. msgstr ""
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  875. msgid "The update command takes no arguments"
  876. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  878. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  879. msgstr ""
  880. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  881. msgid ""
  882. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  883. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  884. msgstr ""
  885. #.
  886. #. if (Packages == 1)
  887. #. {
  888. #. c1out << endl;
  889. #. c1out <<
  890. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  891. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  892. #. "that package should be filed.") << endl;
  893. #. }
  894. #.
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  896. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  897. msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  899. #, fuzzy
  900. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  901. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  903. #, fuzzy
  904. msgid ""
  905. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  906. msgid_plural ""
  907. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  908. "required:"
  909. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  910. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  912. #, fuzzy, c-format
  913. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  914. msgid_plural ""
  915. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  916. msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  917. msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  919. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  920. msgstr ""
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  922. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  923. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  925. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  926. msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  928. msgid ""
  929. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  930. "solution)."
  931. msgstr ""
  932. "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  934. msgid ""
  935. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  936. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  937. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  938. "or been moved out of Incoming."
  939. msgstr ""
  940. "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
  941. "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
  942. "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
  943. " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  945. msgid "Broken packages"
  946. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  948. msgid "The following extra packages will be installed:"
  949. msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  951. msgid "Suggested packages:"
  952. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  954. msgid "Recommended packages:"
  955. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  957. #, c-format
  958. msgid "Couldn't find package %s"
  959. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  961. #, fuzzy, c-format
  962. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  963. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  965. msgid ""
  966. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  967. "instead."
  968. msgstr ""
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  970. msgid "Calculating upgrade... "
  971. msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  973. msgid "Failed"
  974. msgstr "បាន​បរាជ័យ"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  976. msgid "Done"
  977. msgstr "ធ្វើរួច​"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  979. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  980. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  982. msgid "Unable to lock the download directory"
  983. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  985. #, c-format
  986. msgid "Downloading %s %s"
  987. msgstr ""
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  989. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  990. msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  992. #, c-format
  993. msgid "Unable to find a source package for %s"
  994. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
  995. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  996. #, c-format
  997. msgid ""
  998. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  999. "%s\n"
  1000. msgstr ""
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1002. #, c-format
  1003. msgid ""
  1004. "Please use:\n"
  1005. "bzr get %s\n"
  1006. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1007. msgstr ""
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1011. msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1013. #, c-format
  1014. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1015. msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
  1016. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1017. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1021. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
  1022. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1023. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1027. msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Fetch source %s\n"
  1031. msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1033. msgid "Failed to fetch some archives."
  1034. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1038. msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1042. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1046. msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1050. msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1052. msgid "Child process failed"
  1053. msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1055. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1056. msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1058. #, c-format
  1059. msgid ""
  1060. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1061. "Architectures for setup"
  1062. msgstr ""
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1066. msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1068. #, c-format
  1069. msgid "%s has no build depends.\n"
  1070. msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
  1071. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1072. #, fuzzy, c-format
  1073. msgid ""
  1074. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1075. "packages"
  1076. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1078. #, c-format
  1079. msgid ""
  1080. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1081. "found"
  1082. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1086. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1088. #, fuzzy, c-format
  1089. msgid ""
  1090. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1091. "package %s can't satisfy version requirements"
  1092. msgstr ""
  1093. "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
  1094. "តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
  1095. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1096. #, fuzzy, c-format
  1097. msgid ""
  1098. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1099. "version"
  1100. msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
  1101. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1102. #, c-format
  1103. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1104. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
  1105. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1106. #, c-format
  1107. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1108. msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
  1109. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1110. msgid "Failed to process build dependencies"
  1111. msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1113. #, fuzzy, c-format
  1114. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1115. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1117. msgid "Supported modules:"
  1118. msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1120. #, fuzzy
  1121. msgid ""
  1122. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1123. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1124. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1125. "\n"
  1126. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1127. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1128. "and install.\n"
  1129. "\n"
  1130. "Commands:\n"
  1131. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1132. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1133. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1134. " remove - Remove packages\n"
  1135. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1136. " purge - Remove packages and config files\n"
  1137. " source - Download source archives\n"
  1138. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1139. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1140. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1141. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1142. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1143. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1144. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1145. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1146. "\n"
  1147. "Options:\n"
  1148. " -h This help text.\n"
  1149. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1150. " -qq No output except for errors\n"
  1151. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1152. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1153. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1154. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1155. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1156. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1157. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1158. " -V Show verbose version numbers\n"
  1159. " -c=? Read this configuration file\n"
  1160. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1161. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1162. "pages for more information and options.\n"
  1163. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1164. msgstr ""
  1165. "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
  1166. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1167. " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1168. "\n"
  1169. "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
  1170. "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
  1171. "និង ដំឡើង ។\n"
  1172. "\n"
  1173. "ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
  1174. " update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
  1175. " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
  1176. " install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
  1177. " remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
  1178. " source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
  1179. " build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
  1180. " dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
  1181. " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
  1182. " clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
  1183. " autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
  1184. " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
  1185. "\n"
  1186. "ជម្រើស ៖\n"
  1187. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
  1188. " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
  1189. " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
  1190. " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
  1191. " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
  1192. " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
  1193. " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
  1194. " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
  1195. " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
  1196. " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
  1197. " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
  1198. " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
  1199. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1200. "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1201. "pages for more information and options.\n"
  1202. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1203. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1204. msgid ""
  1205. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1206. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1207. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1208. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1209. msgstr ""
  1210. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1211. msgid "Hit "
  1212. msgstr "វាយ​"
  1213. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1214. msgid "Get:"
  1215. msgstr "យក​ ៖"
  1216. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1217. msgid "Ign "
  1218. msgstr "Ign "
  1219. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1220. msgid "Err "
  1221. msgstr "Err "
  1222. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1225. msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
  1226. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1227. #, c-format
  1228. msgid " [Working]"
  1229. msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
  1230. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1231. #, c-format
  1232. msgid ""
  1233. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1234. " '%s'\n"
  1235. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1236. msgstr ""
  1237. "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
  1238. " '%s'\n"
  1239. "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
  1240. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1241. #, fuzzy, c-format
  1242. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1243. msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
  1244. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1245. #, fuzzy, c-format
  1246. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1247. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1248. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1249. #, fuzzy, c-format
  1250. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1251. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1252. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1253. #, fuzzy, c-format
  1254. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1255. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  1256. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1257. #, fuzzy, c-format
  1258. msgid "%s was already not hold.\n"
  1259. msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
  1260. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1261. #, fuzzy, c-format
  1262. msgid "%s set on hold.\n"
  1263. msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
  1264. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1265. #, fuzzy, c-format
  1266. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1267. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  1268. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1269. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1270. msgstr ""
  1271. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1272. msgid ""
  1273. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1274. "\n"
  1275. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1276. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1277. "\n"
  1278. "Commands:\n"
  1279. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1280. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1281. "\n"
  1282. "Options:\n"
  1283. " -h This help text.\n"
  1284. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1285. " -qq No output except for errors\n"
  1286. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1287. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1288. " -c=? Read this configuration file\n"
  1289. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1290. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1291. msgstr ""
  1292. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1293. msgid "Unknown package record!"
  1294. msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
  1295. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1296. msgid ""
  1297. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1298. "\n"
  1299. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1300. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1301. "\n"
  1302. "Options:\n"
  1303. " -h This help text\n"
  1304. " -s Use source file sorting\n"
  1305. " -c=? Read this configuration file\n"
  1306. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1307. msgstr ""
  1308. "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
  1309. "\n"
  1310. "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
  1311. "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
  1312. "\n"
  1313. "ជម្រើស​\n"
  1314. " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
  1315. " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
  1316. " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
  1317. " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
  1318. #: dselect/install:32
  1319. msgid "Bad default setting!"
  1320. msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
  1321. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1322. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1323. msgid "Press enter to continue."
  1324. msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
  1325. #: dselect/install:91
  1326. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1327. msgstr ""
  1328. #: dselect/install:101
  1329. #, fuzzy
  1330. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1331. msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
  1332. #: dselect/install:102
  1333. #, fuzzy
  1334. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1335. msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
  1336. #: dselect/install:103
  1337. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1338. msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
  1339. #: dselect/install:104
  1340. msgid ""
  1341. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1342. msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
  1343. #: dselect/update:30
  1344. msgid "Merging available information"
  1345. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  1346. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1347. msgid "Failed to create pipes"
  1348. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
  1349. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1350. msgid "Failed to exec gzip "
  1351. msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
  1352. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1353. msgid "Corrupted archive"
  1354. msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
  1355. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1356. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1357. msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
  1358. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1361. msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
  1362. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1363. msgid "Invalid archive signature"
  1364. msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1365. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1366. msgid "Error reading archive member header"
  1367. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1368. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1369. #, fuzzy, c-format
  1370. msgid "Invalid archive member header %s"
  1371. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1372. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1373. msgid "Invalid archive member header"
  1374. msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
  1375. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1376. msgid "Archive is too short"
  1377. msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
  1378. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1379. msgid "Failed to read the archive headers"
  1380. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
  1381. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1382. msgid "DropNode called on still linked node"
  1383. msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
  1384. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1385. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1386. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
  1387. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1388. msgid "Failed to allocate diversion"
  1389. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
  1390. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1391. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1392. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
  1393. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1394. #, c-format
  1395. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1396. msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
  1397. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1400. msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
  1401. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1404. msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
  1405. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Failed to write file %s"
  1408. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1409. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Failed to close file %s"
  1412. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
  1413. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1414. #, c-format
  1415. msgid "The path %s is too long"
  1416. msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
  1417. #: apt-inst/extract.cc:124
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Unpacking %s more than once"
  1420. msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
  1421. #: apt-inst/extract.cc:134
  1422. #, c-format
  1423. msgid "The directory %s is diverted"
  1424. msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
  1425. #: apt-inst/extract.cc:144
  1426. #, c-format
  1427. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1428. msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
  1429. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1430. msgid "The diversion path is too long"
  1431. msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
  1432. #: apt-inst/extract.cc:240
  1433. #, c-format
  1434. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1435. msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
  1436. #: apt-inst/extract.cc:280
  1437. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1438. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
  1439. #: apt-inst/extract.cc:284
  1440. msgid "The path is too long"
  1441. msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
  1442. #: apt-inst/extract.cc:412
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1445. msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
  1446. #: apt-inst/extract.cc:429
  1447. #, c-format
  1448. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1449. msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
  1450. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1451. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1452. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1453. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1454. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1455. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1456. #: methods/mirror.cc:91
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Unable to read %s"
  1459. msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
  1460. #: apt-inst/extract.cc:489
  1461. #, c-format
  1462. msgid "Unable to stat %s"
  1463. msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
  1464. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Failed to remove %s"
  1467. msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
  1468. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Unable to create %s"
  1471. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
  1472. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1475. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
  1476. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1477. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1478. msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
  1479. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1482. msgid "Reading package lists"
  1483. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
  1484. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1487. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
  1488. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1489. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1490. msgid "Internal error getting a package name"
  1491. msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
  1492. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1493. msgid "Reading file listing"
  1494. msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1496. #, c-format
  1497. msgid ""
  1498. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1499. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1500. "package!"
  1501. msgstr ""
  1502. "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
  1503. "ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
  1504. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1507. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
  1508. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1509. msgid "Internal error getting a node"
  1510. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
  1511. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1514. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
  1515. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1516. msgid "The diversion file is corrupted"
  1517. msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
  1518. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1522. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1524. msgid "Internal error adding a diversion"
  1525. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
  1526. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1527. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1528. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
  1529. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1532. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
  1533. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1536. msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  1537. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1540. msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
  1541. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1542. #, c-format
  1543. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1544. msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
  1545. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1546. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1547. #, fuzzy, c-format
  1548. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1549. msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
  1550. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Couldn't change to %s"
  1553. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
  1554. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1557. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
  1558. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1559. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1560. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
  1561. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1562. msgid "Unparsable control file"
  1563. msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
  1564. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1565. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1566. msgstr ""
  1567. #: methods/bzip2.cc:64
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1570. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1571. #: methods/bzip2.cc:108
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Read error from %s process"
  1574. msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
  1575. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1576. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1577. #: methods/rred.cc:533
  1578. msgid "Failed to stat"
  1579. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
  1580. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1581. #: methods/rred.cc:530
  1582. msgid "Failed to set modification time"
  1583. msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
  1584. #: methods/cdrom.cc:199
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1587. msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
  1588. #: methods/cdrom.cc:208
  1589. msgid ""
  1590. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1591. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1592. msgstr ""
  1593. "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
  1594. "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
  1595. #: methods/cdrom.cc:218
  1596. msgid "Wrong CD-ROM"
  1597. msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
  1598. #: methods/cdrom.cc:245
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1601. msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
  1602. #: methods/cdrom.cc:250
  1603. msgid "Disk not found."
  1604. msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
  1605. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1606. msgid "File not found"
  1607. msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
  1608. #: methods/file.cc:44
  1609. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1610. msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
  1611. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1612. #: methods/ftp.cc:168
  1613. msgid "Logging in"
  1614. msgstr "កំពុង​ចូល​"
  1615. #: methods/ftp.cc:174
  1616. msgid "Unable to determine the peer name"
  1617. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
  1618. #: methods/ftp.cc:179
  1619. msgid "Unable to determine the local name"
  1620. msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
  1621. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1622. #, c-format
  1623. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1624. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
  1625. #: methods/ftp.cc:216
  1626. #, c-format
  1627. msgid "USER failed, server said: %s"
  1628. msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1629. #: methods/ftp.cc:223
  1630. #, c-format
  1631. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1632. msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
  1633. #: methods/ftp.cc:243
  1634. msgid ""
  1635. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1636. "is empty."
  1637. msgstr ""
  1638. "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
  1639. #: methods/ftp.cc:271
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1642. msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
  1643. #: methods/ftp.cc:297
  1644. #, c-format
  1645. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1646. msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
  1647. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1648. msgid "Connection timeout"
  1649. msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1650. #: methods/ftp.cc:341
  1651. msgid "Server closed the connection"
  1652. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
  1653. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1654. msgid "Read error"
  1655. msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
  1656. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1657. msgid "A response overflowed the buffer."
  1658. msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
  1659. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1660. msgid "Protocol corruption"
  1661. msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
  1662. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1663. msgid "Write error"
  1664. msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
  1665. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1666. msgid "Could not create a socket"
  1667. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
  1668. #: methods/ftp.cc:703
  1669. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1670. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
  1671. #: methods/ftp.cc:709
  1672. msgid "Could not connect passive socket."
  1673. msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
  1674. #: methods/ftp.cc:727
  1675. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1676. msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
  1677. #: methods/ftp.cc:741
  1678. msgid "Could not bind a socket"
  1679. msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
  1680. #: methods/ftp.cc:745
  1681. msgid "Could not listen on the socket"
  1682. msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
  1683. #: methods/ftp.cc:752
  1684. msgid "Could not determine the socket's name"
  1685. msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
  1686. #: methods/ftp.cc:784
  1687. msgid "Unable to send PORT command"
  1688. msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
  1689. #: methods/ftp.cc:794
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1692. msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
  1693. #: methods/ftp.cc:803
  1694. #, c-format
  1695. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1696. msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
  1697. #: methods/ftp.cc:823
  1698. msgid "Data socket connect timed out"
  1699. msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
  1700. #: methods/ftp.cc:830
  1701. msgid "Unable to accept connection"
  1702. msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
  1703. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1704. msgid "Problem hashing file"
  1705. msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
  1706. #: methods/ftp.cc:882
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1709. msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1710. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1711. msgid "Data socket timed out"
  1712. msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
  1713. #: methods/ftp.cc:927
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1716. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
  1717. #. Get the files information
  1718. #: methods/ftp.cc:1004
  1719. msgid "Query"
  1720. msgstr "សំណួរ​"
  1721. #: methods/ftp.cc:1116
  1722. msgid "Unable to invoke "
  1723. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1724. #: methods/connect.cc:71
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1727. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
  1728. #: methods/connect.cc:82
  1729. #, c-format
  1730. msgid "[IP: %s %s]"
  1731. msgstr "[IP ៖ %s %s]"
  1732. #: methods/connect.cc:89
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1735. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
  1736. #: methods/connect.cc:95
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1739. msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1740. #: methods/connect.cc:103
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1743. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
  1744. #: methods/connect.cc:121
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1747. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
  1748. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1749. #. ssh connection that is still going
  1750. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Connecting to %s"
  1753. msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
  1754. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Could not resolve '%s'"
  1757. msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
  1758. #: methods/connect.cc:193
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1761. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
  1762. #: methods/connect.cc:196
  1763. #, fuzzy, c-format
  1764. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1765. msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
  1766. #: methods/connect.cc:243
  1767. #, fuzzy, c-format
  1768. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1769. msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
  1770. #: methods/gpgv.cc:166
  1771. msgid ""
  1772. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1773. msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
  1774. #: methods/gpgv.cc:171
  1775. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1776. msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
  1777. #: methods/gpgv.cc:175
  1778. #, fuzzy
  1779. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1780. msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
  1781. #: methods/gpgv.cc:180
  1782. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1783. msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
  1784. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1785. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1786. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
  1787. #: methods/gpgv.cc:228
  1788. msgid ""
  1789. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1790. "available:\n"
  1791. msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
  1792. #: methods/http.cc:385
  1793. msgid "Waiting for headers"
  1794. msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
  1795. #: methods/http.cc:531
  1796. #, c-format
  1797. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1798. msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
  1799. #: methods/http.cc:539
  1800. msgid "Bad header line"
  1801. msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
  1802. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1803. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1804. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
  1805. #: methods/http.cc:600
  1806. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1807. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
  1808. #: methods/http.cc:615
  1809. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1810. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  1811. #: methods/http.cc:617
  1812. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1813. msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
  1814. #: methods/http.cc:641
  1815. msgid "Unknown date format"
  1816. msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
  1817. #: methods/http.cc:800
  1818. msgid "Select failed"
  1819. msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
  1820. #: methods/http.cc:805
  1821. msgid "Connection timed out"
  1822. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
  1823. #: methods/http.cc:828
  1824. msgid "Error writing to output file"
  1825. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
  1826. #: methods/http.cc:859
  1827. msgid "Error writing to file"
  1828. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
  1829. #: methods/http.cc:887
  1830. msgid "Error writing to the file"
  1831. msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
  1832. #: methods/http.cc:901
  1833. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1834. msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
  1835. #: methods/http.cc:903
  1836. msgid "Error reading from server"
  1837. msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
  1838. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1839. #, fuzzy
  1840. msgid "Failed to truncate file"
  1841. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  1842. #: methods/http.cc:1183
  1843. msgid "Bad header data"
  1844. msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
  1845. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1846. msgid "Connection failed"
  1847. msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
  1848. #: methods/http.cc:1347
  1849. msgid "Internal error"
  1850. msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
  1851. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1852. msgid "Can't mmap an empty file"
  1853. msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
  1854. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1855. #, fuzzy, c-format
  1856. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1857. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  1858. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1861. msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
  1862. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1863. #, fuzzy
  1864. msgid "Unable to close mmap"
  1865. msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
  1866. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1867. #, fuzzy
  1868. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1869. msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
  1870. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1871. #, c-format
  1872. msgid ""
  1873. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1874. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1875. msgstr ""
  1876. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1877. #, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1880. "reached."
  1881. msgstr ""
  1882. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1883. msgid ""
  1884. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1885. msgstr ""
  1886. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1887. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1888. #, c-format
  1889. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1890. msgstr ""
  1891. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1892. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1893. #, c-format
  1894. msgid "%lih %limin %lis"
  1895. msgstr ""
  1896. #. min means minutes, s means seconds
  1897. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1898. #, c-format
  1899. msgid "%limin %lis"
  1900. msgstr ""
  1901. #. s means seconds
  1902. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1903. #, c-format
  1904. msgid "%lis"
  1905. msgstr ""
  1906. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Selection %s not found"
  1909. msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
  1910. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1913. msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
  1914. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Opening configuration file %s"
  1917. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  1918. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1921. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
  1922. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1925. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
  1926. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1929. msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
  1930. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1933. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1934. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1937. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
  1938. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1941. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
  1942. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1945. msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
  1946. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1947. #, fuzzy, c-format
  1948. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1949. msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
  1950. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1953. msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
  1954. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1955. #, c-format
  1956. msgid "%c%s... Error!"
  1957. msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
  1958. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1959. #, c-format
  1960. msgid "%c%s... Done"
  1961. msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
  1962. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1965. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
  1966. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1967. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Command line option %s is not understood"
  1970. msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
  1971. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1974. msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
  1975. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Option %s requires an argument."
  1978. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
  1979. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1982. msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
  1983. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1986. msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
  1987. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Option '%s' is too long"
  1990. msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
  1991. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1994. msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
  1995. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Invalid operation %s"
  1998. msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
  1999. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2002. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
  2003. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2004. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2005. #: methods/mirror.cc:97
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Unable to change to %s"
  2008. msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
  2009. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2010. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2011. msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
  2012. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2015. msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
  2016. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Could not open lock file %s"
  2019. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
  2020. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2023. msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
  2024. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Could not get lock %s"
  2027. msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
  2028. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2029. #, c-format
  2030. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2031. msgstr ""
  2032. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2035. msgstr ""
  2036. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2039. msgstr ""
  2040. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2041. #, c-format
  2042. msgid ""
  2043. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2044. msgstr ""
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2048. msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2052. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2054. #, fuzzy, c-format
  2055. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2056. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2060. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
  2061. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2064. msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
  2065. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Could not open file %s"
  2068. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2069. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2070. #, fuzzy, c-format
  2071. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2072. msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2074. #, c-format
  2075. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2076. msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2078. #, c-format
  2079. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2080. msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2082. #, fuzzy, c-format
  2083. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2084. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2086. #, fuzzy, c-format
  2087. msgid "Problem closing the file %s"
  2088. msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
  2089. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2090. #, fuzzy, c-format
  2091. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2092. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2093. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2094. #, fuzzy, c-format
  2095. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2096. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
  2097. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2098. msgid "Problem syncing the file"
  2099. msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
  2100. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2101. msgid "Empty package cache"
  2102. msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
  2103. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2104. msgid "The package cache file is corrupted"
  2105. msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
  2106. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2107. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2108. msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
  2109. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2110. #, c-format
  2111. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2112. msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
  2113. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2114. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2115. msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
  2116. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2117. msgid "Depends"
  2118. msgstr "អាស្រ័យ​"
  2119. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2120. msgid "PreDepends"
  2121. msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
  2122. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2123. msgid "Suggests"
  2124. msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
  2125. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2126. msgid "Recommends"
  2127. msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
  2128. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2129. msgid "Conflicts"
  2130. msgstr "ប៉ះទង្គិច"
  2131. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2132. msgid "Replaces"
  2133. msgstr "ជំនួស​"
  2134. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2135. msgid "Obsoletes"
  2136. msgstr "លែង​ប្រើ"
  2137. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2138. msgid "Breaks"
  2139. msgstr ""
  2140. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2141. msgid "Enhances"
  2142. msgstr ""
  2143. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2144. msgid "important"
  2145. msgstr "សំខាន់​"
  2146. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2147. msgid "required"
  2148. msgstr "បាន​ទាមទារ"
  2149. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2150. msgid "standard"
  2151. msgstr "គំរូ"
  2152. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2153. msgid "optional"
  2154. msgstr "ស្រេចចិត្ត"
  2155. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2156. msgid "extra"
  2157. msgstr "បន្ថែម"
  2158. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2159. msgid "Building dependency tree"
  2160. msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
  2161. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2162. msgid "Candidate versions"
  2163. msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
  2164. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2165. msgid "Dependency generation"
  2166. msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
  2167. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2168. #, fuzzy
  2169. msgid "Reading state information"
  2170. msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
  2171. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2172. #, fuzzy, c-format
  2173. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2174. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
  2175. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2176. #, fuzzy, c-format
  2177. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2178. msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
  2179. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2180. #, c-format
  2181. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2182. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2183. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2186. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
  2187. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2188. #, fuzzy, c-format
  2189. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2190. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2191. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2192. #, fuzzy, c-format
  2193. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2194. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2195. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2196. #, fuzzy, c-format
  2197. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2198. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2199. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2200. #, fuzzy, c-format
  2201. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2202. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2203. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2204. #, fuzzy, c-format
  2205. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2206. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2207. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2210. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
  2211. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2214. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
  2215. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2218. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
  2219. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2222. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
  2223. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2226. msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
  2227. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Opening %s"
  2230. msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
  2231. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2234. msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
  2235. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2238. msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
  2239. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2242. msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
  2243. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2244. #, c-format
  2245. msgid ""
  2246. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2247. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2248. msgstr ""
  2249. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2250. #, c-format
  2251. msgid ""
  2252. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2253. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2254. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2255. msgstr ""
  2256. "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
  2257. "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
  2258. "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
  2259. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2260. #, c-format
  2261. msgid ""
  2262. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2263. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2264. msgstr ""
  2265. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2266. #, c-format
  2267. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2268. msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
  2269. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2270. #, c-format
  2271. msgid ""
  2272. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2273. msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
  2274. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2275. msgid ""
  2276. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2277. "held packages."
  2278. msgstr ""
  2279. "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
  2280. "ដែលបាន​ទុក ។"
  2281. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2282. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2283. msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
  2284. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2285. #, fuzzy
  2286. msgid ""
  2287. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2288. "used instead."
  2289. msgstr ""
  2290. "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
  2291. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2292. #, fuzzy, c-format
  2293. msgid "List directory %spartial is missing."
  2294. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2295. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2296. #, fuzzy, c-format
  2297. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2298. msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2299. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2300. #, fuzzy, c-format
  2301. msgid "Unable to lock directory %s"
  2302. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2303. #. only show the ETA if it makes sense
  2304. #. two days
  2305. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2308. msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
  2309. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2312. msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
  2313. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2314. #, c-format
  2315. msgid "The method driver %s could not be found."
  2316. msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
  2317. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Method %s did not start correctly"
  2320. msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
  2321. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2324. msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
  2325. #: apt-pkg/init.cc:147
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2328. msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
  2329. #: apt-pkg/init.cc:163
  2330. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2331. msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
  2332. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Unable to stat %s."
  2335. msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
  2336. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2337. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2338. msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
  2339. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2340. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2341. msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
  2342. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2343. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2344. msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
  2345. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2346. msgid "The list of sources could not be read."
  2347. msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
  2348. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2349. #, c-format
  2350. msgid ""
  2351. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2352. "available in the sources"
  2353. msgstr ""
  2354. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2355. #, fuzzy, c-format
  2356. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2357. msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
  2358. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Did not understand pin type %s"
  2361. msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
  2362. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2363. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2364. msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
  2365. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2366. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2367. msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
  2368. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2371. msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
  2372. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2375. msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
  2376. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2377. #, fuzzy, c-format
  2378. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2379. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2380. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2383. msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
  2384. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2387. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2388. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2389. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2390. #, fuzzy, c-format
  2391. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2392. msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
  2393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2396. msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2398. #, fuzzy, c-format
  2399. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2400. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2402. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2403. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2405. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2406. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2408. #, fuzzy
  2409. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2410. msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2412. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2413. msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2417. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
  2418. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2421. msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2425. msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2429. msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
  2430. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2431. msgid "Collecting File Provides"
  2432. msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
  2433. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2434. msgid "IO Error saving source cache"
  2435. msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
  2436. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2437. #, c-format
  2438. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2439. msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
  2440. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2441. msgid "MD5Sum mismatch"
  2442. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2443. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2444. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2445. #, fuzzy
  2446. msgid "Hash Sum mismatch"
  2447. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2448. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2452. "or malformed file)"
  2453. msgstr ""
  2454. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2455. #, fuzzy, c-format
  2456. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2457. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2458. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2459. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2460. msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2462. #, c-format
  2463. msgid ""
  2464. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2465. "repository will not be applied."
  2466. msgstr ""
  2467. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2470. msgstr ""
  2471. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2475. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2476. msgstr ""
  2477. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2479. #, c-format
  2480. msgid "GPG error: %s: %s"
  2481. msgstr ""
  2482. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2483. #, c-format
  2484. msgid ""
  2485. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2486. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2487. msgstr ""
  2488. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
  2489. "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
  2490. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2491. #, c-format
  2492. msgid ""
  2493. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2494. "to manually fix this package."
  2495. msgstr ""
  2496. "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
  2497. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2498. #, c-format
  2499. msgid ""
  2500. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2501. msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
  2502. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2503. msgid "Size mismatch"
  2504. msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
  2505. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2506. #, fuzzy, c-format
  2507. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2508. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2509. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2510. #, fuzzy, c-format
  2511. msgid "No sections in Release file %s"
  2512. msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
  2513. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2514. #, c-format
  2515. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2516. msgstr ""
  2517. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2518. #, fuzzy, c-format
  2519. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2520. msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
  2521. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2522. #, fuzzy, c-format
  2523. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2524. msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
  2525. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2528. msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
  2529. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2530. #, c-format
  2531. msgid ""
  2532. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2533. "Mounting CD-ROM\n"
  2534. msgstr ""
  2535. "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2536. "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2537. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2538. msgid "Identifying.. "
  2539. msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
  2540. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Stored label: %s\n"
  2543. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2544. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2545. #, fuzzy
  2546. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2547. msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
  2548. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2549. #, c-format
  2550. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2551. msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
  2552. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2553. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2554. msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
  2555. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2556. msgid "Waiting for disc...\n"
  2557. msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
  2558. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2559. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2560. msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
  2561. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2562. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2563. msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
  2564. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2565. #, fuzzy, c-format
  2566. msgid ""
  2567. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2568. "%zu signatures\n"
  2569. msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2571. msgid ""
  2572. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2573. "wrong architecture?"
  2574. msgstr ""
  2575. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2576. #, fuzzy, c-format
  2577. msgid "Found label '%s'\n"
  2578. msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2579. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2580. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2581. msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
  2582. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2583. #, c-format
  2584. msgid ""
  2585. "This disc is called: \n"
  2586. "'%s'\n"
  2587. msgstr ""
  2588. "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
  2589. "'%s'\n"
  2590. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2591. msgid "Copying package lists..."
  2592. msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
  2593. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2594. msgid "Writing new source list\n"
  2595. msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
  2596. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2597. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2598. msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
  2599. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Wrote %i records.\n"
  2602. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
  2603. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2606. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
  2607. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2610. msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
  2611. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2614. msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
  2615. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2616. #, fuzzy, c-format
  2617. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2618. msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
  2619. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2622. msgstr ""
  2623. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2624. #, fuzzy, c-format
  2625. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2626. msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
  2627. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2628. #, c-format
  2629. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2630. msgstr ""
  2631. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2632. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2633. #, fuzzy, c-format
  2634. msgid "No keyring installed in %s."
  2635. msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
  2636. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2639. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
  2640. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2643. msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
  2644. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2645. #, fuzzy, c-format
  2646. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2647. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2648. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2649. #, fuzzy, c-format
  2650. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2651. msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
  2652. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2655. msgstr ""
  2656. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2657. #, c-format
  2658. msgid ""
  2659. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2660. "neither of them"
  2661. msgstr ""
  2662. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2665. msgstr ""
  2666. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2669. msgstr ""
  2670. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2673. msgstr ""
  2674. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2675. #, fuzzy, c-format
  2676. msgid "Installing %s"
  2677. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Configuring %s"
  2681. msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Removing %s"
  2685. msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2687. #, fuzzy, c-format
  2688. msgid "Completely removing %s"
  2689. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Noting disappearance of %s"
  2693. msgstr ""
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2697. msgstr ""
  2698. #. FIXME: use a better string after freeze
  2699. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2700. #, fuzzy, c-format
  2701. msgid "Directory '%s' missing"
  2702. msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
  2703. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2704. #, fuzzy, c-format
  2705. msgid "Could not open file '%s'"
  2706. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2707. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Preparing %s"
  2710. msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
  2711. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Unpacking %s"
  2714. msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
  2715. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Preparing to configure %s"
  2718. msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
  2719. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Installed %s"
  2722. msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
  2723. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Preparing for removal of %s"
  2726. msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
  2727. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Removed %s"
  2730. msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
  2731. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2734. msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2735. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Completely removed %s"
  2738. msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
  2739. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2740. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2741. msgstr ""
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2743. msgid "Running dpkg"
  2744. msgstr ""
  2745. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2746. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2747. msgstr ""
  2748. #. check if its not a follow up error
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2750. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2751. msgstr ""
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2753. msgid ""
  2754. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2755. "error from a previous failure."
  2756. msgstr ""
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2758. msgid ""
  2759. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2760. "error"
  2761. msgstr ""
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2763. msgid ""
  2764. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2765. "error"
  2766. msgstr ""
  2767. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2768. msgid ""
  2769. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2772. #, c-format
  2773. msgid ""
  2774. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2775. "it?"
  2776. msgstr ""
  2777. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2778. #, fuzzy, c-format
  2779. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2780. msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
  2781. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2782. #. dpkg --configure -a
  2783. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2784. #, c-format
  2785. msgid ""
  2786. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2787. msgstr ""
  2788. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2789. msgid "Not locked"
  2790. msgstr ""
  2791. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2792. #. and provide a config option to define that default
  2793. #: methods/mirror.cc:260
  2794. #, c-format
  2795. msgid "No mirror file '%s' found "
  2796. msgstr ""
  2797. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2798. #. and provide a config option to define that default
  2799. #: methods/mirror.cc:267
  2800. #, fuzzy, c-format
  2801. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2802. msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2803. #: methods/mirror.cc:422
  2804. #, c-format
  2805. msgid "[Mirror: %s]"
  2806. msgstr ""
  2807. #: methods/rred.cc:503
  2808. #, c-format
  2809. msgid ""
  2810. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2811. "to be corrupt."
  2812. msgstr ""
  2813. #: methods/rred.cc:508
  2814. #, c-format
  2815. msgid ""
  2816. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2817. "to be corrupt."
  2818. msgstr ""
  2819. #: methods/rsh.cc:330
  2820. msgid "Connection closed prematurely"
  2821. msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
  2822. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2823. #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
  2824. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2825. #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
  2826. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2827. #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
  2828. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2829. #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
  2830. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2831. #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
  2832. #, fuzzy
  2833. #~ msgid "Could not patch file"
  2834. #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
  2835. #~ msgid " %4i %s\n"
  2836. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2837. #~ msgid "%4i %s\n"
  2838. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2839. #, fuzzy
  2840. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2841. #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
  2842. #~ msgid ""
  2843. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2844. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2845. #~ "that package should be filed."
  2846. #~ msgstr ""
  2847. #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
  2848. #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
  2849. #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
  2850. #, fuzzy
  2851. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2852. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2853. #, fuzzy
  2854. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2855. #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
  2856. #, fuzzy
  2857. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2858. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2859. #, fuzzy
  2860. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2861. #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
  2862. #, fuzzy
  2863. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2864. #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
  2865. #, fuzzy
  2866. #~ msgid ""
  2867. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2868. #~ "%i signatures\n"
  2869. #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
  2870. #, fuzzy
  2871. #~ msgid "openpty failed\n"
  2872. #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"