ja.po 120 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572
  1. # Japanese mesasges for apt.
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
  4. # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
  5. # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
  6. # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
  13. "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: \n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
  19. "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "パッケージ名総数: "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "パッケージ構造総数: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " 通常パッケージ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " 単一仮想パッケージ: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " 複合仮想パッケージ: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " 欠落: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "個別バージョン総数: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "個別説明総数: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "依存関係総数: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "説明/ファイル関係総数: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "提供マッピング総数: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "Glob 文字列の総数: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "総空き容量: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "総占有容量: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  81. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "パッケージが見つかりません"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  85. msgid "You must give at least one search pattern"
  86. msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  88. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  89. msgstr ""
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  91. #, c-format
  92. msgid "Unable to locate package %s"
  93. msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  95. msgid "Package files:"
  96. msgstr "パッケージファイル:"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  98. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  99. msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
  100. #. Show any packages have explicit pins
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  102. msgid "Pinned packages:"
  103. msgstr "Pin パッケージ:"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  105. msgid "(not found)"
  106. msgstr "(見つかりません)"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  108. msgid " Installed: "
  109. msgstr " インストールされているバージョン: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  111. msgid " Candidate: "
  112. msgstr " 候補: "
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  114. msgid "(none)"
  115. msgstr "(なし)"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  117. msgid " Package pin: "
  118. msgstr " パッケージ Pin: "
  119. #. Show the priority tables
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  121. msgid " Version table:"
  122. msgstr " バージョンテーブル:"
  123. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  124. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  125. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  126. #, c-format
  127. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  128. msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
  129. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  130. #, fuzzy
  131. msgid ""
  132. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  133. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  135. "\n"
  136. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  137. "from APT's binary cache files\n"
  138. "\n"
  139. "Commands:\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
  167. " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
  168. " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
  172. "報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
  173. "\n"
  174. "コマンド:\n"
  175. " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
  176. " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
  177. " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
  178. " showsrc - ソースレコードを表示する\n"
  179. " stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
  180. " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
  181. " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
  182. " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
  183. " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
  184. " show - パッケージの情報を表示する\n"
  185. " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
  186. " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
  187. " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
  188. " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
  189. " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
  190. " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
  191. " policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
  192. "\n"
  193. "オプション:\n"
  194. " -h このヘルプを表示する\n"
  195. " -p=? パッケージキャッシュ\n"
  196. " -s=? ソースキャッシュ\n"
  197. " -q プログレス表示をしない\n"
  198. " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
  199. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  200. " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  201. "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  209. #, c-format
  210. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  211. msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr ""
  215. "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
  216. #: cmdline/apt-config.cc:44
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "引数がペアではありません"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:79
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
  237. "\n"
  238. "コマンド:\n"
  239. " shell - シェルモード\n"
  240. " dump - 設定情報を表示する\n"
  241. "\n"
  242. "オプション:\n"
  243. " -h このヘルプを表示する\n"
  244. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  245. " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  247. #, c-format
  248. msgid "%s not a valid DEB package."
  249. msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  251. msgid ""
  252. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  255. "from debian packages\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text\n"
  259. " -t Set the temp dir\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. msgstr ""
  263. "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
  264. "\n"
  265. "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
  266. "抽出するためのツールです\n"
  267. "\n"
  268. "オプション:\n"
  269. " -h このヘルプを表示する\n"
  270. " -t 一時ディレクトリを指定する\n"
  271. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  272. " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  274. #, c-format
  275. msgid "Unable to write to %s"
  276. msgstr "%s に書き込めません"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  278. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  279. msgstr ""
  280. "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  282. msgid "Package extension list is too long"
  283. msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  287. #, c-format
  288. msgid "Error processing directory %s"
  289. msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  291. msgid "Source extension list is too long"
  292. msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  294. msgid "Error writing header to contents file"
  295. msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  297. #, c-format
  298. msgid "Error processing contents %s"
  299. msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  301. msgid ""
  302. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  303. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " contents path\n"
  306. " release path\n"
  307. " generate config [groups]\n"
  308. " clean config\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  311. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  312. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  313. "\n"
  314. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  315. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  316. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  317. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  318. "\n"
  319. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  320. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  321. "\n"
  322. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  323. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  324. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  325. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  326. "Debian archive:\n"
  327. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  328. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  329. "\n"
  330. "Options:\n"
  331. " -h This help text\n"
  332. " --md5 Control MD5 generation\n"
  333. " -s=? Source override file\n"
  334. " -q Quiet\n"
  335. " -d=? Select the optional caching database\n"
  336. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  337. " --contents Control contents file generation\n"
  338. " -c=? Read this configuration file\n"
  339. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  340. msgstr ""
  341. "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
  342. "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  343. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  344. " contents path\n"
  345. " release path\n"
  346. " generate config [groups]\n"
  347. " clean config\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
  350. "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
  351. "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
  352. "\n"
  353. "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
  354. "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
  355. "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
  356. "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
  357. "\n"
  358. "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
  359. "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
  360. "指定できます。\n"
  361. "\n"
  362. "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
  363. "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
  364. "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
  365. "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
  366. "使用方法の例:\n"
  367. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  368. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  369. "\n"
  370. "オプション:\n"
  371. " -h このヘルプを表示する\n"
  372. " --md5 MD5 の生成を制御する\n"
  373. " -s=? ソース override ファイル\n"
  374. " -q 表示を抑制する\n"
  375. " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
  376. " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
  377. " --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
  378. " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
  379. " -o=? 任意の設定オプションを設定する"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  381. msgid "No selections matched"
  382. msgstr "選択にマッチするものがありません"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  384. #, c-format
  385. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  386. msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  388. #, c-format
  389. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  390. msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  392. #, c-format
  393. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  394. msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  396. msgid ""
  397. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  398. "remove and re-create the database."
  399. msgstr ""
  400. "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
  401. "ベースを削除し、再作成してください。"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  403. #, c-format
  404. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  405. msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  407. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  408. #, c-format
  409. msgid "Failed to stat %s"
  410. msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  412. msgid "Archive has no control record"
  413. msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
  414. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  415. msgid "Unable to get a cursor"
  416. msgstr "カーソルを取得できません"
  417. #: ftparchive/writer.cc:78
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  420. msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:83
  422. #, c-format
  423. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  424. msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
  425. #: ftparchive/writer.cc:139
  426. msgid "E: "
  427. msgstr "エラー: "
  428. #: ftparchive/writer.cc:141
  429. msgid "W: "
  430. msgstr "警告: "
  431. #: ftparchive/writer.cc:148
  432. msgid "E: Errors apply to file "
  433. msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
  434. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to resolve %s"
  437. msgstr "%s の解決に失敗しました"
  438. #: ftparchive/writer.cc:179
  439. msgid "Tree walking failed"
  440. msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
  441. #: ftparchive/writer.cc:206
  442. #, c-format
  443. msgid "Failed to open %s"
  444. msgstr "%s のオープンに失敗しました"
  445. #: ftparchive/writer.cc:265
  446. #, c-format
  447. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  448. msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
  449. #: ftparchive/writer.cc:273
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to readlink %s"
  452. msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
  453. #: ftparchive/writer.cc:277
  454. #, c-format
  455. msgid "Failed to unlink %s"
  456. msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
  457. #: ftparchive/writer.cc:284
  458. #, c-format
  459. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  460. msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
  461. #: ftparchive/writer.cc:294
  462. #, c-format
  463. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  464. msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:398
  466. msgid "Archive had no package field"
  467. msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
  468. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  469. #, c-format
  470. msgid " %s has no override entry\n"
  471. msgstr " %s に override エントリがありません\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  473. #, c-format
  474. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  475. msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:713
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no source override entry\n"
  479. msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:717
  481. #, c-format
  482. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  483. msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
  484. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  485. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  486. msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
  487. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  488. #, c-format
  489. msgid "Unable to open %s"
  490. msgstr "'%s' をオープンできません"
  491. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  494. msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
  495. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  498. msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
  499. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  502. msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
  503. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  504. #, c-format
  505. msgid "Failed to read the override file %s"
  506. msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  508. #, c-format
  509. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  510. msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  512. #, c-format
  513. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  514. msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  517. msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  519. msgid "Failed to create FILE*"
  520. msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  522. msgid "Failed to fork"
  523. msgstr "fork に失敗しました"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  525. msgid "Compress child"
  526. msgstr "圧縮子プロセス"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  528. #, c-format
  529. msgid "Internal error, failed to create %s"
  530. msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  532. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  533. msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  535. msgid "Failed to exec compressor "
  536. msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  538. msgid "decompressor"
  539. msgstr "展開ツール"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  541. msgid "IO to subprocess/file failed"
  542. msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  544. msgid "Failed to read while computing MD5"
  545. msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  547. #, c-format
  548. msgid "Problem unlinking %s"
  549. msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to rename %s to %s"
  553. msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:135
  555. msgid "Y"
  556. msgstr "Y"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  558. #, c-format
  559. msgid "Regex compilation error - %s"
  560. msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:252
  562. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  563. msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:342
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is installed"
  567. msgstr "しかし、%s はインストールされています"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:344
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is to be installed"
  571. msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:351
  573. msgid "but it is not installable"
  574. msgstr "しかし、インストールすることができません"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:353
  576. msgid "but it is a virtual package"
  577. msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:356
  579. msgid "but it is not installed"
  580. msgstr "しかし、インストールされていません"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:356
  582. msgid "but it is not going to be installed"
  583. msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:361
  585. msgid " or"
  586. msgstr " または"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:390
  588. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  589. msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:416
  591. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  592. msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:438
  594. msgid "The following packages have been kept back:"
  595. msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:459
  597. msgid "The following packages will be upgraded:"
  598. msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:480
  600. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  601. msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:500
  603. msgid "The following held packages will be changed:"
  604. msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:555
  606. #, c-format
  607. msgid "%s (due to %s) "
  608. msgstr "%s (%s のため) "
  609. #: cmdline/apt-get.cc:563
  610. msgid ""
  611. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  612. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  613. msgstr ""
  614. "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
  615. "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:594
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  619. msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:598
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu reinstalled, "
  623. msgstr "再インストール: %lu 個、"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:600
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu downgraded, "
  627. msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:602
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  631. msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:606
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  635. msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:628
  637. #, c-format
  638. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  639. msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:634
  641. #, c-format
  642. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  643. msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:651
  645. #, c-format
  646. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  647. msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:662
  649. msgid " [Installed]"
  650. msgstr " [インストール済み]"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:671
  652. msgid " [Not candidate version]"
  653. msgstr "[候補バージョンなし]"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:673
  655. msgid "You should explicitly select one to install."
  656. msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:676
  658. #, c-format
  659. msgid ""
  660. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  661. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  662. "is only available from another source\n"
  663. msgstr ""
  664. "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
  665. "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
  666. "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
  667. #: cmdline/apt-get.cc:694
  668. msgid "However the following packages replace it:"
  669. msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:706
  671. #, c-format
  672. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  673. msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:717
  675. #, c-format
  676. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  677. msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:748
  679. #, c-format
  680. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  681. msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
  682. #: cmdline/apt-get.cc:778
  683. #, c-format
  684. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  685. msgstr ""
  686. "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
  687. "プします。\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:782
  689. #, c-format
  690. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  691. msgstr ""
  692. "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
  693. "キップします。\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:794
  695. #, c-format
  696. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  697. msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:799
  699. #, c-format
  700. msgid "%s is already the newest version.\n"
  701. msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  703. #, c-format
  704. msgid "%s set to manually installed.\n"
  705. msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:844
  707. #, c-format
  708. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  709. msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:849
  711. #, fuzzy, c-format
  712. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  713. msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:893
  715. #, c-format
  716. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  717. msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:971
  719. msgid "Correcting dependencies..."
  720. msgstr "依存関係を解決しています ..."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:974
  722. msgid " failed."
  723. msgstr " 失敗しました。"
  724. #: cmdline/apt-get.cc:977
  725. msgid "Unable to correct dependencies"
  726. msgstr "依存関係を訂正できません"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:980
  728. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  729. msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:982
  731. msgid " Done"
  732. msgstr " 完了"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:986
  734. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  735. msgstr ""
  736. "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
  737. "ん。"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:989
  739. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  740. msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  742. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  743. msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  745. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  746. msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  748. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  749. msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  751. msgid "Some packages could not be authenticated"
  752. msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  754. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  755. msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  757. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  758. msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  760. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  761. msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  763. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  764. msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  766. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  767. msgstr ""
  768. "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
  769. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  770. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  772. #, c-format
  773. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  774. msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
  775. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  776. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  778. #, c-format
  779. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  780. msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  784. #, c-format
  785. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  786. msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
  787. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  788. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  790. #, c-format
  791. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  792. msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  794. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  795. #, c-format
  796. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  797. msgstr "%s の空き領域を測定できません"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  799. #, c-format
  800. msgid "You don't have enough free space in %s."
  801. msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  803. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  804. msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  806. msgid "Yes, do as I say!"
  807. msgstr "Yes, do as I say!"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  809. #, c-format
  810. msgid ""
  811. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  812. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  813. " ?] "
  814. msgstr ""
  815. "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
  816. "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
  817. " ?] "
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  819. msgid "Abort."
  820. msgstr "中断しました。"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  822. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  823. msgstr "続行しますか [Y/n]? "
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  825. #, c-format
  826. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  827. msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  829. msgid "Some files failed to download"
  830. msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  832. msgid "Download complete and in download only mode"
  833. msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  835. msgid ""
  836. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  837. "missing?"
  838. msgstr ""
  839. "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
  840. "missing オプションを付けて試してみてください。"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  842. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  843. msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  845. msgid "Unable to correct missing packages."
  846. msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  848. msgid "Aborting install."
  849. msgstr "インストールを中断します。"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  851. msgid ""
  852. "The following package disappeared from your system as\n"
  853. "all files have been overwritten by other packages:"
  854. msgid_plural ""
  855. "The following packages disappeared from your system as\n"
  856. "all files have been overwritten by other packages:"
  857. msgstr[0] ""
  858. "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
  859. "システムから消えました:"
  860. msgstr[1] ""
  861. "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
  862. "システムから消えました:"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  864. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  865. msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  867. #, c-format
  868. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  869. msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  871. #, c-format
  872. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  873. msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
  874. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  876. #, c-format
  877. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  878. msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  880. msgid "The update command takes no arguments"
  881. msgstr "update コマンドは引数をとりません"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  883. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  884. msgstr ""
  885. "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  887. msgid ""
  888. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  889. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  890. msgstr ""
  891. "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
  892. "apt にバグ報告を送ってください。"
  893. #.
  894. #. if (Packages == 1)
  895. #. {
  896. #. c1out << endl;
  897. #. c1out <<
  898. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  899. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  900. #. "that package should be filed.") << endl;
  901. #. }
  902. #.
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  904. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  905. msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  907. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  908. msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  910. msgid ""
  911. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  912. msgid_plural ""
  913. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  914. "required:"
  915. msgstr[0] ""
  916. "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
  917. msgstr[1] ""
  918. "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
  919. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  920. #, c-format
  921. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  922. msgid_plural ""
  923. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  924. msgstr[0] ""
  925. "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
  926. "ん:\n"
  927. msgstr[1] ""
  928. "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
  929. "ん:\n"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  931. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  932. msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
  933. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  934. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  935. msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  937. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  938. msgstr ""
  939. "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
  940. "ません:"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  942. msgid ""
  943. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  944. "solution)."
  945. msgstr ""
  946. "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
  947. "を明示してください)。"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  949. msgid ""
  950. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  951. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  952. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  953. "or been moved out of Incoming."
  954. msgstr ""
  955. "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
  956. "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
  957. "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
  958. "動されていないことが考えられます。"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  960. msgid "Broken packages"
  961. msgstr "壊れたパッケージ"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  963. msgid "The following extra packages will be installed:"
  964. msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  966. msgid "Suggested packages:"
  967. msgstr "提案パッケージ:"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  969. msgid "Recommended packages:"
  970. msgstr "推奨パッケージ:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  972. #, c-format
  973. msgid "Couldn't find package %s"
  974. msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  976. #, c-format
  977. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  978. msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  980. msgid ""
  981. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  982. "instead."
  983. msgstr ""
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  985. msgid "Calculating upgrade... "
  986. msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  988. msgid "Failed"
  989. msgstr "失敗"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  991. msgid "Done"
  992. msgstr "完了"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  994. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  995. msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  997. msgid "Unable to lock the download directory"
  998. msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Downloading %s %s"
  1002. msgstr ""
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1004. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1005. msgstr ""
  1006. "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1010. msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1012. #, c-format
  1013. msgid ""
  1014. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1015. "%s\n"
  1016. msgstr ""
  1017. "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
  1018. "ます:\n"
  1019. "%s\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1021. #, c-format
  1022. msgid ""
  1023. "Please use:\n"
  1024. "bzr get %s\n"
  1025. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1026. msgstr ""
  1027. "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
  1028. "は、\n"
  1029. "bzr get %s\n"
  1030. "を使用してください。\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1034. msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1036. #, c-format
  1037. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1038. msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
  1039. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1040. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1044. msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
  1045. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1046. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1050. msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Fetch source %s\n"
  1054. msgstr "ソース %s を取得\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1056. msgid "Failed to fetch some archives."
  1057. msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1061. msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1065. msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1069. msgstr ""
  1070. "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
  1071. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1074. msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
  1075. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1076. msgid "Child process failed"
  1077. msgstr "子プロセスが失敗しました"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1079. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1080. msgstr ""
  1081. "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1083. #, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1086. "Architectures for setup"
  1087. msgstr ""
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1089. #, c-format
  1090. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1091. msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
  1092. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1093. #, c-format
  1094. msgid "%s has no build depends.\n"
  1095. msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
  1096. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1097. #, fuzzy, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1100. "packages"
  1101. msgstr ""
  1102. "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
  1103. "ができません"
  1104. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1105. #, c-format
  1106. msgid ""
  1107. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1108. "found"
  1109. msgstr ""
  1110. "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
  1111. "ができません"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1113. #, c-format
  1114. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1115. msgstr ""
  1116. "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
  1117. "ケージは新しすぎます"
  1118. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1119. #, fuzzy, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1122. "package %s can't satisfy version requirements"
  1123. msgstr ""
  1124. "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
  1125. "する %1$s の依存関係を満たすことができません"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1127. #, fuzzy, c-format
  1128. msgid ""
  1129. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1130. "version"
  1131. msgstr ""
  1132. "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
  1133. "ができません"
  1134. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1137. msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
  1138. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1141. msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
  1142. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1143. msgid "Failed to process build dependencies"
  1144. msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
  1145. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1146. #, fuzzy, c-format
  1147. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1148. msgstr "%s (%s) へ接続しています"
  1149. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1150. msgid "Supported modules:"
  1151. msgstr "サポートされているモジュール:"
  1152. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1153. #, fuzzy
  1154. msgid ""
  1155. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1156. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1157. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1158. "\n"
  1159. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1160. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1161. "and install.\n"
  1162. "\n"
  1163. "Commands:\n"
  1164. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1165. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1166. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1167. " remove - Remove packages\n"
  1168. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1169. " purge - Remove packages and config files\n"
  1170. " source - Download source archives\n"
  1171. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1172. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1173. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1174. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1175. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1176. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1177. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1178. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1179. "\n"
  1180. "Options:\n"
  1181. " -h This help text.\n"
  1182. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1183. " -qq No output except for errors\n"
  1184. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1185. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1186. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1187. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1188. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1189. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1190. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1191. " -V Show verbose version numbers\n"
  1192. " -c=? Read this configuration file\n"
  1193. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1194. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1195. "pages for more information and options.\n"
  1196. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1197. msgstr ""
  1198. "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
  1199. " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
  1200. "2 ...]\n"
  1201. " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
  1202. "\n"
  1203. "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
  1204. "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
  1205. "と install です。\n"
  1206. "\n"
  1207. "コマンド:\n"
  1208. " update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
  1209. " upgrade - アップグレードを行います\n"
  1210. " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
  1211. "libc6 のように指定します)\n"
  1212. " remove - パッケージを削除します\n"
  1213. " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
  1214. "ます\n"
  1215. " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
  1216. " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
  1217. " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
  1218. " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
  1219. "参照)\n"
  1220. " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
  1221. " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
  1222. " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
  1223. " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
  1224. " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
  1225. "す\n"
  1226. " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
  1227. "ます\n"
  1228. "\n"
  1229. "オプション:\n"
  1230. " -h このヘルプを表示する\n"
  1231. " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
  1232. " -qq エラー以外は表示しない\n"
  1233. " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
  1234. " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
  1235. " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
  1236. " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
  1237. " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
  1238. " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
  1239. " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
  1240. " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
  1241. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  1242. " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
  1243. "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
  1244. "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
  1245. " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
  1246. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1247. msgid ""
  1248. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1249. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1250. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1251. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1252. msgstr ""
  1253. "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
  1254. " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
  1255. " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
  1256. " あるとは言い切れないことに注意してください!"
  1257. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1258. msgid "Hit "
  1259. msgstr "ヒット "
  1260. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1261. msgid "Get:"
  1262. msgstr "取得:"
  1263. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1264. msgid "Ign "
  1265. msgstr "無視 "
  1266. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1267. msgid "Err "
  1268. msgstr "エラー "
  1269. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1272. msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
  1273. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1274. #, c-format
  1275. msgid " [Working]"
  1276. msgstr " [処理中]"
  1277. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1278. #, c-format
  1279. msgid ""
  1280. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1281. " '%s'\n"
  1282. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1283. msgstr ""
  1284. "メディア変更: \n"
  1285. " '%s'\n"
  1286. "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
  1287. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1288. #, fuzzy, c-format
  1289. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1290. msgstr "しかし、インストールされていません"
  1291. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1294. msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
  1295. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1296. #, fuzzy, c-format
  1297. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1298. msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1300. #, fuzzy, c-format
  1301. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1302. msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
  1303. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1304. #, fuzzy, c-format
  1305. msgid "%s was already not hold.\n"
  1306. msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
  1307. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1308. #, fuzzy, c-format
  1309. msgid "%s set on hold.\n"
  1310. msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
  1311. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1314. msgstr "%s のオープンに失敗しました"
  1315. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1316. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1317. msgstr ""
  1318. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1319. msgid ""
  1320. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1321. "\n"
  1322. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1323. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1324. "\n"
  1325. "Commands:\n"
  1326. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1327. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1328. "\n"
  1329. "Options:\n"
  1330. " -h This help text.\n"
  1331. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1332. " -qq No output except for errors\n"
  1333. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1334. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1335. " -c=? Read this configuration file\n"
  1336. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1337. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1338. msgstr ""
  1339. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1340. msgid "Unknown package record!"
  1341. msgstr "不明なパッケージレコードです!"
  1342. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1343. msgid ""
  1344. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1345. "\n"
  1346. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1347. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1348. "\n"
  1349. "Options:\n"
  1350. " -h This help text\n"
  1351. " -s Use source file sorting\n"
  1352. " -c=? Read this configuration file\n"
  1353. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1354. msgstr ""
  1355. "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
  1356. "\n"
  1357. "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
  1358. "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
  1359. "\n"
  1360. "オプション:\n"
  1361. " -h このヘルプを表示する\n"
  1362. " -s ソースファイルソートを使用する\n"
  1363. " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  1364. " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  1365. #: dselect/install:32
  1366. msgid "Bad default setting!"
  1367. msgstr "不正なデフォルト設定です!"
  1368. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1369. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1370. msgid "Press enter to continue."
  1371. msgstr "enter を押すと続行します。"
  1372. #: dselect/install:91
  1373. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1374. msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
  1375. #: dselect/install:101
  1376. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1377. msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
  1378. #: dselect/install:102
  1379. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1380. msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
  1381. #: dselect/install:103
  1382. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1383. msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
  1384. #: dselect/install:104
  1385. msgid ""
  1386. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1387. msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
  1388. #: dselect/update:30
  1389. msgid "Merging available information"
  1390. msgstr "入手可能情報をマージしています"
  1391. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1392. msgid "Failed to create pipes"
  1393. msgstr "パイプの生成に失敗しました"
  1394. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1395. msgid "Failed to exec gzip "
  1396. msgstr "gzip の実行に失敗しました"
  1397. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1398. msgid "Corrupted archive"
  1399. msgstr "壊れたアーカイブ"
  1400. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1401. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1402. msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
  1403. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1404. #, c-format
  1405. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1406. msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
  1407. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1408. msgid "Invalid archive signature"
  1409. msgstr "不正なアーカイブ署名"
  1410. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1411. msgid "Error reading archive member header"
  1412. msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
  1413. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Invalid archive member header %s"
  1416. msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
  1417. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1418. msgid "Invalid archive member header"
  1419. msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
  1420. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1421. msgid "Archive is too short"
  1422. msgstr "アーカイブが不足しています"
  1423. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1424. msgid "Failed to read the archive headers"
  1425. msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
  1426. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1427. msgid "DropNode called on still linked node"
  1428. msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
  1429. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1430. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1431. msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
  1432. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1433. msgid "Failed to allocate diversion"
  1434. msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
  1435. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1436. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1437. msgstr "AddDiversion での内部エラー"
  1438. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1441. msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
  1442. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1445. msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
  1446. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1449. msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
  1450. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Failed to write file %s"
  1453. msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
  1454. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Failed to close file %s"
  1457. msgstr "%s のクローズに失敗しました"
  1458. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1459. #, c-format
  1460. msgid "The path %s is too long"
  1461. msgstr "パス %s は長すぎます"
  1462. #: apt-inst/extract.cc:124
  1463. #, c-format
  1464. msgid "Unpacking %s more than once"
  1465. msgstr "%s を複数回展開しています"
  1466. #: apt-inst/extract.cc:134
  1467. #, c-format
  1468. msgid "The directory %s is diverted"
  1469. msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
  1470. #: apt-inst/extract.cc:144
  1471. #, c-format
  1472. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1473. msgstr ""
  1474. "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
  1475. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1476. msgid "The diversion path is too long"
  1477. msgstr "diversion パスが長すぎます"
  1478. #: apt-inst/extract.cc:240
  1479. #, c-format
  1480. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1481. msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
  1482. #: apt-inst/extract.cc:280
  1483. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1484. msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
  1485. #: apt-inst/extract.cc:284
  1486. msgid "The path is too long"
  1487. msgstr "パスが長すぎます"
  1488. #: apt-inst/extract.cc:412
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1491. msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
  1492. #: apt-inst/extract.cc:429
  1493. #, c-format
  1494. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1495. msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
  1496. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1497. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1498. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1499. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1500. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1501. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1502. #: methods/mirror.cc:91
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Unable to read %s"
  1505. msgstr "%s を読み込むことができません"
  1506. #: apt-inst/extract.cc:489
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Unable to stat %s"
  1509. msgstr "%s の状態を取得できません"
  1510. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Failed to remove %s"
  1513. msgstr "%s の削除に失敗しました"
  1514. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1515. #, c-format
  1516. msgid "Unable to create %s"
  1517. msgstr "%s を作成できません"
  1518. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1521. msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
  1522. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1523. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1524. msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
  1525. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1528. msgid "Reading package lists"
  1529. msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
  1530. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1533. msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
  1534. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1536. msgid "Internal error getting a package name"
  1537. msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1539. msgid "Reading file listing"
  1540. msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
  1541. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1542. #, c-format
  1543. msgid ""
  1544. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1545. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1546. "package!"
  1547. msgstr ""
  1548. "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
  1549. "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
  1550. "ストールしてください!"
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1554. msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
  1555. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1556. msgid "Internal error getting a node"
  1557. msgstr "内部エラー、ノードの取得"
  1558. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1559. #, c-format
  1560. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1561. msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
  1562. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1563. msgid "The diversion file is corrupted"
  1564. msgstr "diversion ファイルが壊れています"
  1565. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1569. msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
  1570. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1571. msgid "Internal error adding a diversion"
  1572. msgstr "内部エラー、diversion の追加"
  1573. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1574. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1575. msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
  1576. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1579. msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
  1580. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1581. #, c-format
  1582. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1583. msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
  1584. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1587. msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
  1588. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1589. #, c-format
  1590. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1591. msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
  1592. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1593. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1594. #, c-format
  1595. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1596. msgstr ""
  1597. "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
  1598. "バーもありません"
  1599. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Couldn't change to %s"
  1602. msgstr "%s に変更できませんでした"
  1603. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1606. msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
  1607. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1608. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1609. msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
  1610. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1611. msgid "Unparsable control file"
  1612. msgstr "解析できないコントロールファイル"
  1613. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1614. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1615. msgstr ""
  1616. #: methods/bzip2.cc:64
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1619. msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
  1620. #: methods/bzip2.cc:108
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Read error from %s process"
  1623. msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
  1624. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1625. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1626. #: methods/rred.cc:533
  1627. msgid "Failed to stat"
  1628. msgstr "状態の取得に失敗しました"
  1629. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1630. #: methods/rred.cc:530
  1631. msgid "Failed to set modification time"
  1632. msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
  1633. #: methods/cdrom.cc:199
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1636. msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
  1637. #: methods/cdrom.cc:208
  1638. msgid ""
  1639. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1640. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1641. msgstr ""
  1642. "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
  1643. "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
  1644. #: methods/cdrom.cc:218
  1645. msgid "Wrong CD-ROM"
  1646. msgstr "CD が違います"
  1647. #: methods/cdrom.cc:245
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1650. msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
  1651. #: methods/cdrom.cc:250
  1652. msgid "Disk not found."
  1653. msgstr "ディスクが見つかりません。"
  1654. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1655. msgid "File not found"
  1656. msgstr "ファイルが見つかりません"
  1657. #: methods/file.cc:44
  1658. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1659. msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
  1660. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1661. #: methods/ftp.cc:168
  1662. msgid "Logging in"
  1663. msgstr "ログインしています"
  1664. #: methods/ftp.cc:174
  1665. msgid "Unable to determine the peer name"
  1666. msgstr "ピアネームを決定することができません"
  1667. #: methods/ftp.cc:179
  1668. msgid "Unable to determine the local name"
  1669. msgstr "ローカルネームを決定することができません"
  1670. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1671. #, c-format
  1672. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1673. msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
  1674. #: methods/ftp.cc:216
  1675. #, c-format
  1676. msgid "USER failed, server said: %s"
  1677. msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
  1678. #: methods/ftp.cc:223
  1679. #, c-format
  1680. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1681. msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
  1682. #: methods/ftp.cc:243
  1683. msgid ""
  1684. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1685. "is empty."
  1686. msgstr ""
  1687. "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
  1688. "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
  1689. #: methods/ftp.cc:271
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1692. msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
  1693. #: methods/ftp.cc:297
  1694. #, c-format
  1695. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1696. msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
  1697. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1698. msgid "Connection timeout"
  1699. msgstr "接続タイムアウト"
  1700. #: methods/ftp.cc:341
  1701. msgid "Server closed the connection"
  1702. msgstr "サーバが接続を切断しました"
  1703. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1704. msgid "Read error"
  1705. msgstr "読み込みエラー"
  1706. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1707. msgid "A response overflowed the buffer."
  1708. msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
  1709. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1710. msgid "Protocol corruption"
  1711. msgstr "プロトコルが壊れています"
  1712. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1713. msgid "Write error"
  1714. msgstr "書き込みエラー"
  1715. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1716. msgid "Could not create a socket"
  1717. msgstr "ソケットを作成できません"
  1718. #: methods/ftp.cc:703
  1719. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1720. msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
  1721. #: methods/ftp.cc:709
  1722. msgid "Could not connect passive socket."
  1723. msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
  1724. #: methods/ftp.cc:727
  1725. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1726. msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
  1727. #: methods/ftp.cc:741
  1728. msgid "Could not bind a socket"
  1729. msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
  1730. #: methods/ftp.cc:745
  1731. msgid "Could not listen on the socket"
  1732. msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
  1733. #: methods/ftp.cc:752
  1734. msgid "Could not determine the socket's name"
  1735. msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
  1736. #: methods/ftp.cc:784
  1737. msgid "Unable to send PORT command"
  1738. msgstr "PORT コマンドを送信できません"
  1739. #: methods/ftp.cc:794
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1742. msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
  1743. #: methods/ftp.cc:803
  1744. #, c-format
  1745. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1746. msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
  1747. #: methods/ftp.cc:823
  1748. msgid "Data socket connect timed out"
  1749. msgstr "データソケット接続タイムアウト"
  1750. #: methods/ftp.cc:830
  1751. msgid "Unable to accept connection"
  1752. msgstr "接続を accept できません"
  1753. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1754. msgid "Problem hashing file"
  1755. msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
  1756. #: methods/ftp.cc:882
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1759. msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
  1760. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1761. msgid "Data socket timed out"
  1762. msgstr "データソケットタイムアウト"
  1763. #: methods/ftp.cc:927
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1766. msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
  1767. #. Get the files information
  1768. #: methods/ftp.cc:1004
  1769. msgid "Query"
  1770. msgstr "問い合わせ"
  1771. #: methods/ftp.cc:1116
  1772. msgid "Unable to invoke "
  1773. msgstr "呼び出せません"
  1774. #: methods/connect.cc:71
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1777. msgstr "%s (%s) へ接続しています"
  1778. #: methods/connect.cc:82
  1779. #, c-format
  1780. msgid "[IP: %s %s]"
  1781. msgstr "[IP: %s %s]"
  1782. #: methods/connect.cc:89
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1785. msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
  1786. #: methods/connect.cc:95
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1789. msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
  1790. #: methods/connect.cc:103
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1793. msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
  1794. #: methods/connect.cc:121
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1797. msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
  1798. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1799. #. ssh connection that is still going
  1800. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Connecting to %s"
  1803. msgstr "%s へ接続しています"
  1804. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Could not resolve '%s'"
  1807. msgstr "'%s' を解決できませんでした"
  1808. #: methods/connect.cc:193
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1811. msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
  1812. #: methods/connect.cc:196
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1815. msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
  1816. #: methods/connect.cc:243
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1819. msgstr "%s:%s へ接続できません:"
  1820. #: methods/gpgv.cc:166
  1821. msgid ""
  1822. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1823. msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
  1824. #: methods/gpgv.cc:171
  1825. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1826. msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
  1827. #: methods/gpgv.cc:175
  1828. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1829. msgstr ""
  1830. "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
  1831. "ていますか?)"
  1832. #: methods/gpgv.cc:180
  1833. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1834. msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
  1835. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1836. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1837. msgstr "以下の署名が無効です:\n"
  1838. #: methods/gpgv.cc:228
  1839. msgid ""
  1840. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1841. "available:\n"
  1842. msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
  1843. #: methods/http.cc:385
  1844. msgid "Waiting for headers"
  1845. msgstr "ヘッダの待機中です"
  1846. #: methods/http.cc:531
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1849. msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
  1850. #: methods/http.cc:539
  1851. msgid "Bad header line"
  1852. msgstr "不正なヘッダ行です"
  1853. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1854. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1855. msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
  1856. #: methods/http.cc:600
  1857. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1858. msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
  1859. #: methods/http.cc:615
  1860. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1861. msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
  1862. #: methods/http.cc:617
  1863. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1864. msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
  1865. #: methods/http.cc:641
  1866. msgid "Unknown date format"
  1867. msgstr "不明な日付フォーマットです"
  1868. #: methods/http.cc:800
  1869. msgid "Select failed"
  1870. msgstr "select に失敗しました"
  1871. #: methods/http.cc:805
  1872. msgid "Connection timed out"
  1873. msgstr "接続タイムアウト"
  1874. #: methods/http.cc:828
  1875. msgid "Error writing to output file"
  1876. msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  1877. #: methods/http.cc:859
  1878. msgid "Error writing to file"
  1879. msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  1880. #: methods/http.cc:887
  1881. msgid "Error writing to the file"
  1882. msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  1883. #: methods/http.cc:901
  1884. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1885. msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
  1886. #: methods/http.cc:903
  1887. msgid "Error reading from server"
  1888. msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
  1889. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1890. msgid "Failed to truncate file"
  1891. msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
  1892. #: methods/http.cc:1183
  1893. msgid "Bad header data"
  1894. msgstr "不正なヘッダです"
  1895. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1896. msgid "Connection failed"
  1897. msgstr "接続失敗"
  1898. #: methods/http.cc:1347
  1899. msgid "Internal error"
  1900. msgstr "内部エラー"
  1901. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1902. msgid "Can't mmap an empty file"
  1903. msgstr "空のファイルを mmap できません"
  1904. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1907. msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1911. msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
  1912. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1913. msgid "Unable to close mmap"
  1914. msgstr "mmap をクローズできません"
  1915. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1916. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1917. msgstr "mmap を同期できません"
  1918. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1919. #, c-format
  1920. msgid ""
  1921. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1922. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1923. msgstr ""
  1924. "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
  1925. "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
  1926. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1927. #, c-format
  1928. msgid ""
  1929. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1930. "reached."
  1931. msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
  1932. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1933. msgid ""
  1934. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1935. msgstr ""
  1936. "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
  1937. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1938. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1939. #, c-format
  1940. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1941. msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
  1942. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1943. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1944. #, c-format
  1945. msgid "%lih %limin %lis"
  1946. msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
  1947. #. min means minutes, s means seconds
  1948. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1949. #, c-format
  1950. msgid "%limin %lis"
  1951. msgstr "%li分 %li秒"
  1952. #. s means seconds
  1953. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1954. #, c-format
  1955. msgid "%lis"
  1956. msgstr "%li秒"
  1957. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Selection %s not found"
  1960. msgstr "選択された %s が見つかりません"
  1961. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1962. #, c-format
  1963. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1964. msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
  1965. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Opening configuration file %s"
  1968. msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
  1969. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1972. msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1976. msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
  1977. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1980. msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
  1981. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1984. msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
  1985. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1988. msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
  1989. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1992. msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
  1993. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1996. msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
  1997. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2000. msgstr ""
  2001. "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
  2002. "します"
  2003. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2006. msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
  2007. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2008. #, c-format
  2009. msgid "%c%s... Error!"
  2010. msgstr "%c%s... エラー!"
  2011. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2012. #, c-format
  2013. msgid "%c%s... Done"
  2014. msgstr "%c%s... 完了"
  2015. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2018. msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
  2019. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2020. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Command line option %s is not understood"
  2023. msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
  2024. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2027. msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
  2028. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Option %s requires an argument."
  2031. msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
  2032. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2035. msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
  2036. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2039. msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Option '%s' is too long"
  2043. msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
  2044. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2047. msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
  2048. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Invalid operation %s"
  2051. msgstr "不正な操作 %s"
  2052. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2055. msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
  2056. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2057. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2058. #: methods/mirror.cc:97
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Unable to change to %s"
  2061. msgstr "%s へ変更することができません"
  2062. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2063. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2064. msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
  2065. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2068. msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
  2069. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Could not open lock file %s"
  2072. msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2076. msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Could not get lock %s"
  2080. msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2082. #, c-format
  2083. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2084. msgstr ""
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2088. msgstr ""
  2089. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2092. msgstr ""
  2093. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2094. #, c-format
  2095. msgid ""
  2096. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2097. msgstr ""
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2101. msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2105. msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2109. msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
  2110. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2111. #, c-format
  2112. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2113. msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
  2114. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2115. #, c-format
  2116. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2117. msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
  2118. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Could not open file %s"
  2121. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
  2122. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2125. msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
  2126. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2127. #, c-format
  2128. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2129. msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
  2130. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2131. #, c-format
  2132. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2133. msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
  2134. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2137. msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
  2138. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Problem closing the file %s"
  2141. msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2145. msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2149. msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2151. msgid "Problem syncing the file"
  2152. msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
  2153. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2154. msgid "Empty package cache"
  2155. msgstr "空のパッケージキャッシュ"
  2156. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2157. msgid "The package cache file is corrupted"
  2158. msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
  2159. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2160. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2161. msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
  2162. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2163. #, c-format
  2164. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2165. msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2167. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2168. msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
  2169. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2170. msgid "Depends"
  2171. msgstr "依存"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2173. msgid "PreDepends"
  2174. msgstr "先行依存"
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2176. msgid "Suggests"
  2177. msgstr "提案"
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2179. msgid "Recommends"
  2180. msgstr "推奨"
  2181. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2182. msgid "Conflicts"
  2183. msgstr "競合"
  2184. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2185. msgid "Replaces"
  2186. msgstr "置換"
  2187. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2188. msgid "Obsoletes"
  2189. msgstr "廃止"
  2190. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2191. msgid "Breaks"
  2192. msgstr "破壊"
  2193. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2194. msgid "Enhances"
  2195. msgstr "拡張"
  2196. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2197. msgid "important"
  2198. msgstr "重要"
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2200. msgid "required"
  2201. msgstr "要求"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2203. msgid "standard"
  2204. msgstr "標準"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2206. msgid "optional"
  2207. msgstr "任意"
  2208. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2209. msgid "extra"
  2210. msgstr "特別"
  2211. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2212. msgid "Building dependency tree"
  2213. msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
  2214. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2215. msgid "Candidate versions"
  2216. msgstr "候補バージョン"
  2217. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2218. msgid "Dependency generation"
  2219. msgstr "依存関係の生成"
  2220. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2221. msgid "Reading state information"
  2222. msgstr "状態情報を読み取っています"
  2223. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2226. msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
  2227. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2228. #, c-format
  2229. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2230. msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
  2231. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2234. msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
  2235. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2238. msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
  2239. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2242. msgstr ""
  2243. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
  2244. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2247. msgstr ""
  2248. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2252. msgstr ""
  2253. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
  2254. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2257. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
  2258. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2261. msgstr ""
  2262. "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
  2263. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2266. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
  2267. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2270. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
  2271. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2272. #, c-format
  2273. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2274. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
  2275. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2278. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
  2279. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2282. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
  2283. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2284. #, c-format
  2285. msgid "Opening %s"
  2286. msgstr "%s をオープンしています"
  2287. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2290. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
  2291. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2294. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
  2295. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2298. msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
  2299. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2300. #, c-format
  2301. msgid ""
  2302. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2303. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2304. msgstr ""
  2305. "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
  2306. "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
  2307. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2308. #, c-format
  2309. msgid ""
  2310. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2311. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2312. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2313. msgstr ""
  2314. "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
  2315. "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
  2316. "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
  2317. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2318. #, c-format
  2319. msgid ""
  2320. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2321. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2322. msgstr ""
  2323. "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
  2324. "APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
  2325. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2328. msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
  2329. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2330. #, c-format
  2331. msgid ""
  2332. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2333. msgstr ""
  2334. "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
  2335. "つけることができませんでした。"
  2336. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2337. msgid ""
  2338. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2339. "held packages."
  2340. msgstr ""
  2341. "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
  2342. "ジが原因です。"
  2343. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2344. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2345. msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
  2346. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2347. #, fuzzy
  2348. msgid ""
  2349. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2350. "used instead."
  2351. msgstr ""
  2352. "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
  2353. "るか、古いものが代わりに使われます。"
  2354. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2355. #, c-format
  2356. msgid "List directory %spartial is missing."
  2357. msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
  2358. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2361. msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
  2362. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Unable to lock directory %s"
  2365. msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
  2366. #. only show the ETA if it makes sense
  2367. #. two days
  2368. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2371. msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
  2372. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2375. msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
  2376. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2377. #, c-format
  2378. msgid "The method driver %s could not be found."
  2379. msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
  2380. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Method %s did not start correctly"
  2383. msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
  2384. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2387. msgstr ""
  2388. "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
  2389. "い。"
  2390. #: apt-pkg/init.cc:147
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2393. msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
  2394. #: apt-pkg/init.cc:163
  2395. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2396. msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
  2397. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Unable to stat %s."
  2400. msgstr "%s の状態を取得できません。"
  2401. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2402. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2403. msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
  2404. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2405. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2406. msgstr ""
  2407. "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
  2408. "せん。"
  2409. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2410. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2411. msgstr ""
  2412. "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
  2413. "せん"
  2414. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2415. msgid "The list of sources could not be read."
  2416. msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
  2417. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2418. #, c-format
  2419. msgid ""
  2420. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2421. "available in the sources"
  2422. msgstr ""
  2423. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2426. msgstr ""
  2427. "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
  2428. "りません"
  2429. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Did not understand pin type %s"
  2432. msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
  2433. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2434. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2435. msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2437. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2438. msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2442. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2446. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2450. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2454. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2458. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2461. #, c-format
  2462. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2463. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2467. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2471. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2473. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2474. msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
  2475. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2476. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2477. msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2479. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2480. msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
  2481. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2482. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2483. msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2487. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2491. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2495. msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2499. msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2501. msgid "Collecting File Provides"
  2502. msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
  2503. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2504. msgid "IO Error saving source cache"
  2505. msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2507. #, c-format
  2508. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2509. msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
  2510. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2511. msgid "MD5Sum mismatch"
  2512. msgstr "MD5Sum が適合しません"
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2514. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2515. msgid "Hash Sum mismatch"
  2516. msgstr "ハッシュサムが適合しません"
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2521. "or malformed file)"
  2522. msgstr ""
  2523. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2524. #, fuzzy, c-format
  2525. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2526. msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2528. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2529. msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2531. #, c-format
  2532. msgid ""
  2533. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2534. "repository will not be applied."
  2535. msgstr ""
  2536. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2539. msgstr ""
  2540. "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
  2541. "ました)"
  2542. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2546. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2547. msgstr ""
  2548. "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
  2549. "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
  2550. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2552. #, c-format
  2553. msgid "GPG error: %s: %s"
  2554. msgstr "GPG エラー: %s: %s"
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2559. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2560. msgstr ""
  2561. "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
  2562. "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2564. #, c-format
  2565. msgid ""
  2566. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2567. "to manually fix this package."
  2568. msgstr ""
  2569. "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
  2570. "で修正する必要があります。"
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2575. msgstr ""
  2576. "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
  2577. "フィールドがありません。"
  2578. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2579. msgid "Size mismatch"
  2580. msgstr "サイズが適合しません"
  2581. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2584. msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
  2585. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2586. #, c-format
  2587. msgid "No sections in Release file %s"
  2588. msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
  2589. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2590. #, c-format
  2591. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2592. msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
  2593. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2596. msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
  2597. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2600. msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
  2601. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2604. msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
  2605. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2606. #, c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2609. "Mounting CD-ROM\n"
  2610. msgstr ""
  2611. "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
  2612. "CD-ROM をマウントしています\n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2614. msgid "Identifying.. "
  2615. msgstr "確認しています.. "
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Stored label: %s\n"
  2619. msgstr "格納されたラベル: %s \n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2621. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2622. msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2626. msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2628. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2629. msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2631. msgid "Waiting for disc...\n"
  2632. msgstr "ディスクを待っています ...\n"
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2634. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2635. msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
  2636. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2637. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2638. msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
  2639. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2640. #, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2643. "%zu signatures\n"
  2644. msgstr ""
  2645. "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
  2646. "ス、%zu の署名を見つけました\n"
  2647. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2648. msgid ""
  2649. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2650. "wrong architecture?"
  2651. msgstr ""
  2652. "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
  2653. "テクチャではないでしょうか?"
  2654. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Found label '%s'\n"
  2657. msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
  2658. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2659. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2660. msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
  2661. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "This disc is called: \n"
  2665. "'%s'\n"
  2666. msgstr ""
  2667. "このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
  2668. "'%s'\n"
  2669. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2670. msgid "Copying package lists..."
  2671. msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
  2672. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2673. msgid "Writing new source list\n"
  2674. msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2676. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2677. msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
  2678. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Wrote %i records.\n"
  2681. msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
  2682. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2685. msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
  2686. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2689. msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
  2690. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2693. msgstr ""
  2694. "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
  2695. "ファイルがあります。\n"
  2696. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2699. msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
  2700. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2703. msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
  2704. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2707. msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
  2708. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2709. #, c-format
  2710. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2711. msgstr ""
  2712. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2713. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2714. #, c-format
  2715. msgid "No keyring installed in %s."
  2716. msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
  2717. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2720. msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
  2721. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2724. msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2728. msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2732. msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
  2733. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2736. msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
  2737. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2738. #, c-format
  2739. msgid ""
  2740. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2741. "neither of them"
  2742. msgstr ""
  2743. "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
  2744. "ので選べません"
  2745. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2748. msgstr ""
  2749. "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
  2750. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2753. msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
  2754. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2757. msgstr ""
  2758. "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
  2759. "べません。"
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Installing %s"
  2763. msgstr "%s をインストールしています"
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Configuring %s"
  2767. msgstr "%s を設定しています"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Removing %s"
  2771. msgstr "%s を削除しています"
  2772. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Completely removing %s"
  2775. msgstr "%s を完全に削除しています"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Noting disappearance of %s"
  2779. msgstr "%s の消失を記録しています"
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2783. msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
  2784. #. FIXME: use a better string after freeze
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Directory '%s' missing"
  2788. msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Could not open file '%s'"
  2792. msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Preparing %s"
  2796. msgstr "%s を準備しています"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Unpacking %s"
  2800. msgstr "%s を展開しています"
  2801. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2802. #, c-format
  2803. msgid "Preparing to configure %s"
  2804. msgstr "%s の設定を準備しています"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Installed %s"
  2808. msgstr "%s をインストールしました"
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2810. #, c-format
  2811. msgid "Preparing for removal of %s"
  2812. msgstr "%s の削除を準備しています"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Removed %s"
  2816. msgstr "%s を削除しました"
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2820. msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Completely removed %s"
  2824. msgstr "%s を完全に削除しました"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2826. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2827. msgstr ""
  2828. "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
  2829. "い?)\n"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2831. msgid "Running dpkg"
  2832. msgstr "dpkg を実行しています"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2834. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2835. msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
  2836. #. check if its not a follow up error
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2838. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2839. msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2841. msgid ""
  2842. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2843. "error from a previous failure."
  2844. msgstr ""
  2845. "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
  2846. "は書き込まれません。"
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2848. msgid ""
  2849. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2850. "error"
  2851. msgstr ""
  2852. "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
  2853. "き込まれません。"
  2854. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2855. msgid ""
  2856. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2857. "error"
  2858. msgstr ""
  2859. "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
  2860. "込まれません。"
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2862. msgid ""
  2863. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2864. msgstr ""
  2865. "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
  2866. "込まれません。"
  2867. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2868. #, c-format
  2869. msgid ""
  2870. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2871. "it?"
  2872. msgstr ""
  2873. "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
  2874. "ませんか?"
  2875. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2878. msgstr ""
  2879. "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
  2880. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2881. #. dpkg --configure -a
  2882. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2883. #, c-format
  2884. msgid ""
  2885. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2886. msgstr ""
  2887. "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
  2888. "す。"
  2889. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2890. msgid "Not locked"
  2891. msgstr "ロックされていません"
  2892. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2893. #. and provide a config option to define that default
  2894. #: methods/mirror.cc:260
  2895. #, c-format
  2896. msgid "No mirror file '%s' found "
  2897. msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
  2898. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2899. #. and provide a config option to define that default
  2900. #: methods/mirror.cc:267
  2901. #, fuzzy, c-format
  2902. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2903. msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
  2904. #: methods/mirror.cc:422
  2905. #, c-format
  2906. msgid "[Mirror: %s]"
  2907. msgstr "[ミラー: %s]"
  2908. #: methods/rred.cc:503
  2909. #, c-format
  2910. msgid ""
  2911. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2912. "to be corrupt."
  2913. msgstr ""
  2914. "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
  2915. "るようです。"
  2916. #: methods/rred.cc:508
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2920. "to be corrupt."
  2921. msgstr ""
  2922. "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
  2923. "パッチが壊れているようです。"
  2924. #: methods/rsh.cc:330
  2925. msgid "Connection closed prematurely"
  2926. msgstr "途中で接続がクローズされました"
  2927. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2928. #~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
  2929. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2930. #~ msgstr ""
  2931. #~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
  2932. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2933. #~ msgstr ""
  2934. #~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"