hu.po 106 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563
  1. # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
  2. # Hungarian messages
  3. # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
  4. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: hu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
  12. "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
  13. "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
  14. "Language: hu\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
  21. "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Csomagnevek összesen : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Csomagnevek összesen : "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Normális csomagok: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Hiányzik: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Különböző verziók összesen: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Összes külső leírás: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Függőségek összesen: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Minták összesen: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Slack terület összesen: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Terület összesen: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Nem találtam csomagokat"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  88. #, fuzzy
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Csomagfájlok:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr ""
  104. "A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
  105. #. Show any packages have explicit pins
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  107. msgid "Pinned packages:"
  108. msgstr "Rögzített csomagok:"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  110. msgid "(not found)"
  111. msgstr "(nem találtam)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  113. msgid " Installed: "
  114. msgstr " Telepítve: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  116. msgid " Candidate: "
  117. msgstr " Jelölt: "
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  119. msgid "(none)"
  120. msgstr "(nincs)"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  122. msgid " Package pin: "
  123. msgstr " Csomag Tű: "
  124. #. Show the priority tables
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  126. msgid " Version table:"
  127. msgstr " Verziótáblázat:"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  129. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  130. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  131. #, c-format
  132. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  133. msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
  134. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  135. #, fuzzy
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
  172. " apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
  173. " apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  174. " apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  175. "\n"
  176. "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
  177. "fájljainak\n"
  178. "a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
  179. "\n"
  180. "Parancsok:\n"
  181. " add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
  182. " gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
  183. " showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
  184. " stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
  185. " dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
  186. " dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
  187. " unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
  188. " search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
  189. " show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
  190. " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
  191. " rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
  192. " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
  193. " dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
  194. " xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
  195. " policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
  196. "\n"
  197. "Opciók:\n"
  198. " -h Ez a súgó szöveg.\n"
  199. " -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
  200. " -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
  201. " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
  202. " -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
  203. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  204. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  207. #, fuzzy
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  214. #, fuzzy, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:44
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:79
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
  239. "\n"
  240. "Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
  241. "\n"
  242. "Parancsok:\n"
  243. " shell - Shell mód\n"
  244. " dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
  245. "Opciók:\n"
  246. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  247. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  248. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
  269. "debian-\n"
  270. "csomagokból való kibontására\n"
  271. "\n"
  272. "Opciók:\n"
  273. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  274. " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
  275. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  276. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing contents %s"
  302. msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  304. msgid ""
  305. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  306. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " contents path\n"
  309. " release path\n"
  310. " generate config [groups]\n"
  311. " clean config\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  314. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  315. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  318. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  319. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  320. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  321. "\n"
  322. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  323. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  324. "\n"
  325. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  326. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  327. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  328. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  329. "Debian archive:\n"
  330. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  331. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  332. "\n"
  333. "Options:\n"
  334. " -h This help text\n"
  335. " --md5 Control MD5 generation\n"
  336. " -s=? Source override file\n"
  337. " -q Quiet\n"
  338. " -d=? Select the optional caching database\n"
  339. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  340. " --contents Control contents file generation\n"
  341. " -c=? Read this configuration file\n"
  342. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  343. msgstr ""
  344. "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
  345. "Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
  346. " sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
  347. " contents path\n"
  348. " release path\n"
  349. " generate config [csoportok]\n"
  350. " clean config\n"
  351. "\n"
  352. "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
  353. "sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
  354. "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
  355. "\n"
  356. "Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
  357. "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
  358. "hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
  359. "Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
  360. "\n"
  361. "Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
  362. "A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
  363. "\n"
  364. "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
  365. "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
  366. "a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
  367. "előtag\n"
  368. "hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
  369. "a\n"
  370. "Debian archívumból:\n"
  371. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  372. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  373. "\n"
  374. "Opciók:\n"
  375. " -h E súgó szöveg\n"
  376. " --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
  377. " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
  378. " -q Szűkszavú mód\n"
  379. " -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
  380. " --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
  381. " --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
  382. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  383. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
  384. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  385. msgid "No selections matched"
  386. msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
  387. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  388. #, c-format
  389. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  390. msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  392. #, c-format
  393. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  394. msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  396. #, c-format
  397. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  398. msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  400. #, fuzzy
  401. msgid ""
  402. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  403. "remove and re-create the database."
  404. msgstr ""
  405. "DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
  406. "és hozd újra létre az adatbázist."
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  408. #, c-format
  409. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  410. msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  412. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  413. #, c-format
  414. msgid "Failed to stat %s"
  415. msgstr "%s elérése sikertelen"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  417. msgid "Archive has no control record"
  418. msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  420. msgid "Unable to get a cursor"
  421. msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
  422. #: ftparchive/writer.cc:78
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  425. msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:83
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  429. msgstr "F: %s nem érhető el\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:139
  431. msgid "E: "
  432. msgstr "H: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:141
  434. msgid "W: "
  435. msgstr "F: "
  436. #: ftparchive/writer.cc:148
  437. msgid "E: Errors apply to file "
  438. msgstr "H: Hibás a fájl "
  439. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to resolve %s"
  442. msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:179
  444. msgid "Tree walking failed"
  445. msgstr "Fabejárás nem sikerült"
  446. #: ftparchive/writer.cc:206
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to open %s"
  449. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  450. #: ftparchive/writer.cc:265
  451. #, c-format
  452. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  453. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  454. #: ftparchive/writer.cc:273
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to readlink %s"
  457. msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
  458. #: ftparchive/writer.cc:277
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to unlink %s"
  461. msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:284
  463. #, c-format
  464. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  465. msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
  466. #: ftparchive/writer.cc:294
  467. #, c-format
  468. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  469. msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:398
  471. msgid "Archive had no package field"
  472. msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
  473. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  474. #, c-format
  475. msgid " %s has no override entry\n"
  476. msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  478. #, c-format
  479. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  480. msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:713
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no source override entry\n"
  484. msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:717
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  488. msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
  489. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  490. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  491. msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
  492. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  493. #, c-format
  494. msgid "Unable to open %s"
  495. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  496. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  499. msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
  500. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  503. msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
  504. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  507. msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
  508. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  509. #, c-format
  510. msgid "Failed to read the override file %s"
  511. msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  513. #, c-format
  514. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  515. msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  517. #, c-format
  518. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  519. msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  521. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  522. msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  524. msgid "Failed to create FILE*"
  525. msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  527. msgid "Failed to fork"
  528. msgstr "Nem sikerült forkolni"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  530. msgid "Compress child"
  531. msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  533. #, c-format
  534. msgid "Internal error, failed to create %s"
  535. msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  537. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  538. msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  540. msgid "Failed to exec compressor "
  541. msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  543. msgid "decompressor"
  544. msgstr "kicsomagoló"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  546. msgid "IO to subprocess/file failed"
  547. msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  549. msgid "Failed to read while computing MD5"
  550. msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  552. #, c-format
  553. msgid "Problem unlinking %s"
  554. msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  556. #, c-format
  557. msgid "Failed to rename %s to %s"
  558. msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:135
  560. msgid "Y"
  561. msgstr "I"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  563. #, c-format
  564. msgid "Regex compilation error - %s"
  565. msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:252
  567. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  568. msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:342
  570. #, c-format
  571. msgid "but %s is installed"
  572. msgstr "de %s van telepítve"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:344
  574. #, c-format
  575. msgid "but %s is to be installed"
  576. msgstr "de csak %s telepíthető"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:351
  578. msgid "but it is not installable"
  579. msgstr "de az nem telepíthető"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:353
  581. msgid "but it is a virtual package"
  582. msgstr "de az egy virtuális csomag"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:356
  584. msgid "but it is not installed"
  585. msgstr "de az nincs telepítve"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:356
  587. msgid "but it is not going to be installed"
  588. msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:361
  590. msgid " or"
  591. msgstr " vagy"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:390
  593. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  594. msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:416
  596. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  597. msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:438
  599. msgid "The following packages have been kept back:"
  600. msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:459
  602. msgid "The following packages will be upgraded:"
  603. msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:480
  605. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  606. msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:500
  608. msgid "The following held packages will be changed:"
  609. msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:555
  611. #, c-format
  612. msgid "%s (due to %s) "
  613. msgstr "%s (%s miatt) "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:563
  615. msgid ""
  616. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  617. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  618. msgstr ""
  619. "FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
  620. "NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:594
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  624. msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:598
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu reinstalled, "
  628. msgstr "%lu újratelepítendő, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:600
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu downgraded, "
  632. msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:602
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  636. msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:606
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  640. msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:628
  642. #, fuzzy, c-format
  643. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  644. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:634
  646. #, fuzzy, c-format
  647. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  648. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:651
  650. #, c-format
  651. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  652. msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:662
  654. msgid " [Installed]"
  655. msgstr " [Telepítve]"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:671
  657. #, fuzzy
  658. msgid " [Not candidate version]"
  659. msgstr "Lehetséges verziók"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:673
  661. msgid "You should explicitly select one to install."
  662. msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
  663. #: cmdline/apt-get.cc:676
  664. #, c-format
  665. msgid ""
  666. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  667. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  668. "is only available from another source\n"
  669. msgstr ""
  670. "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
  671. ".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:694
  673. msgid "However the following packages replace it:"
  674. msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:706
  676. #, fuzzy, c-format
  677. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  678. msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
  679. #: cmdline/apt-get.cc:717
  680. #, c-format
  681. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  682. msgstr ""
  683. #: cmdline/apt-get.cc:748
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  686. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:778
  688. #, c-format
  689. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  690. msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:782
  692. #, fuzzy, c-format
  693. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  694. msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:794
  696. #, c-format
  697. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  698. msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:799
  700. #, c-format
  701. msgid "%s is already the newest version.\n"
  702. msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  704. #, c-format
  705. msgid "%s set to manually installed.\n"
  706. msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:844
  708. #, fuzzy, c-format
  709. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  710. msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:849
  712. #, fuzzy, c-format
  713. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  714. msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
  715. #: cmdline/apt-get.cc:893
  716. #, c-format
  717. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  718. msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:971
  720. msgid "Correcting dependencies..."
  721. msgstr "Függőségek javítása..."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:974
  723. msgid " failed."
  724. msgstr " sikertelen."
  725. #: cmdline/apt-get.cc:977
  726. msgid "Unable to correct dependencies"
  727. msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:980
  729. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  730. msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:982
  732. msgid " Done"
  733. msgstr " Kész"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:986
  735. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  736. msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
  737. #: cmdline/apt-get.cc:989
  738. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  739. msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  741. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  742. msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  744. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  745. msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  747. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  748. msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  750. msgid "Some packages could not be authenticated"
  751. msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  753. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  754. msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  756. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  757. msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  759. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  760. msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  762. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  763. msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  765. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  766. msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
  767. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  768. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  770. #, c-format
  771. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  772. msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  776. #, c-format
  777. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  778. msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
  779. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  780. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  781. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  782. #, c-format
  783. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  784. msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
  785. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  786. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  788. #, c-format
  789. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  790. msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  792. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  793. #, c-format
  794. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  795. msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  797. #, c-format
  798. msgid "You don't have enough free space in %s."
  799. msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  801. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  802. msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  804. msgid "Yes, do as I say!"
  805. msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  810. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  811. " ?] "
  812. msgstr ""
  813. "Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
  814. "A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
  815. " ?] "
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  817. msgid "Abort."
  818. msgstr "Megszakítva."
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  820. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  821. msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  823. #, c-format
  824. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  825. msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  827. msgid "Some files failed to download"
  828. msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
  829. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  830. msgid "Download complete and in download only mode"
  831. msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  833. msgid ""
  834. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  835. "missing?"
  836. msgstr ""
  837. "Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
  838. " Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  840. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  841. msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
  842. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  843. msgid "Unable to correct missing packages."
  844. msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  846. msgid "Aborting install."
  847. msgstr "Telepítés megszakítása."
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  849. msgid ""
  850. "The following package disappeared from your system as\n"
  851. "all files have been overwritten by other packages:"
  852. msgid_plural ""
  853. "The following packages disappeared from your system as\n"
  854. "all files have been overwritten by other packages:"
  855. msgstr[0] ""
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  857. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  858. msgstr ""
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  860. #, c-format
  861. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  862. msgstr ""
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  864. #, fuzzy, c-format
  865. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  866. msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
  867. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  869. #, c-format
  870. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  871. msgstr ""
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  873. msgid "The update command takes no arguments"
  874. msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  876. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  877. msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  879. msgid ""
  880. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  881. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  882. msgstr ""
  883. "Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
  884. "Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
  885. #.
  886. #. if (Packages == 1)
  887. #. {
  888. #. c1out << endl;
  889. #. c1out <<
  890. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  891. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  892. #. "that package should be filed.") << endl;
  893. #. }
  894. #.
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  896. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  897. msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  899. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  900. msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  902. #, fuzzy
  903. msgid ""
  904. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  905. msgid_plural ""
  906. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  907. "required:"
  908. msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  910. #, fuzzy, c-format
  911. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  912. msgid_plural ""
  913. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  914. msgstr[0] "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  916. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  917. msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  919. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  920. msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  922. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  923. msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  925. msgid ""
  926. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  927. "solution)."
  928. msgstr ""
  929. "Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
  930. "(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  932. msgid ""
  933. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  934. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  935. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  936. "or been moved out of Incoming."
  937. msgstr ""
  938. "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
  939. "egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
  940. "használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
  941. "lett mozdítva az Incoming-ból."
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  943. msgid "Broken packages"
  944. msgstr "Törött csomagok"
  945. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  946. msgid "The following extra packages will be installed:"
  947. msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  949. msgid "Suggested packages:"
  950. msgstr "Javasolt csomagok:"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  952. msgid "Recommended packages:"
  953. msgstr "Ajánlott csomagok:"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  955. #, c-format
  956. msgid "Couldn't find package %s"
  957. msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  959. #, fuzzy, c-format
  960. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  961. msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
  962. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  963. msgid ""
  964. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  965. "instead."
  966. msgstr ""
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  968. msgid "Calculating upgrade... "
  969. msgstr "Frissítés kiszámítása... "
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  971. msgid "Failed"
  972. msgstr "Sikertelen"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  974. msgid "Done"
  975. msgstr "Kész"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  977. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  978. msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  980. msgid "Unable to lock the download directory"
  981. msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  983. #, c-format
  984. msgid "Downloading %s %s"
  985. msgstr ""
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  987. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  988. msgstr ""
  989. "Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  991. #, c-format
  992. msgid "Unable to find a source package for %s"
  993. msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  998. "%s\n"
  999. msgstr ""
  1000. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1001. #, c-format
  1002. msgid ""
  1003. "Please use:\n"
  1004. "bzr get %s\n"
  1005. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1006. msgstr ""
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1010. msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1012. #, c-format
  1013. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1014. msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
  1015. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1016. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1017. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1020. msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
  1021. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1022. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1026. msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Fetch source %s\n"
  1030. msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1032. msgid "Failed to fetch some archives."
  1033. msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
  1034. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1037. msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1041. msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1045. msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1049. msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1051. msgid "Child process failed"
  1052. msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1054. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1055. msgstr ""
  1056. "Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
  1057. "kell"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1059. #, c-format
  1060. msgid ""
  1061. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1062. "Architectures for setup"
  1063. msgstr ""
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1067. msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
  1068. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1069. #, c-format
  1070. msgid "%s has no build depends.\n"
  1071. msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1073. #, fuzzy, c-format
  1074. msgid ""
  1075. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1076. "packages"
  1077. msgstr ""
  1078. "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
  1079. "található"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1081. #, c-format
  1082. msgid ""
  1083. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1084. "found"
  1085. msgstr ""
  1086. "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
  1087. "található"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1089. #, c-format
  1090. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1091. msgstr ""
  1092. "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
  1093. "friss."
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1095. #, fuzzy, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1098. "package %s can't satisfy version requirements"
  1099. msgstr ""
  1100. "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
  1101. "verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1103. #, fuzzy, c-format
  1104. msgid ""
  1105. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1106. "version"
  1107. msgstr ""
  1108. "%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
  1109. "található"
  1110. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1111. #, c-format
  1112. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1113. msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
  1114. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1115. #, c-format
  1116. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1117. msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
  1118. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1119. msgid "Failed to process build dependencies"
  1120. msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
  1121. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1122. #, fuzzy, c-format
  1123. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1124. msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
  1125. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1126. msgid "Supported modules:"
  1127. msgstr "Támogatott modulok:"
  1128. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1129. #, fuzzy
  1130. msgid ""
  1131. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1132. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1133. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1134. "\n"
  1135. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1136. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1137. "and install.\n"
  1138. "\n"
  1139. "Commands:\n"
  1140. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1141. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1142. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1143. " remove - Remove packages\n"
  1144. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1145. " purge - Remove packages and config files\n"
  1146. " source - Download source archives\n"
  1147. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1148. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1149. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1150. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1151. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1152. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1153. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1154. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1155. "\n"
  1156. "Options:\n"
  1157. " -h This help text.\n"
  1158. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1159. " -qq No output except for errors\n"
  1160. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1161. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1162. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1163. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1164. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1165. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1166. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1167. " -V Show verbose version numbers\n"
  1168. " -c=? Read this configuration file\n"
  1169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1170. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1171. "pages for more information and options.\n"
  1172. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1173. msgstr ""
  1174. "Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
  1175. " apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1176. " apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1177. "\n"
  1178. "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
  1179. "és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
  1180. "az install.\n"
  1181. "\n"
  1182. "Parancsok:\n"
  1183. " update - Frissíti a csomaglistákat\n"
  1184. " upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
  1185. " install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
  1186. " remove - Csomagokat távolít el\n"
  1187. " autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
  1188. " purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
  1189. " source - Forrás archívumokat tölt le\n"
  1190. " build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
  1191. " dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
  1192. " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
  1193. " clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
  1194. " autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
  1195. " check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
  1196. "\n"
  1197. "Opciók:\n"
  1198. " -h Ez a súgó szöveg.\n"
  1199. " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
  1200. " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
  1201. " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
  1202. " -s Szimulációs mód.\n"
  1203. " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
  1204. " -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
  1205. " -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
  1206. " -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
  1207. " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
  1208. " -V Bőbeszédű verzió számok\n"
  1209. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1210. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  1211. "Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
  1212. "további információkért és opciókért.\n"
  1213. " Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
  1214. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1215. msgid ""
  1216. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1217. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1218. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1219. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1220. msgstr ""
  1221. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1222. msgid "Hit "
  1223. msgstr "Találat "
  1224. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1225. msgid "Get:"
  1226. msgstr "Letöltés:"
  1227. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1228. msgid "Ign "
  1229. msgstr "Mellőz "
  1230. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1231. msgid "Err "
  1232. msgstr "Hiba "
  1233. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1236. msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
  1237. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1238. #, c-format
  1239. msgid " [Working]"
  1240. msgstr " [Dolgozom]"
  1241. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1242. #, c-format
  1243. msgid ""
  1244. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1245. " '%s'\n"
  1246. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1247. msgstr ""
  1248. "Kérlek tedd be a(z)\n"
  1249. " %s\n"
  1250. "címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
  1251. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1252. #, fuzzy, c-format
  1253. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1254. msgstr "de az nincs telepítve"
  1255. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1256. #, fuzzy, c-format
  1257. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1258. msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
  1259. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1260. #, fuzzy, c-format
  1261. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1262. msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
  1263. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1264. #, fuzzy, c-format
  1265. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1266. msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
  1267. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1268. #, fuzzy, c-format
  1269. msgid "%s was already not hold.\n"
  1270. msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
  1271. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1272. #, fuzzy, c-format
  1273. msgid "%s set on hold.\n"
  1274. msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
  1275. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1276. #, fuzzy, c-format
  1277. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1278. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  1279. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1280. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1281. msgstr ""
  1282. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1283. msgid ""
  1284. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1285. "\n"
  1286. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1287. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1288. "\n"
  1289. "Commands:\n"
  1290. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1291. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1292. "\n"
  1293. "Options:\n"
  1294. " -h This help text.\n"
  1295. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1296. " -qq No output except for errors\n"
  1297. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1298. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1299. " -c=? Read this configuration file\n"
  1300. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1301. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1302. msgstr ""
  1303. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1304. msgid "Unknown package record!"
  1305. msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
  1306. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1307. msgid ""
  1308. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1309. "\n"
  1310. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1311. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1312. "\n"
  1313. "Options:\n"
  1314. " -h This help text\n"
  1315. " -s Use source file sorting\n"
  1316. " -c=? Read this configuration file\n"
  1317. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1318. msgstr ""
  1319. "Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
  1320. "\n"
  1321. "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
  1322. "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
  1323. "\n"
  1324. "Opciók:\n"
  1325. " -h Ez a súgó szöveg\n"
  1326. " -s Forrásfájlrendezést használ\n"
  1327. " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
  1328. " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
  1329. #: dselect/install:32
  1330. msgid "Bad default setting!"
  1331. msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
  1332. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1333. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1334. msgid "Press enter to continue."
  1335. msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
  1336. #: dselect/install:91
  1337. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1338. msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
  1339. #: dselect/install:101
  1340. #, fuzzy
  1341. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1342. msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
  1343. #: dselect/install:102
  1344. #, fuzzy
  1345. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1346. msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
  1347. #: dselect/install:103
  1348. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1349. msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
  1350. #: dselect/install:104
  1351. msgid ""
  1352. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1353. msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
  1354. #: dselect/update:30
  1355. msgid "Merging available information"
  1356. msgstr "Elérhető információk egyesítése"
  1357. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1358. msgid "Failed to create pipes"
  1359. msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
  1360. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1361. msgid "Failed to exec gzip "
  1362. msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
  1363. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1364. msgid "Corrupted archive"
  1365. msgstr "Hibás archívum"
  1366. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1367. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1368. msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
  1369. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1370. #, c-format
  1371. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1372. msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
  1373. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1374. msgid "Invalid archive signature"
  1375. msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
  1376. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1377. msgid "Error reading archive member header"
  1378. msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
  1379. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1380. #, fuzzy, c-format
  1381. msgid "Invalid archive member header %s"
  1382. msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
  1383. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1384. msgid "Invalid archive member header"
  1385. msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
  1386. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1387. msgid "Archive is too short"
  1388. msgstr "Az archívum túl rövid"
  1389. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1390. msgid "Failed to read the archive headers"
  1391. msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
  1392. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1393. msgid "DropNode called on still linked node"
  1394. msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
  1395. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1396. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1397. msgstr "A hash elem nem található!"
  1398. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1399. msgid "Failed to allocate diversion"
  1400. msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
  1401. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1402. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1403. msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
  1404. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1407. msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
  1408. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1409. #, c-format
  1410. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1411. msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
  1412. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1415. msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
  1416. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Failed to write file %s"
  1419. msgstr "%s fájl írása sikertelen"
  1420. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed to close file %s"
  1423. msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
  1424. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1425. #, c-format
  1426. msgid "The path %s is too long"
  1427. msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
  1428. #: apt-inst/extract.cc:124
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Unpacking %s more than once"
  1431. msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
  1432. #: apt-inst/extract.cc:134
  1433. #, c-format
  1434. msgid "The directory %s is diverted"
  1435. msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
  1436. #: apt-inst/extract.cc:144
  1437. #, c-format
  1438. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1439. msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
  1440. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1441. msgid "The diversion path is too long"
  1442. msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
  1443. #: apt-inst/extract.cc:240
  1444. #, c-format
  1445. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1446. msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
  1447. #: apt-inst/extract.cc:280
  1448. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1449. msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
  1450. #: apt-inst/extract.cc:284
  1451. msgid "The path is too long"
  1452. msgstr "Az útvonal túl hosszú"
  1453. #: apt-inst/extract.cc:412
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1456. msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
  1457. #: apt-inst/extract.cc:429
  1458. #, c-format
  1459. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1460. msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
  1461. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1462. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1463. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1464. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1465. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1466. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1467. #: methods/mirror.cc:91
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Unable to read %s"
  1470. msgstr "%s nem olvasható"
  1471. #: apt-inst/extract.cc:489
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Unable to stat %s"
  1474. msgstr "%s nem érhető el"
  1475. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Failed to remove %s"
  1478. msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
  1479. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Unable to create %s"
  1482. msgstr "%s létrehozása sikertelen"
  1483. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1486. msgstr "%sinfo nem érhető el"
  1487. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1488. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1489. msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
  1490. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1493. msgid "Reading package lists"
  1494. msgstr "Csomaglisták olvasása"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1498. msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
  1499. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1500. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1501. msgid "Internal error getting a package name"
  1502. msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
  1503. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1504. msgid "Reading file listing"
  1505. msgstr "Fájllista olvasása"
  1506. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1507. #, c-format
  1508. msgid ""
  1509. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1510. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1511. "package!"
  1512. msgstr ""
  1513. "Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
  1514. "ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
  1515. "verzióját!"
  1516. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1519. msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
  1520. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1521. msgid "Internal error getting a node"
  1522. msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1526. msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
  1527. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1528. msgid "The diversion file is corrupted"
  1529. msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
  1530. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1531. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1534. msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1536. msgid "Internal error adding a diversion"
  1537. msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1539. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1540. msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
  1541. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1544. msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
  1545. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1546. #, c-format
  1547. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1548. msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
  1549. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1552. msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
  1553. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1554. #, c-format
  1555. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1556. msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
  1557. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1558. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1559. #, c-format
  1560. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1561. msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
  1562. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Couldn't change to %s"
  1565. msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
  1566. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1569. msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
  1570. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1571. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1572. msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
  1573. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1574. msgid "Unparsable control file"
  1575. msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
  1576. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1577. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1578. msgstr ""
  1579. #: methods/bzip2.cc:64
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1582. msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
  1583. #: methods/bzip2.cc:108
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Read error from %s process"
  1586. msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
  1587. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1588. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1589. #: methods/rred.cc:533
  1590. msgid "Failed to stat"
  1591. msgstr "Nem érhető el"
  1592. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1593. #: methods/rred.cc:530
  1594. msgid "Failed to set modification time"
  1595. msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
  1596. #: methods/cdrom.cc:199
  1597. #, c-format
  1598. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1599. msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
  1600. #: methods/cdrom.cc:208
  1601. msgid ""
  1602. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1603. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1604. msgstr ""
  1605. "Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
  1606. "update nem használható új CD-k hozzáadására"
  1607. #: methods/cdrom.cc:218
  1608. msgid "Wrong CD-ROM"
  1609. msgstr "Hibás CD"
  1610. #: methods/cdrom.cc:245
  1611. #, c-format
  1612. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1613. msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
  1614. #: methods/cdrom.cc:250
  1615. msgid "Disk not found."
  1616. msgstr "Nem találom a lemezt"
  1617. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1618. msgid "File not found"
  1619. msgstr "Nem találom a fájlt"
  1620. #: methods/file.cc:44
  1621. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1622. msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
  1623. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1624. #: methods/ftp.cc:168
  1625. msgid "Logging in"
  1626. msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
  1627. #: methods/ftp.cc:174
  1628. msgid "Unable to determine the peer name"
  1629. msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
  1630. #: methods/ftp.cc:179
  1631. msgid "Unable to determine the local name"
  1632. msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
  1633. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1634. #, c-format
  1635. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1636. msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
  1637. #: methods/ftp.cc:216
  1638. #, c-format
  1639. msgid "USER failed, server said: %s"
  1640. msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1641. #: methods/ftp.cc:223
  1642. #, c-format
  1643. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1644. msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1645. #: methods/ftp.cc:243
  1646. msgid ""
  1647. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1648. "is empty."
  1649. msgstr ""
  1650. "Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
  1651. "ProxyLogin üres."
  1652. #: methods/ftp.cc:271
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1655. msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1656. #: methods/ftp.cc:297
  1657. #, c-format
  1658. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1659. msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1660. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1661. msgid "Connection timeout"
  1662. msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
  1663. #: methods/ftp.cc:341
  1664. msgid "Server closed the connection"
  1665. msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
  1666. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1667. msgid "Read error"
  1668. msgstr "Olvasási hiba"
  1669. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1670. msgid "A response overflowed the buffer."
  1671. msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
  1672. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1673. msgid "Protocol corruption"
  1674. msgstr "Protokoll hiba"
  1675. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1676. msgid "Write error"
  1677. msgstr "Írási hiba"
  1678. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1679. msgid "Could not create a socket"
  1680. msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
  1681. #: methods/ftp.cc:703
  1682. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1683. msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
  1684. #: methods/ftp.cc:709
  1685. msgid "Could not connect passive socket."
  1686. msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
  1687. #: methods/ftp.cc:727
  1688. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1689. msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
  1690. #: methods/ftp.cc:741
  1691. msgid "Could not bind a socket"
  1692. msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
  1693. #: methods/ftp.cc:745
  1694. msgid "Could not listen on the socket"
  1695. msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
  1696. #: methods/ftp.cc:752
  1697. msgid "Could not determine the socket's name"
  1698. msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
  1699. #: methods/ftp.cc:784
  1700. msgid "Unable to send PORT command"
  1701. msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
  1702. #: methods/ftp.cc:794
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1705. msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
  1706. #: methods/ftp.cc:803
  1707. #, c-format
  1708. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1709. msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
  1710. #: methods/ftp.cc:823
  1711. msgid "Data socket connect timed out"
  1712. msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
  1713. #: methods/ftp.cc:830
  1714. msgid "Unable to accept connection"
  1715. msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
  1716. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1717. msgid "Problem hashing file"
  1718. msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
  1719. #: methods/ftp.cc:882
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1722. msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
  1723. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1724. msgid "Data socket timed out"
  1725. msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
  1726. #: methods/ftp.cc:927
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1729. msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
  1730. #. Get the files information
  1731. #: methods/ftp.cc:1004
  1732. msgid "Query"
  1733. msgstr "Lekérdezés"
  1734. #: methods/ftp.cc:1116
  1735. msgid "Unable to invoke "
  1736. msgstr "Nem lehet meghívni "
  1737. #: methods/connect.cc:71
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1740. msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
  1741. #: methods/connect.cc:82
  1742. #, c-format
  1743. msgid "[IP: %s %s]"
  1744. msgstr "[IP: %s %s]"
  1745. #: methods/connect.cc:89
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1748. msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1749. #: methods/connect.cc:95
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1752. msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
  1753. #: methods/connect.cc:103
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1756. msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
  1757. #: methods/connect.cc:121
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1760. msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
  1761. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1762. #. ssh connection that is still going
  1763. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Connecting to %s"
  1766. msgstr "Kapcsolódás: %s"
  1767. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Could not resolve '%s'"
  1770. msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
  1771. #: methods/connect.cc:193
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1774. msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
  1775. #: methods/connect.cc:196
  1776. #, fuzzy, c-format
  1777. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1778. msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
  1779. #: methods/connect.cc:243
  1780. #, fuzzy, c-format
  1781. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1782. msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
  1783. #: methods/gpgv.cc:166
  1784. msgid ""
  1785. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1786. msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
  1787. #: methods/gpgv.cc:171
  1788. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1789. msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
  1790. #: methods/gpgv.cc:175
  1791. #, fuzzy
  1792. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1793. msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
  1794. #: methods/gpgv.cc:180
  1795. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1796. msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
  1797. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1798. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1799. msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
  1800. #: methods/gpgv.cc:228
  1801. msgid ""
  1802. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1803. "available:\n"
  1804. msgstr ""
  1805. "Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
  1806. #: methods/http.cc:385
  1807. msgid "Waiting for headers"
  1808. msgstr "Várakozás a fejlécekre"
  1809. #: methods/http.cc:531
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1812. msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
  1813. #: methods/http.cc:539
  1814. msgid "Bad header line"
  1815. msgstr "Rossz fejléc sor"
  1816. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1817. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1818. msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
  1819. #: methods/http.cc:600
  1820. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1821. msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
  1822. #: methods/http.cc:615
  1823. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1824. msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
  1825. #: methods/http.cc:617
  1826. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1827. msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
  1828. #: methods/http.cc:641
  1829. msgid "Unknown date format"
  1830. msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
  1831. #: methods/http.cc:800
  1832. msgid "Select failed"
  1833. msgstr "Sikertelen kiválasztás"
  1834. #: methods/http.cc:805
  1835. msgid "Connection timed out"
  1836. msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
  1837. #: methods/http.cc:828
  1838. msgid "Error writing to output file"
  1839. msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
  1840. #: methods/http.cc:859
  1841. msgid "Error writing to file"
  1842. msgstr "Hiba fájl írásakor"
  1843. #: methods/http.cc:887
  1844. msgid "Error writing to the file"
  1845. msgstr "Hiba a fájl írásakor"
  1846. #: methods/http.cc:901
  1847. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1848. msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
  1849. #: methods/http.cc:903
  1850. msgid "Error reading from server"
  1851. msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
  1852. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1853. #, fuzzy
  1854. msgid "Failed to truncate file"
  1855. msgstr "%s fájl írása sikertelen"
  1856. #: methods/http.cc:1183
  1857. msgid "Bad header data"
  1858. msgstr "Rossz fejlécadat"
  1859. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1860. msgid "Connection failed"
  1861. msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
  1862. #: methods/http.cc:1347
  1863. msgid "Internal error"
  1864. msgstr "Belső hiba"
  1865. # FIXME
  1866. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1867. msgid "Can't mmap an empty file"
  1868. msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
  1869. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1870. #, fuzzy, c-format
  1871. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1872. msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
  1873. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1876. msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
  1877. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1878. #, fuzzy
  1879. msgid "Unable to close mmap"
  1880. msgstr "%s megnyitása sikertelen"
  1881. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1882. #, fuzzy
  1883. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1884. msgstr "Nem lehet meghívni "
  1885. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1886. #, c-format
  1887. msgid ""
  1888. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1889. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1890. msgstr ""
  1891. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1892. #, c-format
  1893. msgid ""
  1894. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1895. "reached."
  1896. msgstr ""
  1897. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1898. msgid ""
  1899. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1900. msgstr ""
  1901. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1902. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1903. #, c-format
  1904. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1905. msgstr ""
  1906. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1907. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1908. #, c-format
  1909. msgid "%lih %limin %lis"
  1910. msgstr ""
  1911. #. min means minutes, s means seconds
  1912. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1913. #, c-format
  1914. msgid "%limin %lis"
  1915. msgstr ""
  1916. #. s means seconds
  1917. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1918. #, c-format
  1919. msgid "%lis"
  1920. msgstr ""
  1921. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Selection %s not found"
  1924. msgstr "%s kiválasztás nem található"
  1925. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1928. msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
  1929. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Opening configuration file %s"
  1932. msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
  1933. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1936. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
  1937. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1940. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
  1941. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1944. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
  1945. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1948. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
  1949. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1950. #, c-format
  1951. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1952. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
  1953. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1956. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
  1957. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1960. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
  1961. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1962. #, fuzzy, c-format
  1963. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1964. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
  1965. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1968. msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
  1969. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1970. #, c-format
  1971. msgid "%c%s... Error!"
  1972. msgstr "%c%s... Hiba!"
  1973. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1974. #, c-format
  1975. msgid "%c%s... Done"
  1976. msgstr "%c%s... Kész"
  1977. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1980. msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
  1981. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1982. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Command line option %s is not understood"
  1985. msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
  1986. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1989. msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
  1990. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Option %s requires an argument."
  1993. msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
  1994. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1997. msgstr ""
  1998. "%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
  1999. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2002. msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
  2003. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Option '%s' is too long"
  2006. msgstr "Túl hosszú %s opció"
  2007. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2010. msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
  2011. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Invalid operation %s"
  2014. msgstr "%s érvénytelen művelet"
  2015. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2018. msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
  2019. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2020. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2021. #: methods/mirror.cc:97
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Unable to change to %s"
  2024. msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
  2025. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2026. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2027. msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
  2028. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2031. msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
  2032. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Could not open lock file %s"
  2035. msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
  2036. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2039. msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
  2040. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Could not get lock %s"
  2043. msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
  2044. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2045. #, c-format
  2046. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2047. msgstr ""
  2048. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2049. #, c-format
  2050. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2051. msgstr ""
  2052. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2055. msgstr ""
  2056. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2057. #, c-format
  2058. msgid ""
  2059. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2060. msgstr ""
  2061. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2064. msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
  2065. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2068. msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
  2069. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2070. #, fuzzy, c-format
  2071. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2072. msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
  2073. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2074. #, c-format
  2075. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2076. msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2080. msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Could not open file %s"
  2084. msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2086. #, fuzzy, c-format
  2087. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2088. msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
  2089. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2090. #, c-format
  2091. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2092. msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
  2093. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2094. #, c-format
  2095. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2096. msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
  2097. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2098. #, fuzzy, c-format
  2099. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2100. msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
  2101. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2102. #, fuzzy, c-format
  2103. msgid "Problem closing the file %s"
  2104. msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
  2105. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2106. #, fuzzy, c-format
  2107. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2108. msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
  2109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2110. #, fuzzy, c-format
  2111. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2112. msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
  2113. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2114. msgid "Problem syncing the file"
  2115. msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
  2116. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2117. msgid "Empty package cache"
  2118. msgstr "Üres csomag-gyorstár"
  2119. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2120. msgid "The package cache file is corrupted"
  2121. msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
  2122. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2123. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2124. msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
  2125. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2126. #, c-format
  2127. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2128. msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
  2129. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2130. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2131. msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
  2132. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2133. msgid "Depends"
  2134. msgstr "Függ ettől"
  2135. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2136. msgid "PreDepends"
  2137. msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
  2138. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2139. msgid "Suggests"
  2140. msgstr "Javasolja"
  2141. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2142. msgid "Recommends"
  2143. msgstr "Ajánlja"
  2144. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2145. msgid "Conflicts"
  2146. msgstr "Ütközik"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2148. msgid "Replaces"
  2149. msgstr "Kicseréli"
  2150. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2151. msgid "Obsoletes"
  2152. msgstr "Elavulttá teszi"
  2153. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2154. msgid "Breaks"
  2155. msgstr "Töri"
  2156. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2157. msgid "Enhances"
  2158. msgstr ""
  2159. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2160. msgid "important"
  2161. msgstr "fontos"
  2162. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2163. msgid "required"
  2164. msgstr "szükséges"
  2165. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2166. msgid "standard"
  2167. msgstr "szabványos"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2169. msgid "optional"
  2170. msgstr "opcionális"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2172. msgid "extra"
  2173. msgstr "extra"
  2174. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2175. msgid "Building dependency tree"
  2176. msgstr "Függőségi fa építése"
  2177. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2178. msgid "Candidate versions"
  2179. msgstr "Lehetséges verziók"
  2180. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2181. msgid "Dependency generation"
  2182. msgstr "Függőség-generálás"
  2183. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2184. msgid "Reading state information"
  2185. msgstr "Állapot adatok olvasása"
  2186. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2189. msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
  2190. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2193. msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
  2194. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2197. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2198. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2201. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
  2202. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2203. #, fuzzy, c-format
  2204. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2205. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2206. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2207. #, fuzzy, c-format
  2208. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2209. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
  2210. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2211. #, fuzzy, c-format
  2212. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2213. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2214. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2215. #, fuzzy, c-format
  2216. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2217. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2218. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2219. #, fuzzy, c-format
  2220. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2221. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2222. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2225. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
  2226. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2229. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
  2230. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2233. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
  2234. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2237. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
  2238. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2241. msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
  2242. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Opening %s"
  2245. msgstr "%s megnyitása"
  2246. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2249. msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
  2250. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2253. msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
  2254. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2257. msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
  2258. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2259. #, c-format
  2260. msgid ""
  2261. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2262. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2263. msgstr ""
  2264. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2265. #, c-format
  2266. msgid ""
  2267. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2268. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2269. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2270. msgstr ""
  2271. "Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
  2272. "alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
  2273. "de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
  2274. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2275. #, c-format
  2276. msgid ""
  2277. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2278. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2279. msgstr ""
  2280. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2283. msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
  2284. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2285. #, c-format
  2286. msgid ""
  2287. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2288. msgstr ""
  2289. "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
  2290. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2291. msgid ""
  2292. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2293. "held packages."
  2294. msgstr ""
  2295. "Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
  2296. "csomagok okozhatják."
  2297. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2298. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2299. msgstr ""
  2300. "A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
  2301. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2302. #, fuzzy
  2303. msgid ""
  2304. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2305. "used instead."
  2306. msgstr ""
  2307. "Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
  2308. "változatukat használom."
  2309. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2310. #, fuzzy, c-format
  2311. msgid "List directory %spartial is missing."
  2312. msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
  2313. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2314. #, fuzzy, c-format
  2315. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2316. msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
  2317. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2318. #, fuzzy, c-format
  2319. msgid "Unable to lock directory %s"
  2320. msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
  2321. #. only show the ETA if it makes sense
  2322. #. two days
  2323. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2326. msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
  2327. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2330. msgstr "%li/%li fájl letöltése"
  2331. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2332. #, c-format
  2333. msgid "The method driver %s could not be found."
  2334. msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
  2335. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Method %s did not start correctly"
  2338. msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
  2339. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2342. msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
  2343. #: apt-pkg/init.cc:147
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2346. msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
  2347. #: apt-pkg/init.cc:163
  2348. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2349. msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
  2350. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Unable to stat %s."
  2353. msgstr "%s nem érhető el."
  2354. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2355. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2356. msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
  2357. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2358. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2359. msgstr ""
  2360. "A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
  2361. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2362. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2363. msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
  2364. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2365. msgid "The list of sources could not be read."
  2366. msgstr "A források listája olvashatatlan."
  2367. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2371. "available in the sources"
  2372. msgstr ""
  2373. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2374. #, fuzzy, c-format
  2375. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2376. msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
  2377. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Did not understand pin type %s"
  2380. msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
  2381. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2382. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2383. msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
  2384. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2385. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2386. msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2390. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
  2391. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2394. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
  2395. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2398. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
  2399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2402. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2406. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2409. #, fuzzy, c-format
  2410. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2411. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2415. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
  2416. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2419. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2421. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2422. msgstr ""
  2423. "Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2425. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2426. msgstr ""
  2427. "Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
  2428. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2429. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2430. msgstr ""
  2431. "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2433. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2434. msgstr ""
  2435. "Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2439. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2443. msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
  2444. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2447. msgstr ""
  2448. "%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2452. msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
  2453. # FIXME
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2455. msgid "Collecting File Provides"
  2456. msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2458. msgid "IO Error saving source cache"
  2459. msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
  2460. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2461. #, c-format
  2462. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2463. msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
  2464. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2465. msgid "MD5Sum mismatch"
  2466. msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
  2467. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2468. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2469. msgid "Hash Sum mismatch"
  2470. msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
  2471. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2475. "or malformed file)"
  2476. msgstr ""
  2477. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2478. #, fuzzy, c-format
  2479. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2480. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2481. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2482. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2483. msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
  2484. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2485. #, c-format
  2486. msgid ""
  2487. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2488. "repository will not be applied."
  2489. msgstr ""
  2490. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2493. msgstr ""
  2494. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2495. #, c-format
  2496. msgid ""
  2497. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2498. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2499. msgstr ""
  2500. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2502. #, c-format
  2503. msgid "GPG error: %s: %s"
  2504. msgstr ""
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2506. #, c-format
  2507. msgid ""
  2508. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2509. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2510. msgstr ""
  2511. "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
  2512. "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
  2513. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2514. #, c-format
  2515. msgid ""
  2516. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2517. "to manually fix this package."
  2518. msgstr ""
  2519. "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
  2520. "kell kijavítani a csomagot."
  2521. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2522. #, c-format
  2523. msgid ""
  2524. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2525. msgstr ""
  2526. "A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2528. msgid "Size mismatch"
  2529. msgstr "A méret nem megfelelő"
  2530. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2531. #, fuzzy, c-format
  2532. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2533. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2534. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2535. #, fuzzy, c-format
  2536. msgid "No sections in Release file %s"
  2537. msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
  2538. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2539. #, c-format
  2540. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2541. msgstr ""
  2542. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2543. #, fuzzy, c-format
  2544. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2545. msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
  2546. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2547. #, fuzzy, c-format
  2548. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2549. msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
  2550. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2553. msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
  2554. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2555. #, c-format
  2556. msgid ""
  2557. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2558. "Mounting CD-ROM\n"
  2559. msgstr ""
  2560. "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
  2561. "CD-ROM csatolása\n"
  2562. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2563. msgid "Identifying.. "
  2564. msgstr "Azonosítás.. "
  2565. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Stored label: %s\n"
  2568. msgstr "Tárolt címke: %s \n"
  2569. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2570. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2571. msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
  2572. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2575. msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
  2576. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2577. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2578. msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
  2579. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2580. msgid "Waiting for disc...\n"
  2581. msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
  2582. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2583. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2584. msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
  2585. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2586. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2587. msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2589. #, c-format
  2590. msgid ""
  2591. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2592. "%zu signatures\n"
  2593. msgstr ""
  2594. "%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
  2595. "találtam\n"
  2596. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2597. msgid ""
  2598. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2599. "wrong architecture?"
  2600. msgstr ""
  2601. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Found label '%s'\n"
  2604. msgstr "Talált címke: '%s'\n"
  2605. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2606. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2607. msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
  2608. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2609. #, c-format
  2610. msgid ""
  2611. "This disc is called: \n"
  2612. "'%s'\n"
  2613. msgstr ""
  2614. "E lemez neve: \n"
  2615. "%s\n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2617. msgid "Copying package lists..."
  2618. msgstr "Csomaglisták másolása..."
  2619. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2620. msgid "Writing new source list\n"
  2621. msgstr "Új forráslista írása\n"
  2622. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2623. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2624. msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
  2625. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Wrote %i records.\n"
  2628. msgstr "%i rekord kiírva.\n"
  2629. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2632. msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
  2633. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2636. msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
  2637. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2640. msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
  2641. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2642. #, fuzzy, c-format
  2643. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2644. msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
  2645. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2648. msgstr ""
  2649. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2650. #, fuzzy, c-format
  2651. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2652. msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
  2653. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2654. #, c-format
  2655. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2656. msgstr ""
  2657. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2658. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2659. #, fuzzy, c-format
  2660. msgid "No keyring installed in %s."
  2661. msgstr "Telepítés megszakítása."
  2662. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2665. msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
  2666. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2669. msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
  2670. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2671. #, fuzzy, c-format
  2672. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2673. msgstr "Hiányzó %s feladat"
  2674. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2675. #, fuzzy, c-format
  2676. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2677. msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
  2678. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2681. msgstr ""
  2682. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2683. #, c-format
  2684. msgid ""
  2685. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2686. "neither of them"
  2687. msgstr ""
  2688. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2691. msgstr ""
  2692. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2695. msgstr ""
  2696. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2699. msgstr ""
  2700. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2701. #, fuzzy, c-format
  2702. msgid "Installing %s"
  2703. msgstr "Telepített %s"
  2704. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Configuring %s"
  2707. msgstr "%s konfigurálása"
  2708. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Removing %s"
  2711. msgstr "%s eltávolítása"
  2712. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2713. #, fuzzy, c-format
  2714. msgid "Completely removing %s"
  2715. msgstr "%s teljesen eltávolítva"
  2716. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Noting disappearance of %s"
  2719. msgstr ""
  2720. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2723. msgstr ""
  2724. #. FIXME: use a better string after freeze
  2725. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Directory '%s' missing"
  2728. msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2730. #, fuzzy, c-format
  2731. msgid "Could not open file '%s'"
  2732. msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
  2733. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Preparing %s"
  2736. msgstr "%s előkészítése"
  2737. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Unpacking %s"
  2740. msgstr "%s kicsomagolása"
  2741. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Preparing to configure %s"
  2744. msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
  2745. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Installed %s"
  2748. msgstr "Telepített %s"
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2750. #, c-format
  2751. msgid "Preparing for removal of %s"
  2752. msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
  2753. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Removed %s"
  2756. msgstr "Eltávolított %s"
  2757. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2758. #, c-format
  2759. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2760. msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
  2761. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2762. #, c-format
  2763. msgid "Completely removed %s"
  2764. msgstr "%s teljesen eltávolítva"
  2765. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2766. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2767. msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2769. msgid "Running dpkg"
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2772. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2773. msgstr ""
  2774. #. check if its not a follow up error
  2775. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2776. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2777. msgstr ""
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2779. msgid ""
  2780. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2781. "error from a previous failure."
  2782. msgstr ""
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2784. msgid ""
  2785. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2786. "error"
  2787. msgstr ""
  2788. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2789. msgid ""
  2790. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2791. "error"
  2792. msgstr ""
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2794. msgid ""
  2795. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2796. msgstr ""
  2797. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2798. #, c-format
  2799. msgid ""
  2800. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2801. "it?"
  2802. msgstr ""
  2803. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2804. #, fuzzy, c-format
  2805. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2806. msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
  2807. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2808. #. dpkg --configure -a
  2809. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2810. #, c-format
  2811. msgid ""
  2812. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2813. msgstr ""
  2814. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2815. msgid "Not locked"
  2816. msgstr ""
  2817. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2818. #. and provide a config option to define that default
  2819. #: methods/mirror.cc:260
  2820. #, c-format
  2821. msgid "No mirror file '%s' found "
  2822. msgstr ""
  2823. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2824. #. and provide a config option to define that default
  2825. #: methods/mirror.cc:267
  2826. #, fuzzy, c-format
  2827. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2828. msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
  2829. #: methods/mirror.cc:422
  2830. #, c-format
  2831. msgid "[Mirror: %s]"
  2832. msgstr ""
  2833. #: methods/rred.cc:503
  2834. #, c-format
  2835. msgid ""
  2836. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2837. "to be corrupt."
  2838. msgstr ""
  2839. #: methods/rred.cc:508
  2840. #, c-format
  2841. msgid ""
  2842. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2843. "to be corrupt."
  2844. msgstr ""
  2845. #: methods/rsh.cc:330
  2846. msgid "Connection closed prematurely"
  2847. msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
  2848. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2849. #~ msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
  2850. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2851. #~ msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
  2852. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2853. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
  2854. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2855. #~ msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
  2856. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2857. #~ msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
  2858. #~ msgid "Could not patch file"
  2859. #~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
  2860. #~ msgid " %4i %s\n"
  2861. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2862. #~ msgid "%4i %s\n"
  2863. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2864. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2865. #~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
  2866. #~ msgid ""
  2867. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2868. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2869. #~ "that package should be filed."
  2870. #~ msgstr ""
  2871. #~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
  2872. #~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
  2873. #~ "kitölteni a csomaghoz."
  2874. #, fuzzy
  2875. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2876. #~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
  2877. #, fuzzy
  2878. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2879. #~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
  2880. #, fuzzy
  2881. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2882. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
  2883. #, fuzzy
  2884. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2885. #~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
  2886. #, fuzzy
  2887. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2888. #~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
  2889. #, fuzzy
  2890. #~ msgid ""
  2891. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2892. #~ "%i signatures\n"
  2893. #~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
  2894. #, fuzzy
  2895. #~ msgid "openpty failed\n"
  2896. #~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
  2897. #~ msgid "File date has changed %s"
  2898. #~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
  2899. #~ msgid "Reading file list"
  2900. #~ msgstr "Fájllista olvasása"
  2901. #~ msgid "Could not execute "
  2902. #~ msgstr "Nem futtatható"
  2903. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2904. #~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
  2905. #~ msgid "Removed with config %s"
  2906. #~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"