eu.po 104 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524
  1. # translation of apt_po_eu.po to Euskara
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
  5. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
  12. "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
  13. "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Pakete normalak:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Pakete birtual puruak:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falta direnak: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Dependentziak Guztira: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Guztira galdutako tokia:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  82. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  86. #, fuzzy
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Pakete Fitxategiak:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr ""
  102. "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
  103. "pakete fitxategi bati"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pin duten Paketeak:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ez da aurkitu)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Instalatuta: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Hautagaia: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(bat ere ez)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Paketearen pin-a:"
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Bertsio taula:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  134. #, fuzzy
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
  171. " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  172. " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
  173. " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
  176. "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
  177. "\n"
  178. "Komandoak:\n"
  179. " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
  180. " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
  181. " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
  182. " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
  183. " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
  184. " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
  185. " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
  186. " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
  187. " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
  188. " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
  189. " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
  190. " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
  191. " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  192. " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
  193. " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
  194. "\n"
  195. "Aukerak:\n"
  196. " -h Laguntza testu hau.\n"
  197. " -p=? Paketearen katxea.\n"
  198. " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
  199. " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
  200. " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
  201. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  202. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  205. #, fuzzy
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  207. msgstr ""
  208. "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  210. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  211. msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  213. #, fuzzy, c-format
  214. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  215. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  216. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  217. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  218. msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
  219. #: cmdline/apt-config.cc:44
  220. msgid "Arguments not in pairs"
  221. msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
  222. #: cmdline/apt-config.cc:79
  223. msgid ""
  224. "Usage: apt-config [options] command\n"
  225. "\n"
  226. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  227. "\n"
  228. "Commands:\n"
  229. " shell - Shell mode\n"
  230. " dump - Show the configuration\n"
  231. "\n"
  232. "Options:\n"
  233. " -h This help text.\n"
  234. " -c=? Read this configuration file\n"
  235. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  236. msgstr ""
  237. "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
  238. "\n"
  239. "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
  240. "\n"
  241. "Komandoak:\n"
  242. " shell - Shell modua\n"
  243. " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
  244. "\n"
  245. "Aukerak:\n"
  246. " -h Laguntza testu hau.\n"
  247. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  248. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  250. #, c-format
  251. msgid "%s not a valid DEB package."
  252. msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
  253. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  254. msgid ""
  255. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  256. "\n"
  257. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  258. "from debian packages\n"
  259. "\n"
  260. "Options:\n"
  261. " -h This help text\n"
  262. " -t Set the temp dir\n"
  263. " -c=? Read this configuration file\n"
  264. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  265. msgstr ""
  266. "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
  267. "\n"
  268. "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
  269. "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
  270. "\n"
  271. "Aukerak:\n"
  272. " -h Laguntza testu hau\n"
  273. " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
  274. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  275. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  277. #, c-format
  278. msgid "Unable to write to %s"
  279. msgstr "%s : ezin da idatzi"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  281. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  282. msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  284. msgid "Package extension list is too long"
  285. msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  289. #, c-format
  290. msgid "Error processing directory %s"
  291. msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  293. msgid "Source extension list is too long"
  294. msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  296. msgid "Error writing header to contents file"
  297. msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  299. #, c-format
  300. msgid "Error processing contents %s"
  301. msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  303. msgid ""
  304. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  305. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " contents path\n"
  308. " release path\n"
  309. " generate config [groups]\n"
  310. " clean config\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  313. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  314. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  317. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  318. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  319. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  320. "\n"
  321. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  322. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  323. "\n"
  324. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  325. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  326. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  327. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  328. "Debian archive:\n"
  329. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  330. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  331. "\n"
  332. "Options:\n"
  333. " -h This help text\n"
  334. " --md5 Control MD5 generation\n"
  335. " -s=? Source override file\n"
  336. " -q Quiet\n"
  337. " -d=? Select the optional caching database\n"
  338. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  339. " --contents Control contents file generation\n"
  340. " -c=? Read this configuration file\n"
  341. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  342. msgstr ""
  343. "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
  344. "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  345. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  346. " contents path\n"
  347. " release path\n"
  348. " generate config [groups]\n"
  349. " clean config\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
  352. "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
  353. "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
  354. "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
  355. "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
  356. "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
  357. "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
  358. "\n"
  359. "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
  360. "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
  361. "fitxategi bat zehazteko.\n"
  362. "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
  363. "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
  364. "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
  365. "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
  366. "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
  367. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  368. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  369. "\n"
  370. "Aukerak:\n"
  371. " -h Laguntza testu hau\n"
  372. " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
  373. " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
  374. " -q Isilik\n"
  375. " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
  376. " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
  377. " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
  378. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  379. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
  380. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  381. msgid "No selections matched"
  382. msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
  383. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  384. #, c-format
  385. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  386. msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  388. #, c-format
  389. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  390. msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  392. #, c-format
  393. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  394. msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  396. #, fuzzy
  397. msgid ""
  398. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  399. "remove and re-create the database."
  400. msgstr ""
  401. "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
  402. "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  404. #, c-format
  405. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  406. msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  408. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  409. #, c-format
  410. msgid "Failed to stat %s"
  411. msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  413. msgid "Archive has no control record"
  414. msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  416. msgid "Unable to get a cursor"
  417. msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
  418. #: ftparchive/writer.cc:78
  419. #, c-format
  420. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  421. msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
  422. #: ftparchive/writer.cc:83
  423. #, c-format
  424. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  425. msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
  426. #: ftparchive/writer.cc:139
  427. msgid "E: "
  428. msgstr "E: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:141
  430. msgid "W: "
  431. msgstr "A: "
  432. #: ftparchive/writer.cc:148
  433. msgid "E: Errors apply to file "
  434. msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
  435. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to resolve %s"
  438. msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
  439. #: ftparchive/writer.cc:179
  440. msgid "Tree walking failed"
  441. msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
  442. #: ftparchive/writer.cc:206
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to open %s"
  445. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  446. #: ftparchive/writer.cc:265
  447. #, c-format
  448. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  449. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  450. #: ftparchive/writer.cc:273
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to readlink %s"
  453. msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
  454. #: ftparchive/writer.cc:277
  455. #, c-format
  456. msgid "Failed to unlink %s"
  457. msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
  458. #: ftparchive/writer.cc:284
  459. #, c-format
  460. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  461. msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
  462. #: ftparchive/writer.cc:294
  463. #, c-format
  464. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  465. msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
  466. #: ftparchive/writer.cc:398
  467. msgid "Archive had no package field"
  468. msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
  469. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no override entry\n"
  472. msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  474. #, c-format
  475. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  476. msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
  477. #: ftparchive/writer.cc:713
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no source override entry\n"
  480. msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:717
  482. #, c-format
  483. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  484. msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
  485. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  486. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  487. msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
  488. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  489. #, c-format
  490. msgid "Unable to open %s"
  491. msgstr "Ezin da %s ireki"
  492. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  493. #, c-format
  494. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  495. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
  496. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  499. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
  500. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  501. #, c-format
  502. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  503. msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
  504. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  505. #, c-format
  506. msgid "Failed to read the override file %s"
  507. msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  509. #, c-format
  510. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  511. msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  513. #, c-format
  514. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  515. msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  517. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  518. msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  520. msgid "Failed to create FILE*"
  521. msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  523. msgid "Failed to fork"
  524. msgstr "Huts egin du sardetzean"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  526. msgid "Compress child"
  527. msgstr "Konprimatu Umeak"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  529. #, c-format
  530. msgid "Internal error, failed to create %s"
  531. msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  533. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  534. msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  536. msgid "Failed to exec compressor "
  537. msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  539. msgid "decompressor"
  540. msgstr "deskonpresorea"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  542. msgid "IO to subprocess/file failed"
  543. msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  545. msgid "Failed to read while computing MD5"
  546. msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  548. #, c-format
  549. msgid "Problem unlinking %s"
  550. msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  552. #, c-format
  553. msgid "Failed to rename %s to %s"
  554. msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
  555. #: cmdline/apt-get.cc:135
  556. msgid "Y"
  557. msgstr "Y"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  559. #, c-format
  560. msgid "Regex compilation error - %s"
  561. msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
  562. #: cmdline/apt-get.cc:252
  563. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  564. msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:342
  566. #, c-format
  567. msgid "but %s is installed"
  568. msgstr "baina %s instalatuta dago"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:344
  570. #, c-format
  571. msgid "but %s is to be installed"
  572. msgstr "baina %s instalatzeko dago"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:351
  574. msgid "but it is not installable"
  575. msgstr "baina ez da instalagarria"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:353
  577. msgid "but it is a virtual package"
  578. msgstr "baina pakete birtuala da"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:356
  580. msgid "but it is not installed"
  581. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:356
  583. msgid "but it is not going to be installed"
  584. msgstr "baina ez da instalatuko"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:361
  586. msgid " or"
  587. msgstr " edo"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:390
  589. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  590. msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:416
  592. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  593. msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:438
  595. msgid "The following packages have been kept back:"
  596. msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:459
  598. msgid "The following packages will be upgraded:"
  599. msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:480
  601. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  602. msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:500
  604. msgid "The following held packages will be changed:"
  605. msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:555
  607. #, c-format
  608. msgid "%s (due to %s) "
  609. msgstr "%s (arrazoia: %s) "
  610. #: cmdline/apt-get.cc:563
  611. msgid ""
  612. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  613. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  614. msgstr ""
  615. "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
  616. "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:594
  618. #, c-format
  619. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  620. msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:598
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu reinstalled, "
  624. msgstr "%lu berrinstalatuta, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:600
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu downgraded, "
  628. msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
  629. #: cmdline/apt-get.cc:602
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  632. msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:606
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  636. msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:628
  638. #, fuzzy, c-format
  639. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  640. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:634
  642. #, fuzzy, c-format
  643. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  644. msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:651
  646. #, c-format
  647. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  648. msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:662
  650. msgid " [Installed]"
  651. msgstr " [Instalatuta]"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:671
  653. #, fuzzy
  654. msgid " [Not candidate version]"
  655. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:673
  657. msgid "You should explicitly select one to install."
  658. msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:676
  660. #, c-format
  661. msgid ""
  662. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  663. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  664. "is only available from another source\n"
  665. msgstr ""
  666. "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
  667. "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
  668. "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:694
  670. msgid "However the following packages replace it:"
  671. msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:706
  673. #, fuzzy, c-format
  674. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  675. msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:717
  677. #, c-format
  678. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  679. msgstr ""
  680. #: cmdline/apt-get.cc:748
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  683. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:778
  685. #, c-format
  686. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  687. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:782
  689. #, fuzzy, c-format
  690. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  691. msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:794
  693. #, c-format
  694. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  695. msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:799
  697. #, c-format
  698. msgid "%s is already the newest version.\n"
  699. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  701. #, c-format
  702. msgid "%s set to manually installed.\n"
  703. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  704. #: cmdline/apt-get.cc:844
  705. #, fuzzy, c-format
  706. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  707. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  708. #: cmdline/apt-get.cc:849
  709. #, fuzzy, c-format
  710. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  711. msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:893
  713. #, c-format
  714. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  715. msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:971
  717. msgid "Correcting dependencies..."
  718. msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
  719. #: cmdline/apt-get.cc:974
  720. msgid " failed."
  721. msgstr " : huts egin du."
  722. #: cmdline/apt-get.cc:977
  723. msgid "Unable to correct dependencies"
  724. msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:980
  726. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  727. msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:982
  729. msgid " Done"
  730. msgstr " Eginda"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:986
  732. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  733. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
  734. #: cmdline/apt-get.cc:989
  735. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  736. msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
  737. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  738. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  739. msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  741. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  742. msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  744. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  745. msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  747. msgid "Some packages could not be authenticated"
  748. msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  750. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  751. msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  753. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  754. msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  756. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  757. msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
  758. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  759. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  760. msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  762. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  763. msgstr ""
  764. "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
  765. "berri emanez (ingelesez)"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  771. msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  775. #, c-format
  776. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  777. msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  778. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  779. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  781. #, c-format
  782. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  783. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
  784. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  785. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  787. #, c-format
  788. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  789. msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  791. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  792. #, c-format
  793. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  794. msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  796. #, c-format
  797. msgid "You don't have enough free space in %s."
  798. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  800. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  801. msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  803. msgid "Yes, do as I say!"
  804. msgstr "Bai, egin esandakoa!"
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  806. #, c-format
  807. msgid ""
  808. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  809. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  810. " ?] "
  811. msgstr ""
  812. "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
  813. "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
  814. " ?] "
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  816. msgid "Abort."
  817. msgstr "Abortatu."
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  819. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  820. msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  822. #, c-format
  823. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  824. msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  826. msgid "Some files failed to download"
  827. msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  829. msgid "Download complete and in download only mode"
  830. msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  832. msgid ""
  833. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  834. "missing?"
  835. msgstr ""
  836. "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
  837. "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  839. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  840. msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  842. msgid "Unable to correct missing packages."
  843. msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  845. msgid "Aborting install."
  846. msgstr "Abortatu instalazioa."
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  848. msgid ""
  849. "The following package disappeared from your system as\n"
  850. "all files have been overwritten by other packages:"
  851. msgid_plural ""
  852. "The following packages disappeared from your system as\n"
  853. "all files have been overwritten by other packages:"
  854. msgstr[0] ""
  855. msgstr[1] ""
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  857. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  858. msgstr ""
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  860. #, c-format
  861. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  862. msgstr ""
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  864. #, fuzzy, c-format
  865. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  866. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  867. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  869. #, c-format
  870. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  871. msgstr ""
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  873. msgid "The update command takes no arguments"
  874. msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  876. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  877. msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
  878. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  879. msgid ""
  880. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  881. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  882. msgstr ""
  883. "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
  884. "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
  885. #.
  886. #. if (Packages == 1)
  887. #. {
  888. #. c1out << endl;
  889. #. c1out <<
  890. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  891. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  892. #. "that package should be filed.") << endl;
  893. #. }
  894. #.
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  896. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  897. msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  899. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  900. msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  902. #, fuzzy
  903. msgid ""
  904. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  905. msgid_plural ""
  906. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  907. "required:"
  908. msgstr[0] ""
  909. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  910. "behar."
  911. msgstr[1] ""
  912. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  913. "behar."
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  915. #, fuzzy, c-format
  916. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  917. msgid_plural ""
  918. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  919. msgstr[0] ""
  920. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  921. "behar."
  922. msgstr[1] ""
  923. "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
  924. "behar."
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  926. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  927. msgstr "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  929. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  930. msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  932. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  933. msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  935. msgid ""
  936. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  937. "solution)."
  938. msgstr ""
  939. "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
  940. "zehaztu konponbide bat)."
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  942. msgid ""
  943. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  944. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  945. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  946. "or been moved out of Incoming."
  947. msgstr ""
  948. "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
  949. "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
  950. "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
  951. "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  953. msgid "Broken packages"
  954. msgstr "Hautsitako paketeak"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  956. msgid "The following extra packages will be installed:"
  957. msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  959. msgid "Suggested packages:"
  960. msgstr "Iradokitako paketeak:"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  962. msgid "Recommended packages:"
  963. msgstr "Gomendatutako paketeak:"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  965. #, c-format
  966. msgid "Couldn't find package %s"
  967. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  969. #, fuzzy, c-format
  970. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  971. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  973. msgid ""
  974. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  975. "instead."
  976. msgstr ""
  977. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  978. msgid "Calculating upgrade... "
  979. msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  981. msgid "Failed"
  982. msgstr "Huts egin du"
  983. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  984. msgid "Done"
  985. msgstr "Eginda"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  987. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  988. msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  990. msgid "Unable to lock the download directory"
  991. msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  993. #, c-format
  994. msgid "Downloading %s %s"
  995. msgstr ""
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  997. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  998. msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1002. msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1004. #, c-format
  1005. msgid ""
  1006. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1007. "%s\n"
  1008. msgstr ""
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1010. #, c-format
  1011. msgid ""
  1012. "Please use:\n"
  1013. "bzr get %s\n"
  1014. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1015. msgstr ""
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1019. msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1021. #, c-format
  1022. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1023. msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
  1024. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1025. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1029. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
  1030. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1031. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1035. msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Fetch source %s\n"
  1039. msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1041. msgid "Failed to fetch some archives."
  1042. msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1046. msgstr ""
  1047. "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1049. #, c-format
  1050. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1051. msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1053. #, c-format
  1054. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1055. msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
  1056. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1059. msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1061. msgid "Child process failed"
  1062. msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1064. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1065. msgstr ""
  1066. "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1068. #, c-format
  1069. msgid ""
  1070. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1071. "Architectures for setup"
  1072. msgstr ""
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1076. msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1078. #, c-format
  1079. msgid "%s has no build depends.\n"
  1080. msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1082. #, fuzzy, c-format
  1083. msgid ""
  1084. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1085. "packages"
  1086. msgstr ""
  1087. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1088. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1092. "found"
  1093. msgstr ""
  1094. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1095. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1098. msgstr ""
  1099. "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
  1100. "paketea berriegia da"
  1101. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1102. #, fuzzy, c-format
  1103. msgid ""
  1104. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1105. "package %s can't satisfy version requirements"
  1106. msgstr ""
  1107. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
  1108. "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
  1109. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1110. #, fuzzy, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1113. "version"
  1114. msgstr ""
  1115. "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1117. #, c-format
  1118. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1119. msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
  1120. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1121. #, c-format
  1122. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1123. msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
  1124. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1125. msgid "Failed to process build dependencies"
  1126. msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
  1127. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1128. #, fuzzy, c-format
  1129. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1130. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1131. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1132. msgid "Supported modules:"
  1133. msgstr "Onartutako Moduluak:"
  1134. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1135. #, fuzzy
  1136. msgid ""
  1137. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1138. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1139. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1140. "\n"
  1141. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1142. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1143. "and install.\n"
  1144. "\n"
  1145. "Commands:\n"
  1146. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1147. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1148. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1149. " remove - Remove packages\n"
  1150. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1151. " purge - Remove packages and config files\n"
  1152. " source - Download source archives\n"
  1153. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1154. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1155. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1156. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1157. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1158. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1159. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1160. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1161. "\n"
  1162. "Options:\n"
  1163. " -h This help text.\n"
  1164. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1165. " -qq No output except for errors\n"
  1166. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1167. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1168. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1169. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1170. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1171. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1172. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1173. " -V Show verbose version numbers\n"
  1174. " -c=? Read this configuration file\n"
  1175. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1176. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1177. "pages for more information and options.\n"
  1178. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1179. msgstr ""
  1180. "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
  1181. " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1182. " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1183. "\n"
  1184. "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
  1185. "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
  1186. "dira: update eta install.\n"
  1187. "\n"
  1188. "Komandoak:\n"
  1189. " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
  1190. " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
  1191. " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
  1192. " remove - Kendu paketeak\n"
  1193. " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
  1194. " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
  1195. " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
  1196. " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
  1197. " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
  1198. " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
  1199. " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
  1200. " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
  1201. " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
  1202. "\n"
  1203. "Aukerak:\n"
  1204. " -h Laguntza testu hau.\n"
  1205. " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
  1206. " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
  1207. " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
  1208. " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
  1209. " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
  1210. " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
  1211. " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
  1212. " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
  1213. " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
  1214. " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
  1215. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1216. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
  1217. "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
  1218. "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
  1219. " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
  1220. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1221. msgid ""
  1222. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1223. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1224. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1225. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1226. msgstr ""
  1227. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1228. msgid "Hit "
  1229. msgstr "Atzituta "
  1230. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1231. msgid "Get:"
  1232. msgstr "Hartu:"
  1233. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1234. msgid "Ign "
  1235. msgstr "Ez ikusi "
  1236. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1237. msgid "Err "
  1238. msgstr "Err "
  1239. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1242. msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
  1243. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1244. #, c-format
  1245. msgid " [Working]"
  1246. msgstr " [Lanean]"
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1248. #, c-format
  1249. msgid ""
  1250. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1251. " '%s'\n"
  1252. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1253. msgstr ""
  1254. "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
  1255. " '%s'\n"
  1256. "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
  1257. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1258. #, fuzzy, c-format
  1259. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1260. msgstr "baina ez dago instalatuta"
  1261. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1262. #, fuzzy, c-format
  1263. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1264. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1265. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1266. #, fuzzy, c-format
  1267. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1268. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1269. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1270. #, fuzzy, c-format
  1271. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1272. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  1273. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1274. #, fuzzy, c-format
  1275. msgid "%s was already not hold.\n"
  1276. msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
  1277. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1278. #, fuzzy, c-format
  1279. msgid "%s set on hold.\n"
  1280. msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
  1281. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1282. #, fuzzy, c-format
  1283. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1284. msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
  1285. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1286. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1287. msgstr ""
  1288. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1289. msgid ""
  1290. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1291. "\n"
  1292. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1293. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1294. "\n"
  1295. "Commands:\n"
  1296. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1297. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1298. "\n"
  1299. "Options:\n"
  1300. " -h This help text.\n"
  1301. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1302. " -qq No output except for errors\n"
  1303. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1304. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1305. " -c=? Read this configuration file\n"
  1306. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1307. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1308. msgstr ""
  1309. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1310. msgid "Unknown package record!"
  1311. msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
  1312. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1313. msgid ""
  1314. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1315. "\n"
  1316. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1317. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1318. "\n"
  1319. "Options:\n"
  1320. " -h This help text\n"
  1321. " -s Use source file sorting\n"
  1322. " -c=? Read this configuration file\n"
  1323. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1324. msgstr ""
  1325. "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
  1326. "\n"
  1327. "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
  1328. "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
  1329. "\n"
  1330. "Aukerak:\n"
  1331. " -h Laguntza testu hau\n"
  1332. " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
  1333. " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
  1334. " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
  1335. #: dselect/install:32
  1336. msgid "Bad default setting!"
  1337. msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
  1338. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1339. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1340. msgid "Press enter to continue."
  1341. msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
  1342. #: dselect/install:91
  1343. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1344. msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
  1345. #: dselect/install:101
  1346. #, fuzzy
  1347. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1348. msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
  1349. #: dselect/install:102
  1350. #, fuzzy
  1351. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1352. msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
  1353. #: dselect/install:103
  1354. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1355. msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
  1356. #: dselect/install:104
  1357. msgid ""
  1358. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1359. msgstr ""
  1360. "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
  1361. "berriro"
  1362. #: dselect/update:30
  1363. msgid "Merging available information"
  1364. msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
  1365. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1366. msgid "Failed to create pipes"
  1367. msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
  1368. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1369. msgid "Failed to exec gzip "
  1370. msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
  1371. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1372. msgid "Corrupted archive"
  1373. msgstr "Hondatutako artxiboa"
  1374. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1375. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1376. msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
  1377. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1380. msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
  1381. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1382. msgid "Invalid archive signature"
  1383. msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
  1384. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1385. msgid "Error reading archive member header"
  1386. msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
  1387. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1388. #, fuzzy, c-format
  1389. msgid "Invalid archive member header %s"
  1390. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1391. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1392. msgid "Invalid archive member header"
  1393. msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
  1394. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1395. msgid "Archive is too short"
  1396. msgstr "Artxiboa laburregia da"
  1397. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1398. msgid "Failed to read the archive headers"
  1399. msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
  1400. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1401. msgid "DropNode called on still linked node"
  1402. msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
  1403. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1404. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1405. msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
  1406. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1407. msgid "Failed to allocate diversion"
  1408. msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
  1409. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1410. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1411. msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
  1412. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1415. msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
  1416. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1419. msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
  1420. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1423. msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
  1424. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Failed to write file %s"
  1427. msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
  1428. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Failed to close file %s"
  1431. msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
  1432. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1433. #, c-format
  1434. msgid "The path %s is too long"
  1435. msgstr "%s bidea luzeegia da"
  1436. #: apt-inst/extract.cc:124
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Unpacking %s more than once"
  1439. msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
  1440. #: apt-inst/extract.cc:134
  1441. #, c-format
  1442. msgid "The directory %s is diverted"
  1443. msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
  1444. #: apt-inst/extract.cc:144
  1445. #, c-format
  1446. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1447. msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
  1448. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1449. msgid "The diversion path is too long"
  1450. msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
  1451. #: apt-inst/extract.cc:240
  1452. #, c-format
  1453. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1454. msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
  1455. #: apt-inst/extract.cc:280
  1456. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1457. msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
  1458. #: apt-inst/extract.cc:284
  1459. msgid "The path is too long"
  1460. msgstr "Bidea luzeegia da"
  1461. #: apt-inst/extract.cc:412
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1464. msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
  1465. #: apt-inst/extract.cc:429
  1466. #, c-format
  1467. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1468. msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
  1469. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1470. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1471. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1472. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1473. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1474. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1475. #: methods/mirror.cc:91
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Unable to read %s"
  1478. msgstr "Ezin da %s irakurri"
  1479. #: apt-inst/extract.cc:489
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Unable to stat %s"
  1482. msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
  1483. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Failed to remove %s"
  1486. msgstr "Huts egin du %s kentzean"
  1487. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Unable to create %s"
  1490. msgstr "Ezin da %s sortu"
  1491. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1494. msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1496. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1497. msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
  1498. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1501. msgid "Reading package lists"
  1502. msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
  1503. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1506. msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
  1507. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1508. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1509. msgid "Internal error getting a package name"
  1510. msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
  1511. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1512. msgid "Reading file listing"
  1513. msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
  1514. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1515. #, c-format
  1516. msgid ""
  1517. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1518. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1519. "package!"
  1520. msgstr ""
  1521. "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin "
  1522. "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen "
  1523. "bertsio bera!"
  1524. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1527. msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
  1528. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1529. msgid "Internal error getting a node"
  1530. msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
  1531. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1534. msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1536. msgid "The diversion file is corrupted"
  1537. msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1539. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1542. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  1543. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1544. msgid "Internal error adding a diversion"
  1545. msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
  1546. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1547. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1548. msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
  1549. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1550. #, c-format
  1551. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1552. msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
  1553. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1556. msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
  1557. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1560. msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
  1561. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1562. #, c-format
  1563. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1564. msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
  1565. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1566. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1567. #, c-format
  1568. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1569. msgstr ""
  1570. "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
  1571. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Couldn't change to %s"
  1574. msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
  1575. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1578. msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
  1579. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1580. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1581. msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
  1582. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1583. msgid "Unparsable control file"
  1584. msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
  1585. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1586. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1587. msgstr ""
  1588. #: methods/bzip2.cc:64
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1591. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1592. #: methods/bzip2.cc:108
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Read error from %s process"
  1595. msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
  1596. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1597. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1598. #: methods/rred.cc:533
  1599. msgid "Failed to stat"
  1600. msgstr "Huts egin du atzitzean"
  1601. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1602. #: methods/rred.cc:530
  1603. msgid "Failed to set modification time"
  1604. msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
  1605. #: methods/cdrom.cc:199
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1608. msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
  1609. #: methods/cdrom.cc:208
  1610. msgid ""
  1611. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1612. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1613. msgstr ""
  1614. "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
  1615. "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
  1616. #: methods/cdrom.cc:218
  1617. msgid "Wrong CD-ROM"
  1618. msgstr "CD okerra"
  1619. #: methods/cdrom.cc:245
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1622. msgstr ""
  1623. "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
  1624. #: methods/cdrom.cc:250
  1625. msgid "Disk not found."
  1626. msgstr "Ez da diska aurkitu"
  1627. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1628. msgid "File not found"
  1629. msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
  1630. #: methods/file.cc:44
  1631. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1632. msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
  1633. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1634. #: methods/ftp.cc:168
  1635. msgid "Logging in"
  1636. msgstr "Sartzen"
  1637. #: methods/ftp.cc:174
  1638. msgid "Unable to determine the peer name"
  1639. msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
  1640. #: methods/ftp.cc:179
  1641. msgid "Unable to determine the local name"
  1642. msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
  1643. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1644. #, c-format
  1645. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1646. msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
  1647. #: methods/ftp.cc:216
  1648. #, c-format
  1649. msgid "USER failed, server said: %s"
  1650. msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1651. #: methods/ftp.cc:223
  1652. #, c-format
  1653. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1654. msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1655. #: methods/ftp.cc:243
  1656. msgid ""
  1657. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1658. "is empty."
  1659. msgstr ""
  1660. "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
  1661. "ProxyLogin hutsik dago."
  1662. #: methods/ftp.cc:271
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1665. msgstr ""
  1666. "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
  1667. "du: %s"
  1668. #: methods/ftp.cc:297
  1669. #, c-format
  1670. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1671. msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1672. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1673. msgid "Connection timeout"
  1674. msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
  1675. #: methods/ftp.cc:341
  1676. msgid "Server closed the connection"
  1677. msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
  1678. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1679. msgid "Read error"
  1680. msgstr "Irakurketa errorea"
  1681. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1682. msgid "A response overflowed the buffer."
  1683. msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
  1684. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1685. msgid "Protocol corruption"
  1686. msgstr "Protokolo hondatzea"
  1687. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1688. msgid "Write error"
  1689. msgstr "Idazketa errorea"
  1690. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1691. msgid "Could not create a socket"
  1692. msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
  1693. #: methods/ftp.cc:703
  1694. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1695. msgstr ""
  1696. "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
  1697. #: methods/ftp.cc:709
  1698. msgid "Could not connect passive socket."
  1699. msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
  1700. #: methods/ftp.cc:727
  1701. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1702. msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
  1703. #: methods/ftp.cc:741
  1704. msgid "Could not bind a socket"
  1705. msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
  1706. #: methods/ftp.cc:745
  1707. msgid "Could not listen on the socket"
  1708. msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
  1709. #: methods/ftp.cc:752
  1710. msgid "Could not determine the socket's name"
  1711. msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
  1712. #: methods/ftp.cc:784
  1713. msgid "Unable to send PORT command"
  1714. msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
  1715. #: methods/ftp.cc:794
  1716. #, c-format
  1717. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1718. msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
  1719. #: methods/ftp.cc:803
  1720. #, c-format
  1721. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1722. msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
  1723. #: methods/ftp.cc:823
  1724. msgid "Data socket connect timed out"
  1725. msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
  1726. #: methods/ftp.cc:830
  1727. msgid "Unable to accept connection"
  1728. msgstr "Ezin da konexioa onartu"
  1729. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1730. msgid "Problem hashing file"
  1731. msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
  1732. #: methods/ftp.cc:882
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1735. msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1736. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1737. msgid "Data socket timed out"
  1738. msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
  1739. #: methods/ftp.cc:927
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1742. msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
  1743. #. Get the files information
  1744. #: methods/ftp.cc:1004
  1745. msgid "Query"
  1746. msgstr "Kontsulta"
  1747. #: methods/ftp.cc:1116
  1748. msgid "Unable to invoke "
  1749. msgstr "Ezin da deitu "
  1750. #: methods/connect.cc:71
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1753. msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
  1754. #: methods/connect.cc:82
  1755. #, c-format
  1756. msgid "[IP: %s %s]"
  1757. msgstr "[IP: %s %s]"
  1758. #: methods/connect.cc:89
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1761. msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1762. #: methods/connect.cc:95
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1765. msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
  1766. #: methods/connect.cc:103
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1769. msgstr ""
  1770. "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
  1771. #: methods/connect.cc:121
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1774. msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
  1775. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1776. #. ssh connection that is still going
  1777. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Connecting to %s"
  1780. msgstr "Konektatzen -> %s..."
  1781. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Could not resolve '%s'"
  1784. msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
  1785. #: methods/connect.cc:193
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1788. msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
  1789. #: methods/connect.cc:196
  1790. #, fuzzy, c-format
  1791. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1792. msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
  1793. #: methods/connect.cc:243
  1794. #, fuzzy, c-format
  1795. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1796. msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
  1797. #: methods/gpgv.cc:166
  1798. msgid ""
  1799. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1800. msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
  1801. #: methods/gpgv.cc:171
  1802. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1803. msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
  1804. #: methods/gpgv.cc:175
  1805. #, fuzzy
  1806. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1807. msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
  1808. #: methods/gpgv.cc:180
  1809. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1810. msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
  1811. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1812. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1813. msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
  1814. #: methods/gpgv.cc:228
  1815. msgid ""
  1816. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1817. "available:\n"
  1818. msgstr ""
  1819. "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
  1820. "eskuragarri:\n"
  1821. #: methods/http.cc:385
  1822. msgid "Waiting for headers"
  1823. msgstr "Goiburuen zain"
  1824. #: methods/http.cc:531
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1827. msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
  1828. #: methods/http.cc:539
  1829. msgid "Bad header line"
  1830. msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
  1831. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1832. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1833. msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
  1834. #: methods/http.cc:600
  1835. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1836. msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
  1837. #: methods/http.cc:615
  1838. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1839. msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
  1840. #: methods/http.cc:617
  1841. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1842. msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
  1843. #: methods/http.cc:641
  1844. msgid "Unknown date format"
  1845. msgstr "Datu formatu ezezaguna"
  1846. #: methods/http.cc:800
  1847. msgid "Select failed"
  1848. msgstr "Hautapenak huts egin du"
  1849. #: methods/http.cc:805
  1850. msgid "Connection timed out"
  1851. msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
  1852. #: methods/http.cc:828
  1853. msgid "Error writing to output file"
  1854. msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
  1855. #: methods/http.cc:859
  1856. msgid "Error writing to file"
  1857. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1858. #: methods/http.cc:887
  1859. msgid "Error writing to the file"
  1860. msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
  1861. #: methods/http.cc:901
  1862. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1863. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
  1864. #: methods/http.cc:903
  1865. msgid "Error reading from server"
  1866. msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
  1867. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1868. msgid "Failed to truncate file"
  1869. msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
  1870. #: methods/http.cc:1183
  1871. msgid "Bad header data"
  1872. msgstr "Goiburu data gaizki dago"
  1873. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1874. msgid "Connection failed"
  1875. msgstr "Konexioak huts egin du"
  1876. #: methods/http.cc:1347
  1877. msgid "Internal error"
  1878. msgstr "Barne errorea"
  1879. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1880. msgid "Can't mmap an empty file"
  1881. msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
  1882. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1883. #, fuzzy, c-format
  1884. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1885. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  1886. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1889. msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
  1890. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1891. #, fuzzy
  1892. msgid "Unable to close mmap"
  1893. msgstr "Ezin da %s ireki"
  1894. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1895. #, fuzzy
  1896. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1897. msgstr "Ezin da deitu "
  1898. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1899. #, c-format
  1900. msgid ""
  1901. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1902. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1903. msgstr ""
  1904. "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
  1905. "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1907. #, c-format
  1908. msgid ""
  1909. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1910. "reached."
  1911. msgstr ""
  1912. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1913. msgid ""
  1914. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1915. msgstr ""
  1916. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1917. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1918. #, c-format
  1919. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1920. msgstr ""
  1921. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1922. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1923. #, c-format
  1924. msgid "%lih %limin %lis"
  1925. msgstr ""
  1926. #. min means minutes, s means seconds
  1927. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1928. #, c-format
  1929. msgid "%limin %lis"
  1930. msgstr ""
  1931. #. s means seconds
  1932. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1933. #, c-format
  1934. msgid "%lis"
  1935. msgstr ""
  1936. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Selection %s not found"
  1939. msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
  1940. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1943. msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
  1944. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Opening configuration file %s"
  1947. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  1948. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1951. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
  1952. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1955. msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
  1956. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1959. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
  1960. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1963. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1964. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1967. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
  1968. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1971. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
  1972. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1975. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
  1976. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1977. #, fuzzy, c-format
  1978. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1979. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
  1980. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1983. msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
  1984. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1985. #, c-format
  1986. msgid "%c%s... Error!"
  1987. msgstr "%c%s... Errorea!"
  1988. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1989. #, c-format
  1990. msgid "%c%s... Done"
  1991. msgstr "%c%s... Eginda"
  1992. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1995. msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
  1996. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1997. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Command line option %s is not understood"
  2000. msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
  2001. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2004. msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
  2005. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Option %s requires an argument."
  2008. msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
  2009. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2012. msgstr ""
  2013. "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
  2014. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2017. msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
  2018. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Option '%s' is too long"
  2021. msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
  2022. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2025. msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Invalid operation %s"
  2029. msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
  2030. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2033. msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
  2034. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2035. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2036. #: methods/mirror.cc:97
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Unable to change to %s"
  2039. msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
  2040. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2041. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2042. msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
  2043. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2046. msgstr ""
  2047. "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
  2048. "fitxategiarentzat"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Could not open lock file %s"
  2052. msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2056. msgstr ""
  2057. "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
  2058. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Could not get lock %s"
  2061. msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
  2062. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2063. #, c-format
  2064. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2065. msgstr ""
  2066. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2069. msgstr ""
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2071. #, c-format
  2072. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2073. msgstr ""
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2075. #, c-format
  2076. msgid ""
  2077. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2078. msgstr ""
  2079. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2082. msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
  2083. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2086. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2088. #, fuzzy, c-format
  2089. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2090. msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2094. msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2098. msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Could not open file %s"
  2102. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2104. #, fuzzy, c-format
  2105. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2106. msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2108. #, c-format
  2109. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2110. msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
  2111. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2112. #, c-format
  2113. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2114. msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
  2115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2116. #, fuzzy, c-format
  2117. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2118. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2120. #, fuzzy, c-format
  2121. msgid "Problem closing the file %s"
  2122. msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2124. #, fuzzy, c-format
  2125. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2126. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2128. #, fuzzy, c-format
  2129. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2130. msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2132. msgid "Problem syncing the file"
  2133. msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
  2134. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2135. msgid "Empty package cache"
  2136. msgstr "Paketeen katxea hutsik"
  2137. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2138. msgid "The package cache file is corrupted"
  2139. msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
  2140. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2141. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2142. msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
  2143. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2144. #, c-format
  2145. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2146. msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
  2147. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2148. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2149. msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
  2150. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2151. msgid "Depends"
  2152. msgstr "Mendekotasuna:"
  2153. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2154. msgid "PreDepends"
  2155. msgstr "Aurremendekotasuna:"
  2156. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2157. msgid "Suggests"
  2158. msgstr "Iradokizuna:"
  2159. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2160. msgid "Recommends"
  2161. msgstr "Gomendioa:"
  2162. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2163. msgid "Conflicts"
  2164. msgstr "Gatazka:"
  2165. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2166. msgid "Replaces"
  2167. msgstr "Ordeztea:"
  2168. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2169. msgid "Obsoletes"
  2170. msgstr "Zaharkitzea:"
  2171. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2172. msgid "Breaks"
  2173. msgstr "Apurturik"
  2174. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2175. msgid "Enhances"
  2176. msgstr ""
  2177. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2178. msgid "important"
  2179. msgstr "garrantzitsua"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2181. msgid "required"
  2182. msgstr "beharrezkoa"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2184. msgid "standard"
  2185. msgstr "estandarra"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2187. msgid "optional"
  2188. msgstr "aukerakoa"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2190. msgid "extra"
  2191. msgstr "estra"
  2192. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2193. msgid "Building dependency tree"
  2194. msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
  2195. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2196. msgid "Candidate versions"
  2197. msgstr "Hautagaien bertsioak"
  2198. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2199. msgid "Dependency generation"
  2200. msgstr "Dependentzi Sormena"
  2201. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2202. msgid "Reading state information"
  2203. msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
  2204. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2207. msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
  2208. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2211. msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
  2212. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2215. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2216. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2219. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
  2220. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2221. #, fuzzy, c-format
  2222. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2223. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2224. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2225. #, fuzzy, c-format
  2226. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2227. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2228. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2229. #, fuzzy, c-format
  2230. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2231. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2232. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2233. #, fuzzy, c-format
  2234. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2235. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2236. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2237. #, fuzzy, c-format
  2238. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2239. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2240. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2243. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
  2244. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2247. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
  2248. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2251. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
  2252. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2255. msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
  2256. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2259. msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Opening %s"
  2263. msgstr "%s irekitzen"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2267. msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2271. msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2275. msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
  2276. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2277. #, c-format
  2278. msgid ""
  2279. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2280. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2281. msgstr ""
  2282. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2283. #, c-format
  2284. msgid ""
  2285. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2286. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2287. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2288. msgstr ""
  2289. "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
  2290. "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
  2291. "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
  2292. "aukera."
  2293. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2294. #, c-format
  2295. msgid ""
  2296. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2297. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2298. msgstr ""
  2299. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2302. msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
  2303. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2307. msgstr ""
  2308. "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
  2309. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2310. msgid ""
  2311. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2312. "held packages."
  2313. msgstr ""
  2314. "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
  2315. "atxikitako paketeek eraginda."
  2316. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2317. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2318. msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
  2319. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2320. #, fuzzy
  2321. msgid ""
  2322. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2323. "used instead."
  2324. msgstr ""
  2325. "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
  2326. "zaharrak erabili dira haien ordez."
  2327. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2328. #, fuzzy, c-format
  2329. msgid "List directory %spartial is missing."
  2330. msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
  2331. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2332. #, fuzzy, c-format
  2333. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2334. msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
  2335. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2336. #, fuzzy, c-format
  2337. msgid "Unable to lock directory %s"
  2338. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2339. #. only show the ETA if it makes sense
  2340. #. two days
  2341. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2342. #, c-format
  2343. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2344. msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
  2345. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2348. msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
  2349. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2350. #, c-format
  2351. msgid "The method driver %s could not be found."
  2352. msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
  2353. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Method %s did not start correctly"
  2356. msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
  2357. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2360. msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
  2361. #: apt-pkg/init.cc:147
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2364. msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
  2365. #: apt-pkg/init.cc:163
  2366. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2367. msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
  2368. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Unable to stat %s."
  2371. msgstr "Ezin da %s atzitu."
  2372. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2373. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2374. msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
  2375. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2376. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2377. msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
  2378. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2379. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2380. msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
  2381. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2382. msgid "The list of sources could not be read."
  2383. msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
  2384. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2385. #, c-format
  2386. msgid ""
  2387. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2388. "available in the sources"
  2389. msgstr ""
  2390. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2391. #, fuzzy, c-format
  2392. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2393. msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
  2394. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Did not understand pin type %s"
  2397. msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
  2398. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2399. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2400. msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
  2401. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2402. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2403. msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2407. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2411. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2415. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2416. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2419. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
  2420. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2423. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
  2424. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2426. #, fuzzy, c-format
  2427. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2428. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2432. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
  2433. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2436. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
  2437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2438. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2439. msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2441. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2442. msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2444. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2445. msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2447. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2448. msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2452. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2456. msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2460. msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2464. msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2466. msgid "Collecting File Provides"
  2467. msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2469. msgid "IO Error saving source cache"
  2470. msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
  2471. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2472. #, c-format
  2473. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2474. msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
  2475. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2476. msgid "MD5Sum mismatch"
  2477. msgstr "MD5Sum ez dator bat"
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2479. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2480. msgid "Hash Sum mismatch"
  2481. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2482. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2483. #, c-format
  2484. msgid ""
  2485. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2486. "or malformed file)"
  2487. msgstr ""
  2488. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2489. #, fuzzy, c-format
  2490. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2491. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2492. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2493. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2494. msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
  2495. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2496. #, c-format
  2497. msgid ""
  2498. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2499. "repository will not be applied."
  2500. msgstr ""
  2501. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2504. msgstr ""
  2505. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2506. #, c-format
  2507. msgid ""
  2508. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2509. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2510. msgstr ""
  2511. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2512. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2513. #, c-format
  2514. msgid "GPG error: %s: %s"
  2515. msgstr ""
  2516. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2517. #, c-format
  2518. msgid ""
  2519. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2520. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2521. msgstr ""
  2522. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2523. "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
  2524. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2525. #, c-format
  2526. msgid ""
  2527. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2528. "to manually fix this package."
  2529. msgstr ""
  2530. "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
  2531. "beharko duzu paketea."
  2532. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2533. #, c-format
  2534. msgid ""
  2535. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2536. msgstr ""
  2537. "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
  2538. "paketearentzat."
  2539. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2540. msgid "Size mismatch"
  2541. msgstr "Tamaina ez dator bat"
  2542. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2543. #, fuzzy, c-format
  2544. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2545. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2546. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2547. #, fuzzy, c-format
  2548. msgid "No sections in Release file %s"
  2549. msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
  2550. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2551. #, c-format
  2552. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2553. msgstr ""
  2554. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2555. #, fuzzy, c-format
  2556. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2557. msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
  2558. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2559. #, fuzzy, c-format
  2560. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2561. msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
  2562. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2565. msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
  2566. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2567. #, c-format
  2568. msgid ""
  2569. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2570. "Mounting CD-ROM\n"
  2571. msgstr ""
  2572. "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2573. "CD-ROM-a muntatzen\n"
  2574. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2575. msgid "Identifying.. "
  2576. msgstr "Egiaztatzen... "
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Stored label: %s\n"
  2580. msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
  2581. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2582. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2583. msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
  2584. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2587. msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2589. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2590. msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
  2591. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2592. msgid "Waiting for disc...\n"
  2593. msgstr "Diska itxaroten...\n"
  2594. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2595. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2596. msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
  2597. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2598. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2599. msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
  2600. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2601. #, c-format
  2602. msgid ""
  2603. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2604. "%zu signatures\n"
  2605. msgstr ""
  2606. "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
  2607. "aurkitu dira\n"
  2608. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2609. msgid ""
  2610. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2611. "wrong architecture?"
  2612. msgstr ""
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Found label '%s'\n"
  2616. msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
  2617. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2618. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2619. msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2621. #, c-format
  2622. msgid ""
  2623. "This disc is called: \n"
  2624. "'%s'\n"
  2625. msgstr ""
  2626. "Diskaren izen:\n"
  2627. "'%s'\n"
  2628. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2629. msgid "Copying package lists..."
  2630. msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2632. msgid "Writing new source list\n"
  2633. msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
  2634. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2635. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2636. msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
  2637. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Wrote %i records.\n"
  2640. msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
  2641. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2644. msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
  2645. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2648. msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2649. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2652. msgstr ""
  2653. "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
  2654. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2655. #, fuzzy, c-format
  2656. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2657. msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
  2658. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2661. msgstr ""
  2662. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2663. #, fuzzy, c-format
  2664. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2665. msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
  2666. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2667. #, c-format
  2668. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2669. msgstr ""
  2670. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2671. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2672. #, fuzzy, c-format
  2673. msgid "No keyring installed in %s."
  2674. msgstr "Abortatu instalazioa."
  2675. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2678. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
  2679. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2682. msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
  2683. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2684. #, fuzzy, c-format
  2685. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2686. msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
  2687. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2688. #, fuzzy, c-format
  2689. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2690. msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
  2691. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2694. msgstr ""
  2695. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2696. #, c-format
  2697. msgid ""
  2698. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2699. "neither of them"
  2700. msgstr ""
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2704. msgstr ""
  2705. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2708. msgstr ""
  2709. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2712. msgstr ""
  2713. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Installing %s"
  2716. msgstr "%s Instalatzen"
  2717. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Configuring %s"
  2720. msgstr "%s konfiguratzen"
  2721. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Removing %s"
  2724. msgstr "%s kentzen"
  2725. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2726. #, fuzzy, c-format
  2727. msgid "Completely removing %s"
  2728. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Noting disappearance of %s"
  2732. msgstr ""
  2733. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2736. msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
  2737. #. FIXME: use a better string after freeze
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Directory '%s' missing"
  2741. msgstr "'%s' direktorioa falta da"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2743. #, fuzzy, c-format
  2744. msgid "Could not open file '%s'"
  2745. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Preparing %s"
  2749. msgstr "%s prestatzen"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Unpacking %s"
  2753. msgstr "%s irekitzen"
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Preparing to configure %s"
  2757. msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
  2758. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Installed %s"
  2761. msgstr "%s Instalatuta"
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Preparing for removal of %s"
  2765. msgstr "%s kentzeko prestatzen"
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2767. #, c-format
  2768. msgid "Removed %s"
  2769. msgstr "%s kendurik"
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2773. msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Completely removed %s"
  2777. msgstr "%s guztiz ezabatu da"
  2778. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2779. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2780. msgstr ""
  2781. "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
  2782. "muntaturik?)\n"
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2784. msgid "Running dpkg"
  2785. msgstr ""
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2787. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2788. msgstr ""
  2789. #. check if its not a follow up error
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2791. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2792. msgstr ""
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2794. msgid ""
  2795. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2796. "error from a previous failure."
  2797. msgstr ""
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2799. msgid ""
  2800. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2801. "error"
  2802. msgstr ""
  2803. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2804. msgid ""
  2805. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2806. "error"
  2807. msgstr ""
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2809. msgid ""
  2810. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2811. msgstr ""
  2812. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2813. #, c-format
  2814. msgid ""
  2815. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2816. "it?"
  2817. msgstr ""
  2818. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2819. #, fuzzy, c-format
  2820. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2821. msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
  2822. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2823. #. dpkg --configure -a
  2824. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2825. #, c-format
  2826. msgid ""
  2827. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2828. msgstr ""
  2829. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2830. msgid "Not locked"
  2831. msgstr ""
  2832. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2833. #. and provide a config option to define that default
  2834. #: methods/mirror.cc:260
  2835. #, c-format
  2836. msgid "No mirror file '%s' found "
  2837. msgstr ""
  2838. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2839. #. and provide a config option to define that default
  2840. #: methods/mirror.cc:267
  2841. #, fuzzy, c-format
  2842. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2843. msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
  2844. #: methods/mirror.cc:422
  2845. #, c-format
  2846. msgid "[Mirror: %s]"
  2847. msgstr ""
  2848. #: methods/rred.cc:503
  2849. #, c-format
  2850. msgid ""
  2851. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2852. "to be corrupt."
  2853. msgstr ""
  2854. #: methods/rred.cc:508
  2855. #, c-format
  2856. msgid ""
  2857. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2858. "to be corrupt."
  2859. msgstr ""
  2860. #: methods/rsh.cc:330
  2861. msgid "Connection closed prematurely"
  2862. msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
  2863. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2864. #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
  2865. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2866. #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
  2867. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2868. #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
  2869. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2870. #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
  2871. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2872. #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
  2873. #~ msgid "Could not patch file"
  2874. #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
  2875. #~ msgid " %4i %s\n"
  2876. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2877. #~ msgid "%4i %s\n"
  2878. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2879. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2880. #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"