el.po 128 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571
  1. # translation of apt_po_el.po to Greek
  2. # translation of apt_po_el.po to
  3. # Greek Translation of APT.
  4. # This file is put in the public domain.
  5. #
  6. # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
  7. # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
  8. # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
  9. # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
  10. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
  11. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
  12. # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
  13. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  18. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
  20. "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
  21. "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
  22. "Language: el\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "org>\n"
  27. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  30. #, c-format
  31. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  32. msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  34. msgid "Total package names: "
  35. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  37. #, fuzzy
  38. msgid "Total package structures: "
  39. msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  41. msgid " Normal packages: "
  42. msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  44. msgid " Pure virtual packages: "
  45. msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  47. msgid " Single virtual packages: "
  48. msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  50. msgid " Mixed virtual packages: "
  51. msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  53. msgid " Missing: "
  54. msgstr "Αγνοούμενα: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  56. msgid "Total distinct versions: "
  57. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  59. msgid "Total distinct descriptions: "
  60. msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  62. msgid "Total dependencies: "
  63. msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  65. msgid "Total ver/file relations: "
  66. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  68. msgid "Total Desc/File relations: "
  69. msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  71. msgid "Total Provides mappings: "
  72. msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  74. msgid "Total globbed strings: "
  75. msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  77. msgid "Total dependency version space: "
  78. msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  80. msgid "Total slack space: "
  81. msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  83. msgid "Total space accounted for: "
  84. msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  86. #, c-format
  87. msgid "Package file %s is out of sync."
  88. msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  91. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  92. msgid "No packages found"
  93. msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  95. #, fuzzy
  96. msgid "You must give at least one search pattern"
  97. msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  99. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  100. msgstr ""
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  102. #, c-format
  103. msgid "Unable to locate package %s"
  104. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  106. msgid "Package files:"
  107. msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  109. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  110. msgstr ""
  111. "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
  112. #. Show any packages have explicit pins
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  114. msgid "Pinned packages:"
  115. msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  117. msgid "(not found)"
  118. msgstr "(δε βρέθηκαν)"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  120. msgid " Installed: "
  121. msgstr " Εγκατεστημένα: "
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  123. msgid " Candidate: "
  124. msgstr " Υποψήφιο: "
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  126. msgid "(none)"
  127. msgstr "(κανένα)"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  129. msgid " Package pin: "
  130. msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
  131. #. Show the priority tables
  132. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  133. msgid " Version table:"
  134. msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  136. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  137. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  138. #, c-format
  139. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  140. msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
  141. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  142. #, fuzzy
  143. msgid ""
  144. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  145. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  146. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  147. "\n"
  148. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  149. "from APT's binary cache files\n"
  150. "\n"
  151. "Commands:\n"
  152. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  153. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  154. " showsrc - Show source records\n"
  155. " stats - Show some basic statistics\n"
  156. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  157. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  158. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  159. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  160. " show - Show a readable record for the package\n"
  161. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  162. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  163. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  164. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  165. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  166. " policy - Show policy settings\n"
  167. "\n"
  168. "Options:\n"
  169. " -h This help text.\n"
  170. " -p=? The package cache.\n"
  171. " -s=? The source cache.\n"
  172. " -q Disable progress indicator.\n"
  173. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  174. " -c=? Read this configuration file\n"
  175. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  176. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  177. msgstr ""
  178. "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
  179. " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
  180. " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  181. " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  182. "\n"
  183. "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
  184. "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
  185. "από αυτά\n"
  186. "\n"
  187. "Εντολές:\n"
  188. " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
  189. " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
  190. " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
  191. " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
  192. " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
  193. " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
  194. " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
  195. "έξοδο\n"
  196. " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
  197. " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
  198. " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
  199. " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  200. " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
  201. " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
  202. " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
  203. " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
  204. " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
  205. "\n"
  206. "Επιλογές:\n"
  207. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
  208. " -p=? Η cache πακέτων.\n"
  209. " -s=? Η cache πηγών.\n"
  210. " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
  211. " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
  212. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  213. " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  214. "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  218. msgstr ""
  219. "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  220. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  221. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  222. msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
  223. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  224. #, fuzzy, c-format
  225. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  226. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  227. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  228. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  229. msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
  230. #: cmdline/apt-config.cc:44
  231. msgid "Arguments not in pairs"
  232. msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
  233. #: cmdline/apt-config.cc:79
  234. msgid ""
  235. "Usage: apt-config [options] command\n"
  236. "\n"
  237. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  238. "\n"
  239. "Commands:\n"
  240. " shell - Shell mode\n"
  241. " dump - Show the configuration\n"
  242. "\n"
  243. "Options:\n"
  244. " -h This help text.\n"
  245. " -c=? Read this configuration file\n"
  246. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  247. msgstr ""
  248. "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
  249. "\n"
  250. "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
  251. "APT\n"
  252. "\n"
  253. "Commands:\n"
  254. " shell - Shell mode\n"
  255. " dump - Show the configuration\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text.\n"
  259. " -c=? Read this configuration file\n"
  260. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  261. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  262. #, c-format
  263. msgid "%s not a valid DEB package."
  264. msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
  265. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  266. msgid ""
  267. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  268. "\n"
  269. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  270. "from debian packages\n"
  271. "\n"
  272. "Options:\n"
  273. " -h This help text\n"
  274. " -t Set the temp dir\n"
  275. " -c=? Read this configuration file\n"
  276. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  277. msgstr ""
  278. "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
  279. "\n"
  280. "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
  281. "και πρότυπα από πακέτα debian\n"
  282. "\n"
  283. "Επιλογές:\n"
  284. " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
  285. " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
  286. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  287. " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  288. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  289. #, c-format
  290. msgid "Unable to write to %s"
  291. msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
  292. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  293. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  294. msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  296. msgid "Package extension list is too long"
  297. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  300. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  301. #, c-format
  302. msgid "Error processing directory %s"
  303. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  305. msgid "Source extension list is too long"
  306. msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
  307. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  308. msgid "Error writing header to contents file"
  309. msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
  310. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  311. #, c-format
  312. msgid "Error processing contents %s"
  313. msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
  314. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  315. msgid ""
  316. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  317. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  318. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  319. " contents path\n"
  320. " release path\n"
  321. " generate config [groups]\n"
  322. " clean config\n"
  323. "\n"
  324. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  325. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  326. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  327. "\n"
  328. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  329. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  330. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  331. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  332. "\n"
  333. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  334. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  335. "\n"
  336. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  337. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  338. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  339. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  340. "Debian archive:\n"
  341. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  342. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  343. "\n"
  344. "Options:\n"
  345. " -h This help text\n"
  346. " --md5 Control MD5 generation\n"
  347. " -s=? Source override file\n"
  348. " -q Quiet\n"
  349. " -d=? Select the optional caching database\n"
  350. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  351. " --contents Control contents file generation\n"
  352. " -c=? Read this configuration file\n"
  353. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  354. msgstr ""
  355. "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
  356. "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  357. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  358. " contents path\n"
  359. " release path\n"
  360. " generate config [groups]\n"
  361. " clean config\n"
  362. "\n"
  363. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
  364. "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
  365. "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
  366. "\n"
  367. "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
  368. "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
  369. "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
  370. "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
  371. "(Τομέας).\n"
  372. "\n"
  373. "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
  374. "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
  375. "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
  376. "\n"
  377. "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
  378. "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
  379. "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
  380. "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
  381. "στα\n"
  382. "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
  383. "πακέτων του Debian :\n"
  384. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  385. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  386. "\n"
  387. "Επιλογές:\n"
  388. " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
  389. " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
  390. " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
  391. " -q Χωρίς έξοδο\n"
  392. " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
  393. " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
  394. " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
  395. " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  396. " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
  397. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  398. msgid "No selections matched"
  399. msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
  400. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  401. #, c-format
  402. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  403. msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  405. #, c-format
  406. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  407. msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  409. #, c-format
  410. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  411. msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  413. #, fuzzy
  414. msgid ""
  415. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  416. "remove and re-create the database."
  417. msgstr ""
  418. "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
  419. "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  421. #, c-format
  422. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  423. msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
  424. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  425. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to stat %s"
  428. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
  429. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  430. msgid "Archive has no control record"
  431. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
  432. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  433. msgid "Unable to get a cursor"
  434. msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
  435. #: ftparchive/writer.cc:78
  436. #, c-format
  437. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  438. msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
  439. #: ftparchive/writer.cc:83
  440. #, c-format
  441. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  442. msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
  443. #: ftparchive/writer.cc:139
  444. msgid "E: "
  445. msgstr "E: "
  446. #: ftparchive/writer.cc:141
  447. msgid "W: "
  448. msgstr "W: "
  449. #: ftparchive/writer.cc:148
  450. msgid "E: Errors apply to file "
  451. msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
  452. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  453. #, c-format
  454. msgid "Failed to resolve %s"
  455. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:179
  457. msgid "Tree walking failed"
  458. msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
  459. #: ftparchive/writer.cc:206
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to open %s"
  462. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:265
  464. #, c-format
  465. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  466. msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:273
  468. #, c-format
  469. msgid "Failed to readlink %s"
  470. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
  471. #: ftparchive/writer.cc:277
  472. #, c-format
  473. msgid "Failed to unlink %s"
  474. msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
  475. #: ftparchive/writer.cc:284
  476. #, c-format
  477. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  478. msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
  479. #: ftparchive/writer.cc:294
  480. #, c-format
  481. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  482. msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
  483. #: ftparchive/writer.cc:398
  484. msgid "Archive had no package field"
  485. msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
  486. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no override entry\n"
  489. msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
  490. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  491. #, c-format
  492. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  493. msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
  494. #: ftparchive/writer.cc:713
  495. #, c-format
  496. msgid " %s has no source override entry\n"
  497. msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
  498. #: ftparchive/writer.cc:717
  499. #, c-format
  500. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  501. msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
  502. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  503. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  504. msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
  505. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  506. #, c-format
  507. msgid "Unable to open %s"
  508. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  509. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  512. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
  513. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  514. #, c-format
  515. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  516. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
  517. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  518. #, c-format
  519. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  520. msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
  521. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  522. #, c-format
  523. msgid "Failed to read the override file %s"
  524. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  526. #, c-format
  527. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  528. msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  530. #, c-format
  531. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  532. msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  534. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  535. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  537. msgid "Failed to create FILE*"
  538. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  540. msgid "Failed to fork"
  541. msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  543. msgid "Compress child"
  544. msgstr "Συμπίεση απογόνου"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  546. #, c-format
  547. msgid "Internal error, failed to create %s"
  548. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  550. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  551. msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  553. msgid "Failed to exec compressor "
  554. msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  556. msgid "decompressor"
  557. msgstr "αποσυμπιεστής"
  558. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  559. msgid "IO to subprocess/file failed"
  560. msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
  561. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  562. msgid "Failed to read while computing MD5"
  563. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
  564. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  565. #, c-format
  566. msgid "Problem unlinking %s"
  567. msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
  568. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  569. #, c-format
  570. msgid "Failed to rename %s to %s"
  571. msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:135
  573. msgid "Y"
  574. msgstr "Y"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  576. #, c-format
  577. msgid "Regex compilation error - %s"
  578. msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:252
  580. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  581. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:342
  583. #, c-format
  584. msgid "but %s is installed"
  585. msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:344
  587. #, c-format
  588. msgid "but %s is to be installed"
  589. msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:351
  591. msgid "but it is not installable"
  592. msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:353
  594. msgid "but it is a virtual package"
  595. msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:356
  597. msgid "but it is not installed"
  598. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:356
  600. msgid "but it is not going to be installed"
  601. msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:361
  603. msgid " or"
  604. msgstr " η"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:390
  606. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  607. msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:416
  609. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  610. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:438
  612. msgid "The following packages have been kept back:"
  613. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
  614. #: cmdline/apt-get.cc:459
  615. msgid "The following packages will be upgraded:"
  616. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
  617. #: cmdline/apt-get.cc:480
  618. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  619. msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:500
  621. msgid "The following held packages will be changed:"
  622. msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:555
  624. #, c-format
  625. msgid "%s (due to %s) "
  626. msgstr "%s (λόγω του %s) "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:563
  628. msgid ""
  629. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  630. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  631. msgstr ""
  632. "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
  633. "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:594
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  637. msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:598
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu reinstalled, "
  641. msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:600
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu downgraded, "
  645. msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
  646. #: cmdline/apt-get.cc:602
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  649. msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:606
  651. #, c-format
  652. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  653. msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:628
  655. #, fuzzy, c-format
  656. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  657. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:634
  659. #, fuzzy, c-format
  660. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  661. msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:651
  663. #, c-format
  664. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  665. msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:662
  667. msgid " [Installed]"
  668. msgstr " [Εγκατεστημένα]"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:671
  670. #, fuzzy
  671. msgid " [Not candidate version]"
  672. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:673
  674. msgid "You should explicitly select one to install."
  675. msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:676
  677. #, c-format
  678. msgid ""
  679. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  680. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  681. "is only available from another source\n"
  682. msgstr ""
  683. "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
  684. "πακέτο.\n"
  685. "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
  686. "από άλλη πηγή\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:694
  688. msgid "However the following packages replace it:"
  689. msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:706
  691. #, fuzzy, c-format
  692. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  693. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:717
  695. #, c-format
  696. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  697. msgstr ""
  698. #: cmdline/apt-get.cc:748
  699. #, fuzzy, c-format
  700. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  701. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:778
  703. #, c-format
  704. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  705. msgstr ""
  706. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:782
  708. #, fuzzy, c-format
  709. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  710. msgstr ""
  711. "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:794
  713. #, c-format
  714. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  715. msgstr ""
  716. "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
  717. "του\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:799
  719. #, c-format
  720. msgid "%s is already the newest version.\n"
  721. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  723. #, c-format
  724. msgid "%s set to manually installed.\n"
  725. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:844
  727. #, fuzzy, c-format
  728. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  729. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:849
  731. #, fuzzy, c-format
  732. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  733. msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:893
  735. #, c-format
  736. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  737. msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:971
  739. msgid "Correcting dependencies..."
  740. msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:974
  742. msgid " failed."
  743. msgstr " απέτυχε."
  744. #: cmdline/apt-get.cc:977
  745. msgid "Unable to correct dependencies"
  746. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:980
  748. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  749. msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:982
  751. msgid " Done"
  752. msgstr " Ετοιμο"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:986
  754. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  755. msgstr ""
  756. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
  757. "προβλήματα."
  758. #: cmdline/apt-get.cc:989
  759. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  760. msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
  761. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  762. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  763. msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  765. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  766. msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  768. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  769. msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  771. msgid "Some packages could not be authenticated"
  772. msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  774. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  775. msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  777. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  778. msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  780. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  781. msgstr ""
  782. "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  784. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  785. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  787. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  788. msgstr ""
  789. "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
  790. "debian.org"
  791. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  792. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  794. #, c-format
  795. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  796. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
  797. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  798. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  800. #, c-format
  801. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  802. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
  803. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  804. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  806. #, c-format
  807. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  808. msgstr ""
  809. "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  810. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  811. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  813. #, c-format
  814. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  815. msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
  816. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  817. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  818. #, c-format
  819. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  820. msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  822. #, c-format
  823. msgid "You don't have enough free space in %s."
  824. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  826. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  827. msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  829. msgid "Yes, do as I say!"
  830. msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  832. #, c-format
  833. msgid ""
  834. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  835. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  836. " ?] "
  837. msgstr ""
  838. "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
  839. "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
  840. " ?] "
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  842. msgid "Abort."
  843. msgstr "Εγκατάλειψη."
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  845. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  846. msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  848. #, c-format
  849. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  850. msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  852. msgid "Some files failed to download"
  853. msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
  854. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  855. msgid "Download complete and in download only mode"
  856. msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  858. msgid ""
  859. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  860. "missing?"
  861. msgstr ""
  862. "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
  863. "ή το --fix-missing;"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  865. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  866. msgstr ""
  867. "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  869. msgid "Unable to correct missing packages."
  870. msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  872. msgid "Aborting install."
  873. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  875. msgid ""
  876. "The following package disappeared from your system as\n"
  877. "all files have been overwritten by other packages:"
  878. msgid_plural ""
  879. "The following packages disappeared from your system as\n"
  880. "all files have been overwritten by other packages:"
  881. msgstr[0] ""
  882. msgstr[1] ""
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  884. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  885. msgstr ""
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  887. #, c-format
  888. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  889. msgstr ""
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  891. #, fuzzy, c-format
  892. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  893. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  894. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  895. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  896. #, c-format
  897. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  898. msgstr ""
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  900. msgid "The update command takes no arguments"
  901. msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  903. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  904. msgstr ""
  905. "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  907. msgid ""
  908. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  909. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  910. msgstr ""
  911. "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
  912. "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
  913. #.
  914. #. if (Packages == 1)
  915. #. {
  916. #. c1out << endl;
  917. #. c1out <<
  918. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  919. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  920. #. "that package should be filed.") << endl;
  921. #. }
  922. #.
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  924. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  925. msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
  926. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  927. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  928. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
  929. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  930. #, fuzzy
  931. msgid ""
  932. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  933. msgid_plural ""
  934. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  935. "required:"
  936. msgstr[0] ""
  937. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  938. msgstr[1] ""
  939. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  941. #, fuzzy, c-format
  942. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  943. msgid_plural ""
  944. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  945. msgstr[0] ""
  946. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  947. msgstr[1] ""
  948. "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  950. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  951. msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  953. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  954. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
  955. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  956. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  957. msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  959. msgid ""
  960. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  961. "solution)."
  962. msgstr ""
  963. "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
  964. "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  966. msgid ""
  967. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  968. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  969. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  970. "or been moved out of Incoming."
  971. msgstr ""
  972. "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
  973. "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
  974. "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
  975. "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
  976. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  977. msgid "Broken packages"
  978. msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  980. msgid "The following extra packages will be installed:"
  981. msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  983. msgid "Suggested packages:"
  984. msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  986. msgid "Recommended packages:"
  987. msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  989. #, c-format
  990. msgid "Couldn't find package %s"
  991. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  992. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  993. #, fuzzy, c-format
  994. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  995. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  997. msgid ""
  998. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  999. "instead."
  1000. msgstr ""
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  1002. msgid "Calculating upgrade... "
  1003. msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  1005. msgid "Failed"
  1006. msgstr "Απέτυχε"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  1008. msgid "Done"
  1009. msgstr "Ετοιμο"
  1010. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  1011. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1012. msgstr ""
  1013. "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
  1014. "υλικό"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1016. msgid "Unable to lock the download directory"
  1017. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Downloading %s %s"
  1021. msgstr ""
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1023. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1024. msgstr ""
  1025. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
  1026. "κωδικάτου"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1030. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1032. #, c-format
  1033. msgid ""
  1034. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1035. "%s\n"
  1036. msgstr ""
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1038. #, c-format
  1039. msgid ""
  1040. "Please use:\n"
  1041. "bzr get %s\n"
  1042. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1043. msgstr ""
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1047. msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1049. #, c-format
  1050. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1051. msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
  1052. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1053. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1057. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1058. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1059. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1063. msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
  1064. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Fetch source %s\n"
  1067. msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
  1068. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1069. msgid "Failed to fetch some archives."
  1070. msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
  1071. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1074. msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
  1075. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1078. msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
  1079. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1082. msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
  1083. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1086. msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1088. msgid "Child process failed"
  1089. msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1091. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1092. msgstr ""
  1093. "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1095. #, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1098. "Architectures for setup"
  1099. msgstr ""
  1100. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1103. msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
  1104. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1105. #, c-format
  1106. msgid "%s has no build depends.\n"
  1107. msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
  1108. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1109. #, fuzzy, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1112. "packages"
  1113. msgstr ""
  1114. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1115. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1116. #, c-format
  1117. msgid ""
  1118. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1119. "found"
  1120. msgstr ""
  1121. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1122. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1123. #, c-format
  1124. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1125. msgstr ""
  1126. "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
  1127. "είναι νεώτερο"
  1128. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1129. #, fuzzy, c-format
  1130. msgid ""
  1131. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1132. "package %s can't satisfy version requirements"
  1133. msgstr ""
  1134. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
  1135. "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1137. #, fuzzy, c-format
  1138. msgid ""
  1139. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1140. "version"
  1141. msgstr ""
  1142. "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
  1143. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1146. msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
  1147. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1148. #, c-format
  1149. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1150. msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
  1151. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1152. msgid "Failed to process build dependencies"
  1153. msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
  1154. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1155. #, fuzzy, c-format
  1156. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1157. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1158. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1159. msgid "Supported modules:"
  1160. msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
  1161. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1162. #, fuzzy
  1163. msgid ""
  1164. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1165. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1166. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1167. "\n"
  1168. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1169. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1170. "and install.\n"
  1171. "\n"
  1172. "Commands:\n"
  1173. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1174. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1175. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1176. " remove - Remove packages\n"
  1177. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1178. " purge - Remove packages and config files\n"
  1179. " source - Download source archives\n"
  1180. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1181. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1182. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1183. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1184. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1185. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1186. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1187. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1188. "\n"
  1189. "Options:\n"
  1190. " -h This help text.\n"
  1191. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1192. " -qq No output except for errors\n"
  1193. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1194. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1195. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1196. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1197. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1198. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1199. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1200. " -V Show verbose version numbers\n"
  1201. " -c=? Read this configuration file\n"
  1202. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1203. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1204. "pages for more information and options.\n"
  1205. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1206. msgstr ""
  1207. "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
  1208. " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1209. " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1210. "\n"
  1211. "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
  1212. "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
  1213. "και η install.\n"
  1214. "\n"
  1215. "Εντολές:\n"
  1216. " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
  1217. " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
  1218. " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
  1219. " remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
  1220. " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
  1221. " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
  1222. " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
  1223. " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
  1224. " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1225. " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
  1226. " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
  1227. "\n"
  1228. "Παράμετροι:\n"
  1229. " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
  1230. " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
  1231. " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
  1232. " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
  1233. " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
  1234. " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
  1235. " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
  1236. " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
  1237. " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
  1238. " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
  1239. " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
  1240. " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
  1241. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1242. "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
  1243. "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
  1244. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1245. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1246. msgid ""
  1247. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1248. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1249. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1250. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1251. msgstr ""
  1252. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1253. msgid "Hit "
  1254. msgstr "Hit "
  1255. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1256. msgid "Get:"
  1257. msgstr "Φέρε:"
  1258. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1259. msgid "Ign "
  1260. msgstr "Αγνόησε "
  1261. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1262. msgid "Err "
  1263. msgstr "Σφάλμα "
  1264. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1267. msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
  1268. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1269. #, c-format
  1270. msgid " [Working]"
  1271. msgstr " [Επεξεργασία]"
  1272. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1273. #, c-format
  1274. msgid ""
  1275. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1276. " '%s'\n"
  1277. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1278. msgstr ""
  1279. "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
  1280. " '%s'\n"
  1281. "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
  1282. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1283. #, fuzzy, c-format
  1284. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1285. msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
  1286. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1287. #, fuzzy, c-format
  1288. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1289. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1290. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1291. #, fuzzy, c-format
  1292. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1293. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1294. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1295. #, fuzzy, c-format
  1296. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1297. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  1298. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1299. #, fuzzy, c-format
  1300. msgid "%s was already not hold.\n"
  1301. msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
  1302. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1303. #, fuzzy, c-format
  1304. msgid "%s set on hold.\n"
  1305. msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
  1306. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1307. #, fuzzy, c-format
  1308. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1309. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
  1310. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1311. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1312. msgstr ""
  1313. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1314. msgid ""
  1315. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1316. "\n"
  1317. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1318. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1319. "\n"
  1320. "Commands:\n"
  1321. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1322. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1323. "\n"
  1324. "Options:\n"
  1325. " -h This help text.\n"
  1326. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1327. " -qq No output except for errors\n"
  1328. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1329. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1330. " -c=? Read this configuration file\n"
  1331. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1332. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1333. msgstr ""
  1334. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1335. msgid "Unknown package record!"
  1336. msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
  1337. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1338. msgid ""
  1339. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1340. "\n"
  1341. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1342. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1343. "\n"
  1344. "Options:\n"
  1345. " -h This help text\n"
  1346. " -s Use source file sorting\n"
  1347. " -c=? Read this configuration file\n"
  1348. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1349. msgstr ""
  1350. "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
  1351. "\n"
  1352. "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
  1353. "κώδικα. Η επιλογή\n"
  1354. "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
  1355. "\n"
  1356. "Παράμετροι:\n"
  1357. " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
  1358. " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
  1359. " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
  1360. " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
  1361. #: dselect/install:32
  1362. msgid "Bad default setting!"
  1363. msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
  1364. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1365. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1366. msgid "Press enter to continue."
  1367. msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
  1368. #: dselect/install:91
  1369. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1370. msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
  1371. #: dselect/install:101
  1372. #, fuzzy
  1373. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1374. msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
  1375. #: dselect/install:102
  1376. #, fuzzy
  1377. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1378. msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
  1379. #: dselect/install:103
  1380. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1381. msgstr ""
  1382. "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
  1383. "μόνο τα λάθη"
  1384. #: dselect/install:104
  1385. msgid ""
  1386. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1387. msgstr ""
  1388. "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
  1389. "nstall ξανά"
  1390. #: dselect/update:30
  1391. msgid "Merging available information"
  1392. msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
  1393. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1394. msgid "Failed to create pipes"
  1395. msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
  1396. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1397. msgid "Failed to exec gzip "
  1398. msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
  1399. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1400. msgid "Corrupted archive"
  1401. msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
  1402. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1403. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1404. msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
  1405. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1406. #, c-format
  1407. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1408. msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
  1409. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1410. msgid "Invalid archive signature"
  1411. msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
  1412. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1413. msgid "Error reading archive member header"
  1414. msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
  1415. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1416. #, fuzzy, c-format
  1417. msgid "Invalid archive member header %s"
  1418. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1419. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1420. msgid "Invalid archive member header"
  1421. msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
  1422. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1423. msgid "Archive is too short"
  1424. msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
  1425. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1426. msgid "Failed to read the archive headers"
  1427. msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
  1428. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1429. msgid "DropNode called on still linked node"
  1430. msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
  1431. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1432. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1433. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
  1434. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1435. msgid "Failed to allocate diversion"
  1436. msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
  1437. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1438. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1439. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
  1440. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1443. msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
  1444. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1447. msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
  1448. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1451. msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
  1452. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Failed to write file %s"
  1455. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1456. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Failed to close file %s"
  1459. msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
  1460. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1461. #, c-format
  1462. msgid "The path %s is too long"
  1463. msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
  1464. #: apt-inst/extract.cc:124
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Unpacking %s more than once"
  1467. msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
  1468. #: apt-inst/extract.cc:134
  1469. #, c-format
  1470. msgid "The directory %s is diverted"
  1471. msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
  1472. #: apt-inst/extract.cc:144
  1473. #, c-format
  1474. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1475. msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
  1476. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1477. msgid "The diversion path is too long"
  1478. msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
  1479. #: apt-inst/extract.cc:240
  1480. #, c-format
  1481. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1482. msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
  1483. #: apt-inst/extract.cc:280
  1484. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1485. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
  1486. #: apt-inst/extract.cc:284
  1487. msgid "The path is too long"
  1488. msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
  1489. #: apt-inst/extract.cc:412
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1492. msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
  1493. #: apt-inst/extract.cc:429
  1494. #, c-format
  1495. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1496. msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
  1497. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1498. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1499. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1500. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1501. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1502. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1503. #: methods/mirror.cc:91
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Unable to read %s"
  1506. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
  1507. #: apt-inst/extract.cc:489
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Unable to stat %s"
  1510. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
  1511. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1512. #, c-format
  1513. msgid "Failed to remove %s"
  1514. msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
  1515. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Unable to create %s"
  1518. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1522. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1524. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1525. msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
  1526. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1528. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1529. msgid "Reading package lists"
  1530. msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
  1531. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1534. msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1536. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1537. msgid "Internal error getting a package name"
  1538. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
  1539. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1540. msgid "Reading file listing"
  1541. msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
  1542. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1543. #, c-format
  1544. msgid ""
  1545. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1546. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1547. "package!"
  1548. msgstr ""
  1549. "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
  1550. "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
  1551. "έκδοση του πακέτου!"
  1552. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1555. msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
  1556. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1557. msgid "Internal error getting a node"
  1558. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
  1559. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1562. msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
  1563. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1564. msgid "The diversion file is corrupted"
  1565. msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1567. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1570. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  1571. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1572. msgid "Internal error adding a diversion"
  1573. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
  1574. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1575. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1576. msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
  1577. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1578. #, c-format
  1579. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1580. msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
  1581. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1582. #, c-format
  1583. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1584. msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
  1585. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1588. msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
  1589. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1590. #, c-format
  1591. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1592. msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
  1593. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1594. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1595. #, c-format
  1596. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1597. msgstr ""
  1598. "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
  1599. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Couldn't change to %s"
  1602. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  1603. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1606. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
  1607. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1608. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1609. msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
  1610. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1611. msgid "Unparsable control file"
  1612. msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
  1613. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1614. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1615. msgstr ""
  1616. #: methods/bzip2.cc:64
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1619. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1620. #: methods/bzip2.cc:108
  1621. #, c-format
  1622. msgid "Read error from %s process"
  1623. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
  1624. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1625. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1626. #: methods/rred.cc:533
  1627. msgid "Failed to stat"
  1628. msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
  1629. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1630. #: methods/rred.cc:530
  1631. msgid "Failed to set modification time"
  1632. msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
  1633. #: methods/cdrom.cc:199
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1636. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
  1637. #: methods/cdrom.cc:208
  1638. msgid ""
  1639. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1640. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1641. msgstr ""
  1642. "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
  1643. "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
  1644. #: methods/cdrom.cc:218
  1645. msgid "Wrong CD-ROM"
  1646. msgstr "Λάθος CD"
  1647. #: methods/cdrom.cc:245
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1650. msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
  1651. #: methods/cdrom.cc:250
  1652. msgid "Disk not found."
  1653. msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
  1654. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1655. msgid "File not found"
  1656. msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
  1657. #: methods/file.cc:44
  1658. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1659. msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
  1660. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1661. #: methods/ftp.cc:168
  1662. msgid "Logging in"
  1663. msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
  1664. #: methods/ftp.cc:174
  1665. msgid "Unable to determine the peer name"
  1666. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
  1667. #: methods/ftp.cc:179
  1668. msgid "Unable to determine the local name"
  1669. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
  1670. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1671. #, c-format
  1672. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1673. msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
  1674. #: methods/ftp.cc:216
  1675. #, c-format
  1676. msgid "USER failed, server said: %s"
  1677. msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1678. #: methods/ftp.cc:223
  1679. #, c-format
  1680. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1681. msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1682. #: methods/ftp.cc:243
  1683. msgid ""
  1684. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1685. "is empty."
  1686. msgstr ""
  1687. "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
  1688. "ProxyLogin είναι άδειο"
  1689. #: methods/ftp.cc:271
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1692. msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1693. #: methods/ftp.cc:297
  1694. #, c-format
  1695. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1696. msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1697. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1698. msgid "Connection timeout"
  1699. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1700. #: methods/ftp.cc:341
  1701. msgid "Server closed the connection"
  1702. msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
  1703. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1704. msgid "Read error"
  1705. msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
  1706. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1707. msgid "A response overflowed the buffer."
  1708. msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
  1709. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1710. msgid "Protocol corruption"
  1711. msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
  1712. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1713. msgid "Write error"
  1714. msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
  1715. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1716. msgid "Could not create a socket"
  1717. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
  1718. #: methods/ftp.cc:703
  1719. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1720. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1721. #: methods/ftp.cc:709
  1722. msgid "Could not connect passive socket."
  1723. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
  1724. #: methods/ftp.cc:727
  1725. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1726. msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
  1727. #: methods/ftp.cc:741
  1728. msgid "Could not bind a socket"
  1729. msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
  1730. #: methods/ftp.cc:745
  1731. msgid "Could not listen on the socket"
  1732. msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
  1733. #: methods/ftp.cc:752
  1734. msgid "Could not determine the socket's name"
  1735. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
  1736. #: methods/ftp.cc:784
  1737. msgid "Unable to send PORT command"
  1738. msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
  1739. #: methods/ftp.cc:794
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1742. msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
  1743. #: methods/ftp.cc:803
  1744. #, c-format
  1745. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1746. msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
  1747. #: methods/ftp.cc:823
  1748. msgid "Data socket connect timed out"
  1749. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
  1750. #: methods/ftp.cc:830
  1751. msgid "Unable to accept connection"
  1752. msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
  1753. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1754. msgid "Problem hashing file"
  1755. msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
  1756. #: methods/ftp.cc:882
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1759. msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1760. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1761. msgid "Data socket timed out"
  1762. msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
  1763. #: methods/ftp.cc:927
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1766. msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
  1767. #. Get the files information
  1768. #: methods/ftp.cc:1004
  1769. msgid "Query"
  1770. msgstr "Επερώτηση"
  1771. #: methods/ftp.cc:1116
  1772. msgid "Unable to invoke "
  1773. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1774. #: methods/connect.cc:71
  1775. #, c-format
  1776. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1777. msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
  1778. #: methods/connect.cc:82
  1779. #, c-format
  1780. msgid "[IP: %s %s]"
  1781. msgstr "[IP: %s %s]"
  1782. #: methods/connect.cc:89
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1785. msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1786. #: methods/connect.cc:95
  1787. #, c-format
  1788. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1789. msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
  1790. #: methods/connect.cc:103
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1793. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1794. #: methods/connect.cc:121
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1797. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
  1798. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1799. #. ssh connection that is still going
  1800. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Connecting to %s"
  1803. msgstr "Σύνδεση στο %s"
  1804. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Could not resolve '%s'"
  1807. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
  1808. #: methods/connect.cc:193
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1811. msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
  1812. #: methods/connect.cc:196
  1813. #, fuzzy, c-format
  1814. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1815. msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
  1816. #: methods/connect.cc:243
  1817. #, fuzzy, c-format
  1818. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1819. msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
  1820. #: methods/gpgv.cc:166
  1821. msgid ""
  1822. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1823. msgstr ""
  1824. "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
  1825. "αποτυπώματος?!"
  1826. #: methods/gpgv.cc:171
  1827. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1828. msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
  1829. #: methods/gpgv.cc:175
  1830. #, fuzzy
  1831. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1832. msgstr ""
  1833. "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
  1834. "εγκατεστημένο το gpgv;)"
  1835. #: methods/gpgv.cc:180
  1836. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1837. msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
  1838. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1839. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1840. msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
  1841. #: methods/gpgv.cc:228
  1842. msgid ""
  1843. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1844. "available:\n"
  1845. msgstr ""
  1846. "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
  1847. "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
  1848. #: methods/http.cc:385
  1849. msgid "Waiting for headers"
  1850. msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
  1851. #: methods/http.cc:531
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1854. msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
  1855. #: methods/http.cc:539
  1856. msgid "Bad header line"
  1857. msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
  1858. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1859. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1860. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
  1861. #: methods/http.cc:600
  1862. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1863. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
  1864. #: methods/http.cc:615
  1865. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1866. msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
  1867. #: methods/http.cc:617
  1868. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1869. msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
  1870. #: methods/http.cc:641
  1871. msgid "Unknown date format"
  1872. msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
  1873. #: methods/http.cc:800
  1874. msgid "Select failed"
  1875. msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
  1876. #: methods/http.cc:805
  1877. msgid "Connection timed out"
  1878. msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
  1879. #: methods/http.cc:828
  1880. msgid "Error writing to output file"
  1881. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
  1882. #: methods/http.cc:859
  1883. msgid "Error writing to file"
  1884. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1885. #: methods/http.cc:887
  1886. msgid "Error writing to the file"
  1887. msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
  1888. #: methods/http.cc:901
  1889. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1890. msgstr ""
  1891. "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
  1892. #: methods/http.cc:903
  1893. msgid "Error reading from server"
  1894. msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
  1895. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1896. #, fuzzy
  1897. msgid "Failed to truncate file"
  1898. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
  1899. #: methods/http.cc:1183
  1900. msgid "Bad header data"
  1901. msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
  1902. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1903. msgid "Connection failed"
  1904. msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
  1905. #: methods/http.cc:1347
  1906. msgid "Internal error"
  1907. msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1909. msgid "Can't mmap an empty file"
  1910. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
  1911. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1912. #, fuzzy, c-format
  1913. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1914. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  1915. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1918. msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
  1919. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1920. #, fuzzy
  1921. msgid "Unable to close mmap"
  1922. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
  1923. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1924. #, fuzzy
  1925. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1926. msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
  1927. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1928. #, c-format
  1929. msgid ""
  1930. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1931. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1932. msgstr ""
  1933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1934. #, c-format
  1935. msgid ""
  1936. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1937. "reached."
  1938. msgstr ""
  1939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1940. msgid ""
  1941. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1942. msgstr ""
  1943. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1944. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1945. #, c-format
  1946. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1947. msgstr ""
  1948. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1949. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1950. #, c-format
  1951. msgid "%lih %limin %lis"
  1952. msgstr ""
  1953. #. min means minutes, s means seconds
  1954. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1955. #, c-format
  1956. msgid "%limin %lis"
  1957. msgstr ""
  1958. #. s means seconds
  1959. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1960. #, c-format
  1961. msgid "%lis"
  1962. msgstr ""
  1963. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Selection %s not found"
  1966. msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1970. msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Opening configuration file %s"
  1974. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1978. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1982. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
  1983. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1986. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
  1987. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1990. msgstr ""
  1991. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1995. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
  1996. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1999. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
  2000. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2003. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2005. #, fuzzy, c-format
  2006. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2007. msgstr ""
  2008. "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
  2009. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2012. msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
  2013. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2014. #, c-format
  2015. msgid "%c%s... Error!"
  2016. msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
  2017. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2018. #, c-format
  2019. msgid "%c%s... Done"
  2020. msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
  2021. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2024. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
  2025. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Command line option %s is not understood"
  2029. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
  2030. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2031. #, c-format
  2032. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2033. msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
  2034. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Option %s requires an argument."
  2037. msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
  2038. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2041. msgstr ""
  2042. "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
  2043. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2046. msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
  2047. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Option '%s' is too long"
  2050. msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2054. msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
  2055. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Invalid operation %s"
  2058. msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
  2059. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2062. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
  2063. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2064. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2065. #: methods/mirror.cc:97
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Unable to change to %s"
  2068. msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
  2069. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2070. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2071. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
  2072. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2075. msgstr ""
  2076. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
  2077. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Could not open lock file %s"
  2080. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2084. msgstr ""
  2085. "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
  2086. "%s"
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Could not get lock %s"
  2090. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2092. #, c-format
  2093. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2094. msgstr ""
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2098. msgstr ""
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2102. msgstr ""
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2104. #, c-format
  2105. msgid ""
  2106. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2107. msgstr ""
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2111. msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2115. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2117. #, fuzzy, c-format
  2118. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2119. msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2123. msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2127. msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Could not open file %s"
  2131. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2135. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2137. #, c-format
  2138. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2139. msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
  2140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2141. #, c-format
  2142. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2143. msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
  2144. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2145. #, fuzzy, c-format
  2146. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2147. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2149. #, fuzzy, c-format
  2150. msgid "Problem closing the file %s"
  2151. msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2153. #, fuzzy, c-format
  2154. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2155. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2157. #, fuzzy, c-format
  2158. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2159. msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
  2160. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2161. msgid "Problem syncing the file"
  2162. msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
  2163. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2164. msgid "Empty package cache"
  2165. msgstr "Άδειο cache πακέτων"
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2167. msgid "The package cache file is corrupted"
  2168. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
  2169. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2170. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2171. msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2173. #, c-format
  2174. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2175. msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2177. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2178. msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2180. msgid "Depends"
  2181. msgstr "Εξαρτάται από"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2183. msgid "PreDepends"
  2184. msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2186. msgid "Suggests"
  2187. msgstr "Προτείνει"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2189. msgid "Recommends"
  2190. msgstr "Συστήνει"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2192. msgid "Conflicts"
  2193. msgstr "Ασύμβατο με"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2195. msgid "Replaces"
  2196. msgstr "Αντικαθιστά"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2198. msgid "Obsoletes"
  2199. msgstr "Απαρχαιώνει"
  2200. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2201. msgid "Breaks"
  2202. msgstr "Χαλάει"
  2203. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2204. msgid "Enhances"
  2205. msgstr ""
  2206. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2207. msgid "important"
  2208. msgstr "σημαντικό"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2210. msgid "required"
  2211. msgstr "απαιτούμενο"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2213. msgid "standard"
  2214. msgstr "καθιερωμένο"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2216. msgid "optional"
  2217. msgstr "προαιρετικό"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2219. msgid "extra"
  2220. msgstr "επιπλέον"
  2221. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2222. msgid "Building dependency tree"
  2223. msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
  2224. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2225. msgid "Candidate versions"
  2226. msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
  2227. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2228. msgid "Dependency generation"
  2229. msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
  2230. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2231. msgid "Reading state information"
  2232. msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
  2233. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2236. msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
  2237. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2240. msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
  2241. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2244. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2245. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2248. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2250. #, fuzzy, c-format
  2251. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2252. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2254. #, fuzzy, c-format
  2255. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2256. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2258. #, fuzzy, c-format
  2259. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2260. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2261. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2262. #, fuzzy, c-format
  2263. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2264. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2265. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2266. #, fuzzy, c-format
  2267. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2268. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2269. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2272. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
  2273. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2276. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
  2277. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2280. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
  2281. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2284. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
  2285. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2286. #, c-format
  2287. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2288. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
  2289. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Opening %s"
  2292. msgstr "Άνοιγμα του %s"
  2293. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2296. msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
  2297. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2300. msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
  2301. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2304. msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
  2305. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2306. #, c-format
  2307. msgid ""
  2308. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2309. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2310. msgstr ""
  2311. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2312. #, c-format
  2313. msgid ""
  2314. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2315. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2316. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2317. msgstr ""
  2318. "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
  2319. "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
  2320. "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
  2321. "επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
  2322. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2323. #, c-format
  2324. msgid ""
  2325. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2326. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2327. msgstr ""
  2328. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2331. msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2332. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2336. msgstr ""
  2337. "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
  2338. "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
  2339. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2340. msgid ""
  2341. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2342. "held packages."
  2343. msgstr ""
  2344. "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
  2345. "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
  2346. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2347. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2348. msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
  2349. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2350. #, fuzzy
  2351. msgid ""
  2352. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2353. "used instead."
  2354. msgstr ""
  2355. "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
  2356. "στη θέση τους."
  2357. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2358. #, fuzzy, c-format
  2359. msgid "List directory %spartial is missing."
  2360. msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
  2361. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2362. #, fuzzy, c-format
  2363. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2364. msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
  2365. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2366. #, fuzzy, c-format
  2367. msgid "Unable to lock directory %s"
  2368. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2369. #. only show the ETA if it makes sense
  2370. #. two days
  2371. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2374. msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
  2375. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2378. msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
  2379. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2380. #, c-format
  2381. msgid "The method driver %s could not be found."
  2382. msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
  2383. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Method %s did not start correctly"
  2386. msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
  2387. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2390. msgstr ""
  2391. "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
  2392. "enter."
  2393. #: apt-pkg/init.cc:147
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2396. msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
  2397. #: apt-pkg/init.cc:163
  2398. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2399. msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
  2400. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Unable to stat %s."
  2403. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
  2404. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2405. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2406. msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
  2407. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2408. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2409. msgstr ""
  2410. "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
  2411. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2412. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2413. msgstr ""
  2414. "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
  2415. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2416. msgid "The list of sources could not be read."
  2417. msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
  2418. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2419. #, c-format
  2420. msgid ""
  2421. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2422. "available in the sources"
  2423. msgstr ""
  2424. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2425. #, fuzzy, c-format
  2426. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2427. msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
  2428. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Did not understand pin type %s"
  2431. msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
  2432. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2433. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2434. msgstr ""
  2435. "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2437. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2438. msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
  2439. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2442. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2446. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
  2447. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2450. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
  2451. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2454. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
  2455. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2458. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
  2459. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2461. #, fuzzy, c-format
  2462. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2463. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2467. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2471. msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2473. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2474. msgstr ""
  2475. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
  2476. "APT."
  2477. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2478. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2479. msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2481. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2482. msgstr ""
  2483. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2485. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2486. msgstr ""
  2487. "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
  2488. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2491. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2495. msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2499. msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2503. msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
  2504. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2505. msgid "Collecting File Provides"
  2506. msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
  2507. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2508. msgid "IO Error saving source cache"
  2509. msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
  2510. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2511. #, c-format
  2512. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2513. msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
  2514. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2515. msgid "MD5Sum mismatch"
  2516. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2518. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2519. msgid "Hash Sum mismatch"
  2520. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2521. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2522. #, c-format
  2523. msgid ""
  2524. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2525. "or malformed file)"
  2526. msgstr ""
  2527. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2528. #, fuzzy, c-format
  2529. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2530. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2531. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2532. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2533. msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2538. "repository will not be applied."
  2539. msgstr ""
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2543. msgstr ""
  2544. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2545. #, c-format
  2546. msgid ""
  2547. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2548. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2549. msgstr ""
  2550. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2551. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2552. #, c-format
  2553. msgid "GPG error: %s: %s"
  2554. msgstr ""
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2556. #, c-format
  2557. msgid ""
  2558. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2559. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2560. msgstr ""
  2561. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2562. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
  2563. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2564. #, c-format
  2565. msgid ""
  2566. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2567. "to manually fix this package."
  2568. msgstr ""
  2569. "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
  2570. "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
  2571. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2575. msgstr ""
  2576. "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
  2577. "πακέτο %s."
  2578. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2579. msgid "Size mismatch"
  2580. msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
  2581. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2582. #, fuzzy, c-format
  2583. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2584. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2585. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2586. #, fuzzy, c-format
  2587. msgid "No sections in Release file %s"
  2588. msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
  2589. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2590. #, c-format
  2591. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2592. msgstr ""
  2593. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2594. #, fuzzy, c-format
  2595. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2596. msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
  2597. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2598. #, fuzzy, c-format
  2599. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2600. msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
  2601. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2604. msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
  2605. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2606. #, c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2609. "Mounting CD-ROM\n"
  2610. msgstr ""
  2611. "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2612. "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2614. msgid "Identifying.. "
  2615. msgstr "Αναγνώριση..."
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Stored label: %s\n"
  2619. msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
  2620. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2621. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2622. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2626. msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
  2627. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2628. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2629. msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
  2630. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2631. msgid "Waiting for disc...\n"
  2632. msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2634. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2635. msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
  2636. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2637. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2638. msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
  2639. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2640. #, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2643. "%zu signatures\n"
  2644. msgstr ""
  2645. "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
  2646. "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
  2647. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2648. msgid ""
  2649. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2650. "wrong architecture?"
  2651. msgstr ""
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Found label '%s'\n"
  2655. msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
  2656. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2657. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2658. msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
  2659. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2660. #, c-format
  2661. msgid ""
  2662. "This disc is called: \n"
  2663. "'%s'\n"
  2664. msgstr ""
  2665. "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
  2666. "'%s'\n"
  2667. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2668. msgid "Copying package lists..."
  2669. msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
  2670. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2671. msgid "Writing new source list\n"
  2672. msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
  2673. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2674. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2675. msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
  2676. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Wrote %i records.\n"
  2679. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
  2680. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2683. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
  2684. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2687. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
  2688. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2691. msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
  2692. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2693. #, fuzzy, c-format
  2694. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2695. msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
  2696. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2699. msgstr ""
  2700. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2701. #, fuzzy, c-format
  2702. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2703. msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
  2704. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2705. #, c-format
  2706. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2707. msgstr ""
  2708. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2709. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2710. #, fuzzy, c-format
  2711. msgid "No keyring installed in %s."
  2712. msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
  2713. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2716. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2717. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2720. msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
  2721. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2722. #, fuzzy, c-format
  2723. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2724. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2726. #, fuzzy, c-format
  2727. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2728. msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2732. msgstr ""
  2733. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2734. #, c-format
  2735. msgid ""
  2736. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2737. "neither of them"
  2738. msgstr ""
  2739. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2742. msgstr ""
  2743. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2746. msgstr ""
  2747. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2750. msgstr ""
  2751. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Installing %s"
  2754. msgstr "Εγκατάσταση του %s"
  2755. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Configuring %s"
  2758. msgstr "Ρύθμιση του %s"
  2759. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Removing %s"
  2762. msgstr "Αφαιρώ το %s"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2764. #, fuzzy, c-format
  2765. msgid "Completely removing %s"
  2766. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2767. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Noting disappearance of %s"
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2774. msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
  2775. #. FIXME: use a better string after freeze
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Directory '%s' missing"
  2779. msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2781. #, fuzzy, c-format
  2782. msgid "Could not open file '%s'"
  2783. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2784. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Preparing %s"
  2787. msgstr "Προετοιμασία του %s"
  2788. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2789. #, c-format
  2790. msgid "Unpacking %s"
  2791. msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
  2792. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Preparing to configure %s"
  2795. msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
  2796. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Installed %s"
  2799. msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
  2800. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2801. #, c-format
  2802. msgid "Preparing for removal of %s"
  2803. msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
  2804. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Removed %s"
  2807. msgstr "Αφαίρεσα το %s"
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2811. msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Completely removed %s"
  2815. msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
  2816. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2817. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2818. msgstr ""
  2819. "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
  2820. "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2822. msgid "Running dpkg"
  2823. msgstr ""
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2825. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2826. msgstr ""
  2827. #. check if its not a follow up error
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2829. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2830. msgstr ""
  2831. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2832. msgid ""
  2833. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2834. "error from a previous failure."
  2835. msgstr ""
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2837. msgid ""
  2838. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2839. "error"
  2840. msgstr ""
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2842. msgid ""
  2843. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2844. "error"
  2845. msgstr ""
  2846. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2847. msgid ""
  2848. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2849. msgstr ""
  2850. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2851. #, c-format
  2852. msgid ""
  2853. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2854. "it?"
  2855. msgstr ""
  2856. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2857. #, fuzzy, c-format
  2858. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2859. msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
  2860. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2861. #. dpkg --configure -a
  2862. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2863. #, c-format
  2864. msgid ""
  2865. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2866. msgstr ""
  2867. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2868. msgid "Not locked"
  2869. msgstr ""
  2870. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2871. #. and provide a config option to define that default
  2872. #: methods/mirror.cc:260
  2873. #, c-format
  2874. msgid "No mirror file '%s' found "
  2875. msgstr ""
  2876. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2877. #. and provide a config option to define that default
  2878. #: methods/mirror.cc:267
  2879. #, fuzzy, c-format
  2880. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2881. msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
  2882. #: methods/mirror.cc:422
  2883. #, c-format
  2884. msgid "[Mirror: %s]"
  2885. msgstr ""
  2886. #: methods/rred.cc:503
  2887. #, c-format
  2888. msgid ""
  2889. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2890. "to be corrupt."
  2891. msgstr ""
  2892. #: methods/rred.cc:508
  2893. #, c-format
  2894. msgid ""
  2895. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2896. "to be corrupt."
  2897. msgstr ""
  2898. #: methods/rsh.cc:330
  2899. msgid "Connection closed prematurely"
  2900. msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
  2901. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2902. #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
  2903. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2904. #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
  2905. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2906. #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
  2907. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2908. #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
  2909. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2910. #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
  2911. #~ msgid "Could not patch file"
  2912. #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
  2913. #~ msgid " %4i %s\n"
  2914. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2915. #~ msgid "%4i %s\n"
  2916. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2917. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2918. #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
  2919. #~ msgid ""
  2920. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2921. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2922. #~ "that package should be filed."
  2923. #~ msgstr ""
  2924. #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
  2925. #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
  2926. #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."