de.po 112 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
  4. # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
  5. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
  6. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  7. #
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0100\n"
  15. "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
  16. "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: \n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " davon fehlend: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  97. msgid "Package files:"
  98. msgstr "Paketdateien:"
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  100. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  101. msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
  102. #. Show any packages have explicit pins
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  104. msgid "Pinned packages:"
  105. msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  107. msgid "(not found)"
  108. msgstr "(nicht gefunden)"
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  110. msgid " Installed: "
  111. msgstr " Installiert: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  113. msgid " Candidate: "
  114. msgstr " Kandidat: "
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  116. msgid "(none)"
  117. msgstr "(keine)"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  119. msgid " Package pin: "
  120. msgstr " Paket-Pinning: "
  121. #. Show the priority tables
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  123. msgid " Version table:"
  124. msgstr " Versionstabelle:"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  126. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  127. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  128. #, c-format
  129. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  130. msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
  131. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  132. #, fuzzy
  133. msgid ""
  134. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  135. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  136. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  137. "\n"
  138. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  139. "from APT's binary cache files\n"
  140. "\n"
  141. "Commands:\n"
  142. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  143. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  144. " showsrc - Show source records\n"
  145. " stats - Show some basic statistics\n"
  146. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  147. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  148. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  149. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  150. " show - Show a readable record for the package\n"
  151. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  152. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  153. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  154. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  155. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  156. " policy - Show policy settings\n"
  157. "\n"
  158. "Options:\n"
  159. " -h This help text.\n"
  160. " -p=? The package cache.\n"
  161. " -s=? The source cache.\n"
  162. " -q Disable progress indicator.\n"
  163. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  164. " -c=? Read this configuration file\n"
  165. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  166. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  167. msgstr ""
  168. "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
  169. " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
  170. " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  171. " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  174. "APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  175. "\n"
  176. "Befehle:\n"
  177. " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
  178. " gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
  179. " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
  180. " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
  181. " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
  182. " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
  183. " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
  184. " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
  185. " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
  186. " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
  187. " showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
  188. " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  189. " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
  190. " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
  191. " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  192. " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  193. " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
  194. "\n"
  195. "Optionen:\n"
  196. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  197. " -p=? der Paket-Cache\n"
  198. " -s=? der Quell-Cache\n"
  199. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  200. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
  201. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  202. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
  204. "und apt.conf(5).\n"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  206. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  207. msgstr ""
  208. "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
  209. "5.0.3 Disk 1«"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr ""
  213. "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
  214. "Eingabetaste (Enter)"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  216. #, c-format
  217. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  218. msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
  219. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  220. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  221. msgstr ""
  222. "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
  223. #: cmdline/apt-config.cc:44
  224. msgid "Arguments not in pairs"
  225. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  226. #: cmdline/apt-config.cc:79
  227. msgid ""
  228. "Usage: apt-config [options] command\n"
  229. "\n"
  230. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  231. "\n"
  232. "Commands:\n"
  233. " shell - Shell mode\n"
  234. " dump - Show the configuration\n"
  235. "\n"
  236. "Options:\n"
  237. " -h This help text.\n"
  238. " -c=? Read this configuration file\n"
  239. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  240. msgstr ""
  241. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  242. "\n"
  243. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  244. "lesen.\n"
  245. "\n"
  246. "Befehle:\n"
  247. " shell – Shell-Modus\n"
  248. " dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
  249. "\n"
  250. "Optionen:\n"
  251. " -h Dieser Hilfetext\n"
  252. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  253. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  255. #, c-format
  256. msgid "%s not a valid DEB package."
  257. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  258. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  259. msgid ""
  260. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  261. "\n"
  262. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  263. "from debian packages\n"
  264. "\n"
  265. "Options:\n"
  266. " -h This help text\n"
  267. " -t Set the temp dir\n"
  268. " -c=? Read this configuration file\n"
  269. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  270. msgstr ""
  271. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  272. "\n"
  273. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
  274. "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
  275. "\n"
  276. "Optionen:\n"
  277. " -h Dieser Hilfetext\n"
  278. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  279. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  280. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  282. #, c-format
  283. msgid "Unable to write to %s"
  284. msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
  285. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  286. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  287. msgstr ""
  288. "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  290. msgid "Package extension list is too long"
  291. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  295. #, c-format
  296. msgid "Error processing directory %s"
  297. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  299. msgid "Source extension list is too long"
  300. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  302. msgid "Error writing header to contents file"
  303. msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
  304. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  305. #, c-format
  306. msgid "Error processing contents %s"
  307. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
  308. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  309. msgid ""
  310. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  311. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  312. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  313. " contents path\n"
  314. " release path\n"
  315. " generate config [groups]\n"
  316. " clean config\n"
  317. "\n"
  318. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  319. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  320. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  321. "\n"
  322. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  323. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  324. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  325. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  326. "\n"
  327. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  328. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  329. "\n"
  330. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  331. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  332. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  333. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  334. "Debian archive:\n"
  335. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  336. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  337. "\n"
  338. "Options:\n"
  339. " -h This help text\n"
  340. " --md5 Control MD5 generation\n"
  341. " -s=? Source override file\n"
  342. " -q Quiet\n"
  343. " -d=? Select the optional caching database\n"
  344. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  345. " --contents Control contents file generation\n"
  346. " -c=? Read this configuration file\n"
  347. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  348. msgstr ""
  349. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  350. "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  351. " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
  352. " contents Pfad\n"
  353. " release Pfad\n"
  354. " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
  355. " clean Konfigurationsdatei\n"
  356. "\n"
  357. "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  358. "viele\n"
  359. "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  360. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  361. "\n"
  362. "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  363. "Package-\n"
  364. "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
  365. "MD5-\n"
  366. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  367. "für\n"
  368. "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
  369. "\n"
  370. "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  371. "Baum\n"
  372. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  373. "Override-\n"
  374. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  375. "\n"
  376. "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
  377. "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
  378. "zeigen\n"
  379. "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  380. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  381. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  382. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  383. "\n"
  384. "Optionen:\n"
  385. " -h dieser Hilfe-Text\n"
  386. " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
  387. " -s=? Override-Datei für Quellen\n"
  388. " -q ruhig\n"
  389. " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  390. " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
  391. " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
  392. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  393. " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
  394. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  395. msgid "No selections matched"
  396. msgstr "Keine Auswahl traf zu"
  397. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  398. #, c-format
  399. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  400. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  402. #, c-format
  403. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  404. msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  406. #, c-format
  407. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  408. msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  410. msgid ""
  411. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  412. "remove and re-create the database."
  413. msgstr ""
  414. "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
  415. "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
  416. "und erstellen Sie sie neu."
  417. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  418. #, c-format
  419. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  420. msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  422. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  423. #, c-format
  424. msgid "Failed to stat %s"
  425. msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
  426. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  427. msgid "Archive has no control record"
  428. msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
  429. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  430. msgid "Unable to get a cursor"
  431. msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
  432. #: ftparchive/writer.cc:78
  433. #, c-format
  434. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  435. msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
  436. #: ftparchive/writer.cc:83
  437. #, c-format
  438. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  439. msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
  440. #: ftparchive/writer.cc:139
  441. msgid "E: "
  442. msgstr "F: "
  443. #: ftparchive/writer.cc:141
  444. msgid "W: "
  445. msgstr "W: "
  446. #: ftparchive/writer.cc:148
  447. msgid "E: Errors apply to file "
  448. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  449. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to resolve %s"
  452. msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
  453. #: ftparchive/writer.cc:179
  454. msgid "Tree walking failed"
  455. msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
  456. #: ftparchive/writer.cc:206
  457. #, c-format
  458. msgid "Failed to open %s"
  459. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  460. #: ftparchive/writer.cc:265
  461. #, c-format
  462. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  463. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  464. #: ftparchive/writer.cc:273
  465. #, c-format
  466. msgid "Failed to readlink %s"
  467. msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
  468. #: ftparchive/writer.cc:277
  469. #, c-format
  470. msgid "Failed to unlink %s"
  471. msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
  472. #: ftparchive/writer.cc:284
  473. #, c-format
  474. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  475. msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
  476. #: ftparchive/writer.cc:294
  477. #, c-format
  478. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  479. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
  480. #: ftparchive/writer.cc:398
  481. msgid "Archive had no package field"
  482. msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
  483. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  484. #, c-format
  485. msgid " %s has no override entry\n"
  486. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  487. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  488. #, c-format
  489. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  490. msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
  491. #: ftparchive/writer.cc:713
  492. #, c-format
  493. msgid " %s has no source override entry\n"
  494. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
  495. #: ftparchive/writer.cc:717
  496. #, c-format
  497. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  498. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
  499. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  500. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  501. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  502. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  503. #, c-format
  504. msgid "Unable to open %s"
  505. msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
  506. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  507. #, c-format
  508. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  509. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  510. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  511. #, c-format
  512. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  513. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  514. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  515. #, c-format
  516. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  517. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
  518. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  519. #, c-format
  520. msgid "Failed to read the override file %s"
  521. msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  523. #, c-format
  524. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  525. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  527. #, c-format
  528. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  529. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  531. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  532. msgstr ""
  533. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  535. msgid "Failed to create FILE*"
  536. msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  538. msgid "Failed to fork"
  539. msgstr "Fork fehlgeschlagen"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  541. msgid "Compress child"
  542. msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  544. #, c-format
  545. msgid "Internal error, failed to create %s"
  546. msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  548. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  549. msgstr ""
  550. "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
  551. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  552. msgid "Failed to exec compressor "
  553. msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
  554. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  555. msgid "decompressor"
  556. msgstr "Dekomprimierer"
  557. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  558. msgid "IO to subprocess/file failed"
  559. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  561. msgid "Failed to read while computing MD5"
  562. msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
  563. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  564. #, c-format
  565. msgid "Problem unlinking %s"
  566. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
  567. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  568. #, c-format
  569. msgid "Failed to rename %s to %s"
  570. msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:135
  572. msgid "Y"
  573. msgstr "J"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  575. #, c-format
  576. msgid "Regex compilation error - %s"
  577. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:252
  579. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  580. msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:342
  582. #, c-format
  583. msgid "but %s is installed"
  584. msgstr "aber %s ist installiert"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:344
  586. #, c-format
  587. msgid "but %s is to be installed"
  588. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:351
  590. msgid "but it is not installable"
  591. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:353
  593. msgid "but it is a virtual package"
  594. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:356
  596. msgid "but it is not installed"
  597. msgstr "ist aber nicht installiert"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:356
  599. msgid "but it is not going to be installed"
  600. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:361
  602. msgid " or"
  603. msgstr " oder"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:390
  605. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  606. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:416
  608. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  609. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  610. #: cmdline/apt-get.cc:438
  611. msgid "The following packages have been kept back:"
  612. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:459
  614. msgid "The following packages will be upgraded:"
  615. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:480
  617. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  618. msgstr ""
  619. "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:500
  621. msgid "The following held packages will be changed:"
  622. msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
  623. #: cmdline/apt-get.cc:555
  624. #, c-format
  625. msgid "%s (due to %s) "
  626. msgstr "%s (wegen %s) "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:563
  628. msgid ""
  629. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  630. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  631. msgstr ""
  632. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  633. "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:594
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  637. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:598
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu reinstalled, "
  641. msgstr "%lu erneut installiert, "
  642. #: cmdline/apt-get.cc:600
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu downgraded, "
  645. msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
  646. #: cmdline/apt-get.cc:602
  647. #, c-format
  648. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  649. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:606
  651. #, c-format
  652. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  653. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:628
  655. #, c-format
  656. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  657. msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:634
  659. #, c-format
  660. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  661. msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:651
  663. #, c-format
  664. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  665. msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
  666. #: cmdline/apt-get.cc:662
  667. msgid " [Installed]"
  668. msgstr " [Installiert]"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:671
  670. msgid " [Not candidate version]"
  671. msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:673
  673. msgid "You should explicitly select one to install."
  674. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  675. #: cmdline/apt-get.cc:676
  676. #, c-format
  677. msgid ""
  678. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  679. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  680. "is only available from another source\n"
  681. msgstr ""
  682. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
  683. "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
  684. "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:694
  686. msgid "However the following packages replace it:"
  687. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:706
  689. #, c-format
  690. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  691. msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:717
  693. #, c-format
  694. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  695. msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:748
  697. #, c-format
  698. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  699. msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
  700. #: cmdline/apt-get.cc:778
  701. #, c-format
  702. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  703. msgstr ""
  704. "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
  705. "angefordert.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:782
  707. #, c-format
  708. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  709. msgstr ""
  710. "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
  711. "angefordert.\n"
  712. #: cmdline/apt-get.cc:794
  713. #, c-format
  714. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  715. msgstr ""
  716. "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  717. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:799
  719. #, c-format
  720. msgid "%s is already the newest version.\n"
  721. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  723. #, c-format
  724. msgid "%s set to manually installed.\n"
  725. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:844
  727. #, c-format
  728. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  729. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:849
  731. #, fuzzy, c-format
  732. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  733. msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:893
  735. #, c-format
  736. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  737. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:971
  739. msgid "Correcting dependencies..."
  740. msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
  741. #: cmdline/apt-get.cc:974
  742. msgid " failed."
  743. msgstr " fehlgeschlagen."
  744. #: cmdline/apt-get.cc:977
  745. msgid "Unable to correct dependencies"
  746. msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:980
  748. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  749. msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:982
  751. msgid " Done"
  752. msgstr " Fertig"
  753. #: cmdline/apt-get.cc:986
  754. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  755. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
  756. #: cmdline/apt-get.cc:989
  757. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  758. msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  760. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  761. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  763. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  764. msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
  765. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  766. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  767. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  769. msgid "Some packages could not be authenticated"
  770. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  772. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  773. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  775. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  776. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  778. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  779. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  781. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  782. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  784. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  785. msgstr ""
  786. "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
  787. "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
  788. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  789. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  791. #, c-format
  792. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  793. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  794. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  795. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  797. #, c-format
  798. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  799. msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
  800. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  801. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  803. #, c-format
  804. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  805. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  806. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  807. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  809. #, c-format
  810. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  811. msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  813. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  814. #, c-format
  815. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  816. msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  818. #, c-format
  819. msgid "You don't have enough free space in %s."
  820. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  822. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  823. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  825. msgid "Yes, do as I say!"
  826. msgstr "Ja, tue was ich sage!"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  828. #, c-format
  829. msgid ""
  830. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  831. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  832. " ?] "
  833. msgstr ""
  834. "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
  835. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  836. " ?] "
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  838. msgid "Abort."
  839. msgstr "Abbruch."
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  841. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  842. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  844. #, c-format
  845. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  846. msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  848. msgid "Some files failed to download"
  849. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  851. msgid "Download complete and in download only mode"
  852. msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  854. msgid ""
  855. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  856. "missing?"
  857. msgstr ""
  858. "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
  859. "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  861. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  862. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  864. msgid "Unable to correct missing packages."
  865. msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  867. msgid "Aborting install."
  868. msgstr "Installation abgebrochen."
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  870. msgid ""
  871. "The following package disappeared from your system as\n"
  872. "all files have been overwritten by other packages:"
  873. msgid_plural ""
  874. "The following packages disappeared from your system as\n"
  875. "all files have been overwritten by other packages:"
  876. msgstr[0] ""
  877. "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
  878. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  879. msgstr[1] ""
  880. "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
  881. "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  883. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  884. msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  886. #, c-format
  887. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  888. msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  890. #, c-format
  891. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  892. msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
  893. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  895. #, c-format
  896. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  897. msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
  898. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  899. msgid "The update command takes no arguments"
  900. msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
  901. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  902. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  903. msgstr ""
  904. "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  906. msgid ""
  907. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  908. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  909. msgstr ""
  910. "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
  911. "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
  912. "über apt."
  913. #.
  914. #. if (Packages == 1)
  915. #. {
  916. #. c1out << endl;
  917. #. c1out <<
  918. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  919. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  920. #. "that package should be filed.") << endl;
  921. #. }
  922. #.
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  924. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  925. msgstr ""
  926. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  928. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  929. msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  931. msgid ""
  932. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  933. msgid_plural ""
  934. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  935. "required:"
  936. msgstr[0] ""
  937. "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
  938. "benötigt:"
  939. msgstr[1] ""
  940. "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
  941. "benötigt:"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  943. #, c-format
  944. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  945. msgid_plural ""
  946. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  947. msgstr[0] ""
  948. "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
  949. msgstr[1] ""
  950. "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  952. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  953. msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  955. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  956. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  958. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  959. msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  961. msgid ""
  962. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  963. "solution)."
  964. msgstr ""
  965. "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
  966. "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
  967. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  968. msgid ""
  969. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  970. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  971. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  972. "or been moved out of Incoming."
  973. msgstr ""
  974. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  975. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
  976. "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
  977. "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
  978. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  979. msgid "Broken packages"
  980. msgstr "Beschädigte Pakete"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  982. msgid "The following extra packages will be installed:"
  983. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  985. msgid "Suggested packages:"
  986. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  988. msgid "Recommended packages:"
  989. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  991. #, c-format
  992. msgid "Couldn't find package %s"
  993. msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  995. #, c-format
  996. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  997. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  999. msgid ""
  1000. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  1001. "instead."
  1002. msgstr ""
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  1004. msgid "Calculating upgrade... "
  1005. msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  1007. msgid "Failed"
  1008. msgstr "Fehlgeschlagen"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  1010. msgid "Done"
  1011. msgstr "Fertig"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  1013. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1014. msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1016. msgid "Unable to lock the download directory"
  1017. msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Downloading %s %s"
  1021. msgstr ""
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1023. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1024. msgstr ""
  1025. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  1026. "sollen"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1028. #, c-format
  1029. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1030. msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1032. #, c-format
  1033. msgid ""
  1034. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1035. "%s\n"
  1036. msgstr ""
  1037. "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
  1038. "auf:\n"
  1039. "%s\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1041. #, c-format
  1042. msgid ""
  1043. "Please use:\n"
  1044. "bzr get %s\n"
  1045. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1046. msgstr ""
  1047. "Bitte verwenden Sie:\n"
  1048. "bzr get %s\n"
  1049. "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
  1050. "für das Paket abzurufen.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1054. msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1056. #, c-format
  1057. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1058. msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
  1059. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1060. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1064. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1065. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1066. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1070. msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
  1071. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Fetch source %s\n"
  1074. msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
  1075. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1076. msgid "Failed to fetch some archives."
  1077. msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1081. msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1085. msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1087. #, c-format
  1088. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1089. msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1093. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1095. msgid "Child process failed"
  1096. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  1097. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1098. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1099. msgstr ""
  1100. "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
  1101. "überprüft werden sollen."
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1103. #, c-format
  1104. msgid ""
  1105. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1106. "Architectures for setup"
  1107. msgstr ""
  1108. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1111. msgstr ""
  1112. "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
  1113. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1114. #, c-format
  1115. msgid "%s has no build depends.\n"
  1116. msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
  1117. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1118. #, fuzzy, c-format
  1119. msgid ""
  1120. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1121. "packages"
  1122. msgstr ""
  1123. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1124. "gefunden werden kann."
  1125. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1126. #, c-format
  1127. msgid ""
  1128. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1129. "found"
  1130. msgstr ""
  1131. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1132. "gefunden werden kann."
  1133. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1134. #, c-format
  1135. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1136. msgstr ""
  1137. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
  1138. "ist zu neu."
  1139. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1140. #, fuzzy, c-format
  1141. msgid ""
  1142. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1143. "package %s can't satisfy version requirements"
  1144. msgstr ""
  1145. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
  1146. "Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  1147. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1148. #, fuzzy, c-format
  1149. msgid ""
  1150. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1151. "version"
  1152. msgstr ""
  1153. "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
  1154. "gefunden werden kann."
  1155. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1158. msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
  1159. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1162. msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
  1163. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1164. msgid "Failed to process build dependencies"
  1165. msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
  1166. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1167. #, fuzzy, c-format
  1168. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1169. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1170. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1171. msgid "Supported modules:"
  1172. msgstr "Unterstützte Module:"
  1173. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1174. #, fuzzy
  1175. msgid ""
  1176. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1177. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1178. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1179. "\n"
  1180. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1181. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1182. "and install.\n"
  1183. "\n"
  1184. "Commands:\n"
  1185. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1186. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1187. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1188. " remove - Remove packages\n"
  1189. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1190. " purge - Remove packages and config files\n"
  1191. " source - Download source archives\n"
  1192. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1193. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1194. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1195. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1196. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1197. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1198. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1199. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1200. "\n"
  1201. "Options:\n"
  1202. " -h This help text.\n"
  1203. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1204. " -qq No output except for errors\n"
  1205. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1206. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1207. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1208. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1209. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1210. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1211. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1212. " -V Show verbose version numbers\n"
  1213. " -c=? Read this configuration file\n"
  1214. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1215. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1216. "pages for more information and options.\n"
  1217. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1218. msgstr ""
  1219. "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
  1220. " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  1221. " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
  1222. "\n"
  1223. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1224. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1225. "sind update und install.\n"
  1226. "\n"
  1227. "Befehle:\n"
  1228. " update – neue Paketinformationen holen\n"
  1229. " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
  1230. " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
  1231. "deb)\n"
  1232. " remove – Pakete entfernen\n"
  1233. " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
  1234. "entfernen\n"
  1235. " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
  1236. "Konfigurationsdateien)\n"
  1237. " source – Quellarchive herunterladen\n"
  1238. " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
  1239. " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
  1240. " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
  1241. " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
  1242. " clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
  1243. " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1244. " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
  1245. " markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
  1246. " unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
  1247. "\n"
  1248. "Optionen:\n"
  1249. " -h dieser Hilfetext\n"
  1250. " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
  1251. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1252. " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1253. " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
  1254. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1255. " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
  1256. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1257. " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
  1258. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
  1259. " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
  1260. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1261. " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1262. "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
  1263. "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
  1264. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1265. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1266. msgid ""
  1267. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1268. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1269. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1270. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1271. msgstr ""
  1272. "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
  1273. " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
  1274. " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
  1275. " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
  1276. " Status der Sperre nicht darauf!"
  1277. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1278. msgid "Hit "
  1279. msgstr "OK "
  1280. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1281. msgid "Get:"
  1282. msgstr "Hole:"
  1283. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1284. msgid "Ign "
  1285. msgstr "Ign "
  1286. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1287. msgid "Err "
  1288. msgstr "Fehl "
  1289. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1292. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
  1293. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1294. #, c-format
  1295. msgid " [Working]"
  1296. msgstr " [Wird verarbeitet]"
  1297. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1298. #, c-format
  1299. msgid ""
  1300. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1301. " '%s'\n"
  1302. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1303. msgstr ""
  1304. "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
  1305. " »%s«\n"
  1306. "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
  1307. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1308. #, fuzzy, c-format
  1309. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1310. msgstr "ist aber nicht installiert"
  1311. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1314. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  1315. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1316. #, fuzzy, c-format
  1317. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1318. msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
  1319. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1320. #, fuzzy, c-format
  1321. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1322. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  1323. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1324. #, fuzzy, c-format
  1325. msgid "%s was already not hold.\n"
  1326. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  1327. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1328. #, fuzzy, c-format
  1329. msgid "%s set on hold.\n"
  1330. msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
  1331. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1332. #, fuzzy, c-format
  1333. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1334. msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
  1335. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1336. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1337. msgstr ""
  1338. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1339. msgid ""
  1340. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1341. "\n"
  1342. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1343. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1344. "\n"
  1345. "Commands:\n"
  1346. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1347. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1348. "\n"
  1349. "Options:\n"
  1350. " -h This help text.\n"
  1351. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1352. " -qq No output except for errors\n"
  1353. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1354. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1355. " -c=? Read this configuration file\n"
  1356. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1357. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1358. msgstr ""
  1359. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1360. msgid "Unknown package record!"
  1361. msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
  1362. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1363. msgid ""
  1364. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1365. "\n"
  1366. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1367. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1368. "\n"
  1369. "Options:\n"
  1370. " -h This help text\n"
  1371. " -s Use source file sorting\n"
  1372. " -c=? Read this configuration file\n"
  1373. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1374. msgstr ""
  1375. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1376. "\n"
  1377. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1378. "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1379. "handelt.\n"
  1380. "\n"
  1381. "Optionen:\n"
  1382. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1383. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1384. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1385. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1386. #: dselect/install:32
  1387. msgid "Bad default setting!"
  1388. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
  1389. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1390. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1391. msgid "Press enter to continue."
  1392. msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
  1393. #: dselect/install:91
  1394. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1395. msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
  1396. #: dselect/install:101
  1397. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1398. msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
  1399. #: dselect/install:102
  1400. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1401. msgstr ""
  1402. "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1403. "durch"
  1404. #: dselect/install:103
  1405. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1406. msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
  1407. #: dselect/install:104
  1408. msgid ""
  1409. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1410. msgstr ""
  1411. "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
  1412. "nstallieren Sie erneut."
  1413. #: dselect/update:30
  1414. msgid "Merging available information"
  1415. msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
  1416. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1417. msgid "Failed to create pipes"
  1418. msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
  1419. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1420. msgid "Failed to exec gzip "
  1421. msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
  1422. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1423. msgid "Corrupted archive"
  1424. msgstr "Beschädigtes Archiv"
  1425. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1426. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1427. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
  1428. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1431. msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
  1432. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1433. msgid "Invalid archive signature"
  1434. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1435. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1436. msgid "Error reading archive member header"
  1437. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
  1438. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Invalid archive member header %s"
  1441. msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
  1442. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1443. msgid "Invalid archive member header"
  1444. msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
  1445. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1446. msgid "Archive is too short"
  1447. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1448. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1449. msgid "Failed to read the archive headers"
  1450. msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
  1451. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1452. msgid "DropNode called on still linked node"
  1453. msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
  1454. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1455. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1456. msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
  1457. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1458. msgid "Failed to allocate diversion"
  1459. msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
  1460. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1461. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1462. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1463. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1466. msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1467. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1470. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1471. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1472. #, c-format
  1473. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1474. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1475. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Failed to write file %s"
  1478. msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
  1479. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Failed to close file %s"
  1482. msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
  1483. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1484. #, c-format
  1485. msgid "The path %s is too long"
  1486. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1487. #: apt-inst/extract.cc:124
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Unpacking %s more than once"
  1490. msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
  1491. #: apt-inst/extract.cc:134
  1492. #, c-format
  1493. msgid "The directory %s is diverted"
  1494. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1495. #: apt-inst/extract.cc:144
  1496. #, c-format
  1497. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1498. msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
  1499. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1500. msgid "The diversion path is too long"
  1501. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1502. #: apt-inst/extract.cc:240
  1503. #, c-format
  1504. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1505. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1506. #: apt-inst/extract.cc:280
  1507. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1508. msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
  1509. #: apt-inst/extract.cc:284
  1510. msgid "The path is too long"
  1511. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1512. #: apt-inst/extract.cc:412
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1515. msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
  1516. #: apt-inst/extract.cc:429
  1517. #, c-format
  1518. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1519. msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
  1520. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1521. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1522. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1523. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1524. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1525. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1526. #: methods/mirror.cc:91
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Unable to read %s"
  1529. msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
  1530. #: apt-inst/extract.cc:489
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Unable to stat %s"
  1533. msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
  1534. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Failed to remove %s"
  1537. msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Unable to create %s"
  1541. msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
  1542. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1545. msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
  1546. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1547. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1548. msgstr ""
  1549. "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1551. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1552. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1553. msgid "Reading package lists"
  1554. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1555. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1558. msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
  1559. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1560. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1561. msgid "Internal error getting a package name"
  1562. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
  1563. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1564. msgid "Reading file listing"
  1565. msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
  1566. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1567. #, c-format
  1568. msgid ""
  1569. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1570. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1571. "package!"
  1572. msgstr ""
  1573. "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
  1574. "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
  1575. "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1576. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1577. #, c-format
  1578. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1579. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
  1580. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1581. msgid "Internal error getting a node"
  1582. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1583. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1586. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1587. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1588. msgid "The diversion file is corrupted"
  1589. msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
  1590. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1591. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1594. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1595. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1596. msgid "Internal error adding a diversion"
  1597. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1598. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1599. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1600. msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden"
  1601. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1604. msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
  1605. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1608. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
  1609. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1610. #, c-format
  1611. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1612. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
  1613. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1614. #, c-format
  1615. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1616. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1617. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1618. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1619. #, c-format
  1620. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1621. msgstr ""
  1622. "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
  1623. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Couldn't change to %s"
  1626. msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
  1627. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1630. msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
  1631. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1632. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1633. msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
  1634. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1635. msgid "Unparsable control file"
  1636. msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
  1637. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1638. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1639. msgstr ""
  1640. #: methods/bzip2.cc:64
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1643. msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
  1644. #: methods/bzip2.cc:108
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Read error from %s process"
  1647. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1648. # looks like someone hardcoded English grammar
  1649. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1650. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1651. #: methods/rred.cc:533
  1652. msgid "Failed to stat"
  1653. msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
  1654. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1655. #: methods/rred.cc:530
  1656. msgid "Failed to set modification time"
  1657. msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
  1658. #: methods/cdrom.cc:199
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1661. msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
  1662. #: methods/cdrom.cc:208
  1663. msgid ""
  1664. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1665. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1666. msgstr ""
  1667. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
  1668. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
  1669. #: methods/cdrom.cc:218
  1670. msgid "Wrong CD-ROM"
  1671. msgstr "Falsche CD-ROM"
  1672. #: methods/cdrom.cc:245
  1673. #, c-format
  1674. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1675. msgstr ""
  1676. "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
  1677. "sie noch verwendet."
  1678. #: methods/cdrom.cc:250
  1679. msgid "Disk not found."
  1680. msgstr "Medium nicht gefunden."
  1681. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1682. msgid "File not found"
  1683. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1684. #: methods/file.cc:44
  1685. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1686. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
  1687. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1688. #: methods/ftp.cc:168
  1689. msgid "Logging in"
  1690. msgstr "Anmeldung läuft"
  1691. #: methods/ftp.cc:174
  1692. msgid "Unable to determine the peer name"
  1693. msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
  1694. #: methods/ftp.cc:179
  1695. msgid "Unable to determine the local name"
  1696. msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
  1697. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1698. #, c-format
  1699. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1700. msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
  1701. #: methods/ftp.cc:216
  1702. #, c-format
  1703. msgid "USER failed, server said: %s"
  1704. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1705. #: methods/ftp.cc:223
  1706. #, c-format
  1707. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1708. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1709. #: methods/ftp.cc:243
  1710. msgid ""
  1711. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1712. "is empty."
  1713. msgstr ""
  1714. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
  1715. "ProxyLogin ist leer."
  1716. #: methods/ftp.cc:271
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1719. msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
  1720. #: methods/ftp.cc:297
  1721. #, c-format
  1722. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1723. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1724. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1725. msgid "Connection timeout"
  1726. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1727. #: methods/ftp.cc:341
  1728. msgid "Server closed the connection"
  1729. msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
  1730. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1731. msgid "Read error"
  1732. msgstr "Lesefehler"
  1733. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1734. msgid "A response overflowed the buffer."
  1735. msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1736. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1737. msgid "Protocol corruption"
  1738. msgstr "Protokoll beschädigt"
  1739. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1740. msgid "Write error"
  1741. msgstr "Schreibfehler"
  1742. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1743. msgid "Could not create a socket"
  1744. msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
  1745. #: methods/ftp.cc:703
  1746. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1747. msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
  1748. #: methods/ftp.cc:709
  1749. msgid "Could not connect passive socket."
  1750. msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
  1751. #: methods/ftp.cc:727
  1752. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1753. msgstr ""
  1754. "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
  1755. "gefunden"
  1756. #: methods/ftp.cc:741
  1757. msgid "Could not bind a socket"
  1758. msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
  1759. #: methods/ftp.cc:745
  1760. msgid "Could not listen on the socket"
  1761. msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
  1762. #: methods/ftp.cc:752
  1763. msgid "Could not determine the socket's name"
  1764. msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
  1765. #: methods/ftp.cc:784
  1766. msgid "Unable to send PORT command"
  1767. msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
  1768. #: methods/ftp.cc:794
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1771. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1772. #: methods/ftp.cc:803
  1773. #, c-format
  1774. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1775. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1776. #: methods/ftp.cc:823
  1777. msgid "Data socket connect timed out"
  1778. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
  1779. #: methods/ftp.cc:830
  1780. msgid "Unable to accept connection"
  1781. msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
  1782. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1783. msgid "Problem hashing file"
  1784. msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
  1785. #: methods/ftp.cc:882
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1788. msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
  1789. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1790. msgid "Data socket timed out"
  1791. msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
  1792. #: methods/ftp.cc:927
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1795. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
  1796. #. Get the files information
  1797. #: methods/ftp.cc:1004
  1798. msgid "Query"
  1799. msgstr "Abfrage"
  1800. #: methods/ftp.cc:1116
  1801. msgid "Unable to invoke "
  1802. msgstr "Aufruf nicht möglich: "
  1803. #: methods/connect.cc:71
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1806. msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
  1807. #: methods/connect.cc:82
  1808. #, c-format
  1809. msgid "[IP: %s %s]"
  1810. msgstr "[IP: %s %s]"
  1811. #: methods/connect.cc:89
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1814. msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
  1815. #: methods/connect.cc:95
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1818. msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
  1819. #: methods/connect.cc:103
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1822. msgstr ""
  1823. "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
  1824. "Zeitüberschreitung trat auf"
  1825. #: methods/connect.cc:121
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1828. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
  1829. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1830. #. ssh connection that is still going
  1831. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Connecting to %s"
  1834. msgstr "Verbindung mit %s"
  1835. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Could not resolve '%s'"
  1838. msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
  1839. #: methods/connect.cc:193
  1840. #, c-format
  1841. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1842. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1843. #: methods/connect.cc:196
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1846. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
  1847. #: methods/connect.cc:243
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1850. msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
  1851. #: methods/gpgv.cc:166
  1852. msgid ""
  1853. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1854. msgstr ""
  1855. "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
  1856. "jedoch nicht ermittelt werden?!"
  1857. #: methods/gpgv.cc:171
  1858. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1859. msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
  1860. #: methods/gpgv.cc:175
  1861. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1862. msgstr ""
  1863. "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
  1864. "installiert?)"
  1865. #: methods/gpgv.cc:180
  1866. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1867. msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
  1868. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1869. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1870. msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
  1871. #: methods/gpgv.cc:228
  1872. msgid ""
  1873. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1874. "available:\n"
  1875. msgstr ""
  1876. "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
  1877. "öffentlicher\n"
  1878. "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
  1879. #: methods/http.cc:385
  1880. msgid "Waiting for headers"
  1881. msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
  1882. #: methods/http.cc:531
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1885. msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
  1886. #: methods/http.cc:539
  1887. msgid "Bad header line"
  1888. msgstr "Ungültige Kopfzeile"
  1889. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1890. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1891. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
  1892. #: methods/http.cc:600
  1893. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1894. msgstr ""
  1895. "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
  1896. #: methods/http.cc:615
  1897. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1898. msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
  1899. #: methods/http.cc:617
  1900. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1901. msgstr ""
  1902. "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
  1903. #: methods/http.cc:641
  1904. msgid "Unknown date format"
  1905. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1906. #: methods/http.cc:800
  1907. msgid "Select failed"
  1908. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1909. #: methods/http.cc:805
  1910. msgid "Connection timed out"
  1911. msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
  1912. #: methods/http.cc:828
  1913. msgid "Error writing to output file"
  1914. msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
  1915. #: methods/http.cc:859
  1916. msgid "Error writing to file"
  1917. msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
  1918. #: methods/http.cc:887
  1919. msgid "Error writing to the file"
  1920. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1921. #: methods/http.cc:901
  1922. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1923. msgstr ""
  1924. "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
  1925. "anderen Seite geschlossen"
  1926. #: methods/http.cc:903
  1927. msgid "Error reading from server"
  1928. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1929. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1930. msgid "Failed to truncate file"
  1931. msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
  1932. #: methods/http.cc:1183
  1933. msgid "Bad header data"
  1934. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1935. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1936. msgid "Connection failed"
  1937. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1938. #: methods/http.cc:1347
  1939. msgid "Internal error"
  1940. msgstr "Interner Fehler"
  1941. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1942. msgid "Can't mmap an empty file"
  1943. msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
  1944. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1947. msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
  1948. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1951. msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
  1952. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1953. msgid "Unable to close mmap"
  1954. msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
  1955. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1956. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1957. msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
  1958. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1959. #, c-format
  1960. msgid ""
  1961. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1962. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1963. msgstr ""
  1964. "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
  1965. "Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
  1966. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1967. #, c-format
  1968. msgid ""
  1969. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1970. "reached."
  1971. msgstr ""
  1972. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
  1973. "erreicht ist."
  1974. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1975. msgid ""
  1976. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1977. msgstr ""
  1978. "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
  1979. "MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
  1980. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1981. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1982. #, c-format
  1983. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1984. msgstr "%li d %li h %li min %li s"
  1985. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1986. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1987. #, c-format
  1988. msgid "%lih %limin %lis"
  1989. msgstr "%li h %li min %li s"
  1990. #. min means minutes, s means seconds
  1991. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1992. #, c-format
  1993. msgid "%limin %lis"
  1994. msgstr "%li min %li s"
  1995. #. s means seconds
  1996. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%lis"
  1999. msgstr "%li s"
  2000. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Selection %s not found"
  2003. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  2004. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2007. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  2008. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Opening configuration file %s"
  2011. msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
  2012. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2015. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
  2016. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2019. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
  2020. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2023. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
  2024. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  2025. #, c-format
  2026. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2027. msgstr ""
  2028. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  2029. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2032. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
  2033. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2036. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
  2037. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2040. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  2041. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2044. msgstr ""
  2045. "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
  2046. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2047. #, c-format
  2048. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2049. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
  2050. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2051. #, c-format
  2052. msgid "%c%s... Error!"
  2053. msgstr "%c%s... Fehler!"
  2054. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2055. #, c-format
  2056. msgid "%c%s... Done"
  2057. msgstr "%c%s... Fertig"
  2058. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2061. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  2062. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2063. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Command line option %s is not understood"
  2066. msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
  2067. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2070. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
  2071. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Option %s requires an argument."
  2074. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  2075. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2078. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
  2079. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2082. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  2083. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Option '%s' is too long"
  2086. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  2087. # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
  2088. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2091. msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
  2092. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Invalid operation %s"
  2095. msgstr "Ungültige Operation %s"
  2096. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2099. msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
  2100. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2101. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2102. #: methods/mirror.cc:97
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Unable to change to %s"
  2105. msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
  2106. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2107. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2108. msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
  2109. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2112. msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
  2113. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Could not open lock file %s"
  2116. msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2117. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2120. msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Could not get lock %s"
  2124. msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2126. #, c-format
  2127. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2128. msgstr ""
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2132. msgstr ""
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2136. msgstr ""
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2138. #, c-format
  2139. msgid ""
  2140. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2141. msgstr ""
  2142. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2145. msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
  2146. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2149. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
  2150. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2153. msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
  2154. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2157. msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
  2158. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2161. msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
  2162. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Could not open file %s"
  2165. msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
  2166. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2169. msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
  2170. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2171. #, c-format
  2172. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2173. msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
  2174. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2175. #, c-format
  2176. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2177. msgstr ""
  2178. "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
  2179. "möglich"
  2180. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2183. msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
  2184. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Problem closing the file %s"
  2187. msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
  2188. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2189. #, c-format
  2190. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2191. msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
  2192. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2195. msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
  2196. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2197. msgid "Problem syncing the file"
  2198. msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
  2199. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2200. msgid "Empty package cache"
  2201. msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
  2202. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2203. msgid "The package cache file is corrupted"
  2204. msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
  2205. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2206. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2207. msgstr ""
  2208. "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2210. #, c-format
  2211. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2212. msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2214. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2215. msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2217. msgid "Depends"
  2218. msgstr "Hängt ab von"
  2219. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2220. msgid "PreDepends"
  2221. msgstr "Hängt ab von (vorher)"
  2222. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2223. msgid "Suggests"
  2224. msgstr "Schlägt vor"
  2225. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2226. msgid "Recommends"
  2227. msgstr "Empfiehlt"
  2228. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2229. msgid "Conflicts"
  2230. msgstr "Kollidiert mit"
  2231. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2232. msgid "Replaces"
  2233. msgstr "Ersetzt"
  2234. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2235. msgid "Obsoletes"
  2236. msgstr "Löst ab"
  2237. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2238. msgid "Breaks"
  2239. msgstr "Beschädigt"
  2240. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2241. msgid "Enhances"
  2242. msgstr "Wertet auf"
  2243. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2244. msgid "important"
  2245. msgstr "wichtig"
  2246. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2247. msgid "required"
  2248. msgstr "erforderlich"
  2249. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2250. msgid "standard"
  2251. msgstr "standard"
  2252. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2253. msgid "optional"
  2254. msgstr "optional"
  2255. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2256. msgid "extra"
  2257. msgstr "extra"
  2258. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2259. msgid "Building dependency tree"
  2260. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  2261. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2262. msgid "Candidate versions"
  2263. msgstr "Mögliche Versionen"
  2264. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2265. msgid "Dependency generation"
  2266. msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
  2267. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2268. msgid "Reading state information"
  2269. msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
  2270. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2271. #, c-format
  2272. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2273. msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
  2274. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2277. msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
  2278. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2281. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
  2282. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2285. msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
  2286. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2289. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
  2290. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2293. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
  2294. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2297. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2301. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
  2302. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2305. msgstr ""
  2306. "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
  2307. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2310. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  2311. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2314. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  2315. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2316. #, c-format
  2317. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2318. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  2319. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2322. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  2323. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2326. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  2327. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Opening %s"
  2330. msgstr "%s wird geöffnet"
  2331. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2334. msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
  2335. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2338. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  2339. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2342. msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
  2343. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2344. #, c-format
  2345. msgid ""
  2346. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2347. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2348. msgstr ""
  2349. "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
  2350. "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
  2351. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2352. #, c-format
  2353. msgid ""
  2354. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2355. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2356. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2357. msgstr ""
  2358. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  2359. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  2360. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  2361. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  2362. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2363. #, c-format
  2364. msgid ""
  2365. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2366. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2367. msgstr ""
  2368. "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
  2369. "Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
  2370. "Details."
  2371. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2374. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  2375. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2376. #, c-format
  2377. msgid ""
  2378. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2379. msgstr ""
  2380. "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
  2381. "gefunden werden."
  2382. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2383. msgid ""
  2384. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2385. "held packages."
  2386. msgstr ""
  2387. "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
  2388. "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
  2389. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2390. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2391. msgstr ""
  2392. "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
  2393. "Pakete."
  2394. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2395. #, fuzzy
  2396. msgid ""
  2397. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2398. "used instead."
  2399. msgstr ""
  2400. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  2401. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  2402. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2403. #, c-format
  2404. msgid "List directory %spartial is missing."
  2405. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  2406. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2409. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  2410. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Unable to lock directory %s"
  2413. msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
  2414. #. only show the ETA if it makes sense
  2415. #. two days
  2416. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2419. msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
  2420. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2423. msgstr "Holen der Datei %li von %li"
  2424. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2425. #, c-format
  2426. msgid "The method driver %s could not be found."
  2427. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  2428. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Method %s did not start correctly"
  2431. msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
  2432. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2435. msgstr ""
  2436. "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
  2437. "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
  2438. #: apt-pkg/init.cc:147
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2441. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2442. #: apt-pkg/init.cc:163
  2443. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2444. msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
  2445. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Unable to stat %s."
  2448. msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
  2449. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2450. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2451. msgstr ""
  2452. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
  2453. "eintragen"
  2454. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2455. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2456. msgstr ""
  2457. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
  2458. "werden."
  2459. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2460. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2461. msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
  2462. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2463. msgid "The list of sources could not be read."
  2464. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  2465. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2466. #, c-format
  2467. msgid ""
  2468. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2469. "available in the sources"
  2470. msgstr ""
  2471. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2474. msgstr ""
  2475. "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
  2476. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Did not understand pin type %s"
  2479. msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
  2480. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2481. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2482. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2484. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2485. msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem"
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2489. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2493. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2497. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2501. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2505. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2507. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2510. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2514. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2518. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
  2519. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2520. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2521. msgstr ""
  2522. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
  2523. "APT-Version umgehen kann."
  2524. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2525. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2526. msgstr ""
  2527. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
  2528. "APT-Version umgehen kann."
  2529. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2530. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2531. msgstr ""
  2532. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
  2533. "diese APT-Version umgehen kann."
  2534. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2535. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2536. msgstr ""
  2537. "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
  2538. "diese APT-Version umgehen kann."
  2539. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2542. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
  2543. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2546. msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
  2547. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2550. msgstr ""
  2551. "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
  2552. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2555. msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
  2556. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2557. msgid "Collecting File Provides"
  2558. msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
  2559. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2560. msgid "IO Error saving source cache"
  2561. msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
  2562. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2563. #, c-format
  2564. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2565. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2566. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2567. msgid "MD5Sum mismatch"
  2568. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
  2569. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2570. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2571. msgid "Hash Sum mismatch"
  2572. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
  2573. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2574. #, c-format
  2575. msgid ""
  2576. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2577. "or malformed file)"
  2578. msgstr ""
  2579. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2580. #, fuzzy, c-format
  2581. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2582. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
  2583. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2584. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2585. msgstr ""
  2586. "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
  2587. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2588. #, c-format
  2589. msgid ""
  2590. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2591. "repository will not be applied."
  2592. msgstr ""
  2593. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2596. msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
  2597. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2598. #, c-format
  2599. msgid ""
  2600. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2601. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2602. msgstr ""
  2603. "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
  2604. "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
  2605. "GPG-Fehler: %s: %s\n"
  2606. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2607. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2608. #, c-format
  2609. msgid "GPG error: %s: %s"
  2610. msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
  2611. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2612. #, c-format
  2613. msgid ""
  2614. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2615. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2616. msgstr ""
  2617. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2618. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
  2619. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2620. #, c-format
  2621. msgid ""
  2622. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2623. "to manually fix this package."
  2624. msgstr ""
  2625. "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
  2626. "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2627. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2628. #, c-format
  2629. msgid ""
  2630. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2631. msgstr ""
  2632. "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2633. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2634. msgid "Size mismatch"
  2635. msgstr "Größe stimmt nicht überein"
  2636. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2639. msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
  2640. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2641. #, c-format
  2642. msgid "No sections in Release file %s"
  2643. msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
  2644. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2645. #, c-format
  2646. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2647. msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
  2648. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2651. msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2652. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2655. msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
  2656. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2659. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2660. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2661. #, c-format
  2662. msgid ""
  2663. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2664. "Mounting CD-ROM\n"
  2665. msgstr ""
  2666. "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2667. "CD-ROM wird eingebunden\n"
  2668. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2669. msgid "Identifying.. "
  2670. msgstr "Identifizieren ... "
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Stored label: %s\n"
  2674. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2676. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2677. msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
  2678. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2681. msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
  2682. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2683. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2684. msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
  2685. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2686. msgid "Waiting for disc...\n"
  2687. msgstr "Warten auf Medium ...\n"
  2688. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2689. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2690. msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
  2691. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2692. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2693. msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
  2694. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2698. "%zu signatures\n"
  2699. msgstr ""
  2700. "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
  2701. "Signaturen gefunden\n"
  2702. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2703. msgid ""
  2704. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2705. "wrong architecture?"
  2706. msgstr ""
  2707. "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
  2708. "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
  2709. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Found label '%s'\n"
  2712. msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
  2713. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2714. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2715. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2716. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2717. #, c-format
  2718. msgid ""
  2719. "This disc is called: \n"
  2720. "'%s'\n"
  2721. msgstr ""
  2722. "Dieses Medium heißt: \n"
  2723. "»%s«\n"
  2724. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2725. msgid "Copying package lists..."
  2726. msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
  2727. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2728. msgid "Writing new source list\n"
  2729. msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
  2730. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2731. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2732. msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
  2733. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Wrote %i records.\n"
  2736. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2737. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2740. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2741. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2744. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2745. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2748. msgstr ""
  2749. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2750. "geschrieben.\n"
  2751. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2754. msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
  2755. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2758. msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
  2759. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2762. msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
  2763. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2764. #, c-format
  2765. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2766. msgstr ""
  2767. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2768. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2769. #, c-format
  2770. msgid "No keyring installed in %s."
  2771. msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
  2772. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2775. msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2776. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2779. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2780. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2783. msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
  2784. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2785. #, c-format
  2786. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2787. msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
  2788. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2789. #, c-format
  2790. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2791. msgstr ""
  2792. "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
  2793. "virtuell ist"
  2794. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2795. #, c-format
  2796. msgid ""
  2797. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2798. "neither of them"
  2799. msgstr ""
  2800. "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
  2801. "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
  2802. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2805. msgstr ""
  2806. "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
  2807. "virtuell ist"
  2808. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2811. msgstr ""
  2812. "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
  2813. "solcher existiert"
  2814. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2817. msgstr ""
  2818. "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
  2819. "nicht installiert ist"
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Installing %s"
  2823. msgstr "%s wird installiert"
  2824. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Configuring %s"
  2827. msgstr "%s wird konfiguriert"
  2828. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2829. #, c-format
  2830. msgid "Removing %s"
  2831. msgstr "%s wird entfernt"
  2832. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Completely removing %s"
  2835. msgstr "%s wird vollständig entfernt"
  2836. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Noting disappearance of %s"
  2839. msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
  2840. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2843. msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
  2844. #. FIXME: use a better string after freeze
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Directory '%s' missing"
  2848. msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Could not open file '%s'"
  2852. msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Preparing %s"
  2856. msgstr "%s wird vorbereitet"
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Unpacking %s"
  2860. msgstr "%s wird entpackt"
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2862. #, c-format
  2863. msgid "Preparing to configure %s"
  2864. msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
  2865. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Installed %s"
  2868. msgstr "%s installiert"
  2869. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Preparing for removal of %s"
  2872. msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Removed %s"
  2876. msgstr "%s entfernt"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2880. msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
  2881. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Completely removed %s"
  2884. msgstr "%s vollständig entfernt"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2886. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2887. msgstr ""
  2888. "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
  2889. "nicht eingebunden?)\n"
  2890. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2891. msgid "Running dpkg"
  2892. msgstr "Ausführen von dpkg"
  2893. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2894. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2895. msgstr ""
  2896. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
  2897. "erreicht ist"
  2898. #. check if its not a follow up error
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2900. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2901. msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
  2902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2903. msgid ""
  2904. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2905. "error from a previous failure."
  2906. msgstr ""
  2907. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
  2908. "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
  2909. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2910. msgid ""
  2911. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2912. "error"
  2913. msgstr ""
  2914. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2915. "wegen voller Festplatte hindeutet"
  2916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2917. msgid ""
  2918. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2919. "error"
  2920. msgstr ""
  2921. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
  2922. "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
  2923. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2924. msgid ""
  2925. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2926. msgstr ""
  2927. "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
  2928. "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
  2929. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2930. #, c-format
  2931. msgid ""
  2932. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2933. "it?"
  2934. msgstr ""
  2935. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
  2936. "einem anderen Prozess verwendet?"
  2937. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2938. #, c-format
  2939. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2940. msgstr ""
  2941. "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
  2942. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2943. #. dpkg --configure -a
  2944. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2945. #, c-format
  2946. msgid ""
  2947. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2948. msgstr ""
  2949. "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
  2950. "das Problem zu beheben."
  2951. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2952. msgid "Not locked"
  2953. msgstr "Nicht gesperrt"
  2954. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2955. #. and provide a config option to define that default
  2956. #: methods/mirror.cc:260
  2957. #, c-format
  2958. msgid "No mirror file '%s' found "
  2959. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  2960. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2961. #. and provide a config option to define that default
  2962. #: methods/mirror.cc:267
  2963. #, fuzzy, c-format
  2964. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2965. msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
  2966. #: methods/mirror.cc:422
  2967. #, c-format
  2968. msgid "[Mirror: %s]"
  2969. msgstr "[Spiegelserver: %s]"
  2970. #: methods/rred.cc:503
  2971. #, c-format
  2972. msgid ""
  2973. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2974. "to be corrupt."
  2975. msgstr ""
  2976. "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
  2977. "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2978. #: methods/rred.cc:508
  2979. #, c-format
  2980. msgid ""
  2981. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2982. "to be corrupt."
  2983. msgstr ""
  2984. "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
  2985. "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
  2986. #: methods/rsh.cc:330
  2987. msgid "Connection closed prematurely"
  2988. msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
  2989. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2990. #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
  2991. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2992. #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
  2993. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2994. #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"