da.po 105 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536
  1. # Danish translation apt.
  2. # Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  5. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
  6. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
  14. "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
  15. "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Normale pakker: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Rene virtuelle pakker: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manglende: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totale forskellige versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Total 'Slack'-plads: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  78. #, c-format
  79. msgid "Package file %s is out of sync."
  80. msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  83. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  84. msgid "No packages found"
  85. msgstr "Fandt ingen pakker"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  87. msgid "You must give at least one search pattern"
  88. msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  90. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  91. msgstr ""
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  93. #, c-format
  94. msgid "Unable to locate package %s"
  95. msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
  96. # Overskriften til apt-cache policy,
  97. # forkorter "Package" væk. CH
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Pakkefiler:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "'Pinned' pakker:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ikke fundet)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Installeret: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Kandidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(ingen)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Pakke-pin: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Versionstabel:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  134. #, fuzzy
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
  171. " apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
  172. " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
  173. " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
  176. "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
  177. "\n"
  178. "Kommandoer:\n"
  179. " add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
  180. " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
  181. " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
  182. " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
  183. " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
  184. " dump - Vis hele filen i kort form\n"
  185. " dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
  186. " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
  187. " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
  188. " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
  189. " showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
  190. " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  191. " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
  192. " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
  193. " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
  194. " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
  195. " policy - Vis policy-indstillinger\n"
  196. "\n"
  197. "Tilvalg:\n"
  198. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  199. " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
  200. " -s=? Kildemellemlageret.\n"
  201. " -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
  202. " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
  203. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  204. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  205. "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  207. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  208. msgstr ""
  209. "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:44
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Parametre ikke angivet i par"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:79
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
  241. "\n"
  242. "Kommandoer:\n"
  243. " shell - Skal-tilstand\n"
  244. " dump - Vis opsætningen\n"
  245. "\n"
  246. "Tilvalg:\n"
  247. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  248. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  249. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  251. #, c-format
  252. msgid "%s not a valid DEB package."
  253. msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
  254. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  255. msgid ""
  256. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  257. "\n"
  258. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  259. "from debian packages\n"
  260. "\n"
  261. "Options:\n"
  262. " -h This help text\n"
  263. " -t Set the temp dir\n"
  264. " -c=? Read this configuration file\n"
  265. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  266. msgstr ""
  267. "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  268. "\n"
  269. "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
  270. "oplysninger fra Debianpakker\n"
  271. "\n"
  272. "Tilvalg:\n"
  273. " -h Denne hjælpetekst\n"
  274. " -t Angiv temp-mappe\n"
  275. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  276. " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  278. #, c-format
  279. msgid "Unable to write to %s"
  280. msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
  281. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  282. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  283. msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  285. msgid "Package extension list is too long"
  286. msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  290. #, c-format
  291. msgid "Error processing directory %s"
  292. msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  294. msgid "Source extension list is too long"
  295. msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  297. msgid "Error writing header to contents file"
  298. msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  300. #, c-format
  301. msgid "Error processing contents %s"
  302. msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
  303. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  304. msgid ""
  305. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  306. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  307. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  308. " contents path\n"
  309. " release path\n"
  310. " generate config [groups]\n"
  311. " clean config\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  314. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  315. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  316. "\n"
  317. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  318. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  319. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  320. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  321. "\n"
  322. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  323. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  324. "\n"
  325. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  326. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  327. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  328. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  329. "Debian archive:\n"
  330. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  331. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  332. "\n"
  333. "Options:\n"
  334. " -h This help text\n"
  335. " --md5 Control MD5 generation\n"
  336. " -s=? Source override file\n"
  337. " -q Quiet\n"
  338. " -d=? Select the optional caching database\n"
  339. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  340. " --contents Control contents file generation\n"
  341. " -c=? Read this configuration file\n"
  342. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  343. msgstr ""
  344. "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
  345. "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
  346. " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
  347. " contents sti\n"
  348. " release sti\n"
  349. " generate config [grupper]\n"
  350. " clean config\n"
  351. "\n"
  352. "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
  353. "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
  354. "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
  355. "\n"
  356. "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
  357. "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
  358. "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
  359. "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
  360. "\n"
  361. "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
  362. "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
  363. "angive en src-tvangsfil.\n"
  364. "\n"
  365. "Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
  366. "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
  367. "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
  368. "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
  369. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  370. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  371. "\n"
  372. "Tilvalg:\n"
  373. " -h Denne hjælpetekst\n"
  374. " --md5 Styr generering af MD5\n"
  375. " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
  376. " -q Stille\n"
  377. " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
  378. " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
  379. " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
  380. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  381. " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
  382. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  383. msgid "No selections matched"
  384. msgstr "Ingen valg passede"
  385. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  386. #, c-format
  387. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  388. msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  390. #, c-format
  391. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  392. msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  394. #, c-format
  395. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  396. msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  398. msgid ""
  399. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  400. "remove and re-create the database."
  401. msgstr ""
  402. "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
  403. "apt, så fjern og genskab databasen."
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  405. #, c-format
  406. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  407. msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
  408. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  409. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  410. #, c-format
  411. msgid "Failed to stat %s"
  412. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  413. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  414. msgid "Archive has no control record"
  415. msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  417. msgid "Unable to get a cursor"
  418. msgstr "Kunne skaffe en markør"
  419. #: ftparchive/writer.cc:78
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  422. msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:83
  424. #, c-format
  425. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  426. msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
  427. #: ftparchive/writer.cc:139
  428. msgid "E: "
  429. msgstr "F: "
  430. #: ftparchive/writer.cc:141
  431. msgid "W: "
  432. msgstr "A: "
  433. #: ftparchive/writer.cc:148
  434. msgid "E: Errors apply to file "
  435. msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
  436. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to resolve %s"
  439. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
  440. #: ftparchive/writer.cc:179
  441. msgid "Tree walking failed"
  442. msgstr "Trævandring mislykkedes"
  443. #: ftparchive/writer.cc:206
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to open %s"
  446. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:265
  448. #, c-format
  449. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  450. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  451. #: ftparchive/writer.cc:273
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to readlink %s"
  454. msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:277
  456. #, c-format
  457. msgid "Failed to unlink %s"
  458. msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:284
  460. #, c-format
  461. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  462. msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:294
  464. #, c-format
  465. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  466. msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:398
  468. msgid "Archive had no package field"
  469. msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
  470. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  471. #, c-format
  472. msgid " %s has no override entry\n"
  473. msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  475. #, c-format
  476. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  477. msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:713
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no source override entry\n"
  481. msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:717
  483. #, c-format
  484. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  485. msgstr ""
  486. " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
  487. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  488. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  489. msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
  490. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  491. #, c-format
  492. msgid "Unable to open %s"
  493. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  494. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  495. #, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  497. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
  498. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  499. #, c-format
  500. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  501. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
  502. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  503. #, c-format
  504. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  505. msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
  506. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  507. #, c-format
  508. msgid "Failed to read the override file %s"
  509. msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  511. #, c-format
  512. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  513. msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
  514. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  515. #, c-format
  516. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  517. msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  519. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  520. msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  522. msgid "Failed to create FILE*"
  523. msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  525. msgid "Failed to fork"
  526. msgstr "Kunne ikke spalte"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  528. msgid "Compress child"
  529. msgstr "Komprimer barn"
  530. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  531. #, c-format
  532. msgid "Internal error, failed to create %s"
  533. msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  535. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  536. msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  538. msgid "Failed to exec compressor "
  539. msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  541. msgid "decompressor"
  542. msgstr "dekomprimerings-program"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  544. msgid "IO to subprocess/file failed"
  545. msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  547. msgid "Failed to read while computing MD5"
  548. msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  550. #, c-format
  551. msgid "Problem unlinking %s"
  552. msgstr "Problem under aflænkning af %s"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  554. #, c-format
  555. msgid "Failed to rename %s to %s"
  556. msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:135
  558. msgid "Y"
  559. msgstr "J"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  561. #, c-format
  562. msgid "Regex compilation error - %s"
  563. msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:252
  565. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  566. msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:342
  568. #, c-format
  569. msgid "but %s is installed"
  570. msgstr "men %s er installeret"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:344
  572. #, c-format
  573. msgid "but %s is to be installed"
  574. msgstr "men %s forventes installeret"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:351
  576. msgid "but it is not installable"
  577. msgstr "men den kan ikke installeres"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:353
  579. msgid "but it is a virtual package"
  580. msgstr "men det er en virtuel pakke"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:356
  582. msgid "but it is not installed"
  583. msgstr "men den er ikke installeret"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:356
  585. msgid "but it is not going to be installed"
  586. msgstr "men den bliver ikke installeret"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:361
  588. msgid " or"
  589. msgstr " eller"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:390
  591. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  592. msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:416
  594. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  595. msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:438
  597. msgid "The following packages have been kept back:"
  598. msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:459
  600. msgid "The following packages will be upgraded:"
  601. msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:480
  603. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  604. msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:500
  606. msgid "The following held packages will be changed:"
  607. msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
  608. #: cmdline/apt-get.cc:555
  609. #, c-format
  610. msgid "%s (due to %s) "
  611. msgstr "%s (grundet %s) "
  612. #: cmdline/apt-get.cc:563
  613. msgid ""
  614. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  615. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  616. msgstr ""
  617. "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
  618. "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
  619. #: cmdline/apt-get.cc:594
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  622. msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:598
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu reinstalled, "
  626. msgstr "%lu geninstalleres, "
  627. #: cmdline/apt-get.cc:600
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu downgraded, "
  630. msgstr "%lu nedgraderes, "
  631. #: cmdline/apt-get.cc:602
  632. #, c-format
  633. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  634. msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:606
  636. #, c-format
  637. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  638. msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:628
  640. #, c-format
  641. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  642. msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:634
  644. #, c-format
  645. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  646. msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
  647. #: cmdline/apt-get.cc:651
  648. #, c-format
  649. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  650. msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
  651. #: cmdline/apt-get.cc:662
  652. msgid " [Installed]"
  653. msgstr " [Installeret]"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:671
  655. msgid " [Not candidate version]"
  656. msgstr " [Ingen kandidatversion]"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:673
  658. msgid "You should explicitly select one to install."
  659. msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
  660. #: cmdline/apt-get.cc:676
  661. #, c-format
  662. msgid ""
  663. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  664. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  665. "is only available from another source\n"
  666. msgstr ""
  667. "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
  668. "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
  669. "kun kan hentes fra andre kilder\n"
  670. #: cmdline/apt-get.cc:694
  671. msgid "However the following packages replace it:"
  672. msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:706
  674. #, c-format
  675. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  676. msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:717
  678. #, c-format
  679. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  680. msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:748
  682. #, c-format
  683. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  684. msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:778
  686. #, c-format
  687. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  688. msgstr ""
  689. "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
  690. "deaktiveret.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:782
  692. #, c-format
  693. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  694. msgstr ""
  695. "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
  696. "opgraderinger.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:794
  698. #, c-format
  699. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  700. msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:799
  702. #, c-format
  703. msgid "%s is already the newest version.\n"
  704. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  706. #, c-format
  707. msgid "%s set to manually installed.\n"
  708. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:844
  710. #, c-format
  711. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  712. msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:849
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  716. msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:893
  718. #, c-format
  719. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  720. msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:971
  722. msgid "Correcting dependencies..."
  723. msgstr "Retter afhængigheder..."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:974
  725. msgid " failed."
  726. msgstr " mislykkedes."
  727. #: cmdline/apt-get.cc:977
  728. msgid "Unable to correct dependencies"
  729. msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:980
  731. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  732. msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:982
  734. msgid " Done"
  735. msgstr " Færdig"
  736. #: cmdline/apt-get.cc:986
  737. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  738. msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:989
  740. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  741. msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  743. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  744. msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  746. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  747. msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  749. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  750. msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  752. msgid "Some packages could not be authenticated"
  753. msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  755. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  756. msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  758. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  759. msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  761. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  762. msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  764. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  765. msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  767. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  768. msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
  769. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  770. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  771. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  772. #, c-format
  773. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  774. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  775. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  776. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  778. #, c-format
  779. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  780. msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  784. #, c-format
  785. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  786. msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
  787. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  788. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  790. #, c-format
  791. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  792. msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  794. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  795. #, c-format
  796. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  797. msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  799. #, c-format
  800. msgid "You don't have enough free space in %s."
  801. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  803. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  804. msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
  805. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  806. msgid "Yes, do as I say!"
  807. msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
  808. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  809. #, c-format
  810. msgid ""
  811. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  812. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  813. " ?] "
  814. msgstr ""
  815. "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
  816. "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
  817. " ?] "
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  819. msgid "Abort."
  820. msgstr "Afbryder."
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  822. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  823. msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
  824. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  825. #, c-format
  826. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  827. msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  829. msgid "Some files failed to download"
  830. msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  832. msgid "Download complete and in download only mode"
  833. msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
  834. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  835. msgid ""
  836. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  837. "missing?"
  838. msgstr ""
  839. "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
  840. "eller prøv med --fix-missing."
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  842. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  843. msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  845. msgid "Unable to correct missing packages."
  846. msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
  847. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  848. msgid "Aborting install."
  849. msgstr "Afbryder installationen."
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  851. msgid ""
  852. "The following package disappeared from your system as\n"
  853. "all files have been overwritten by other packages:"
  854. msgid_plural ""
  855. "The following packages disappeared from your system as\n"
  856. "all files have been overwritten by other packages:"
  857. msgstr[0] ""
  858. "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
  859. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  860. msgstr[1] ""
  861. "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
  862. "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  864. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  865. msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
  866. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  867. #, c-format
  868. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  869. msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  871. #, c-format
  872. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  873. msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
  874. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  876. #, c-format
  877. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  878. msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  880. msgid "The update command takes no arguments"
  881. msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  883. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  884. msgstr ""
  885. "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
  886. "AutoRemover"
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  888. msgid ""
  889. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  890. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  891. msgstr ""
  892. "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
  893. "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
  894. #.
  895. #. if (Packages == 1)
  896. #. {
  897. #. c1out << endl;
  898. #. c1out <<
  899. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  900. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  901. #. "that package should be filed.") << endl;
  902. #. }
  903. #.
  904. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  905. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  906. msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
  907. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  908. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  909. msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
  910. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  911. msgid ""
  912. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  913. msgid_plural ""
  914. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  915. "required:"
  916. msgstr[0] ""
  917. "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  918. msgstr[1] ""
  919. "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  921. #, c-format
  922. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  923. msgid_plural ""
  924. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  925. msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  926. msgstr[1] ""
  927. "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
  928. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  929. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  930. msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  932. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  933. msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  935. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  936. msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  938. msgid ""
  939. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  940. "solution)."
  941. msgstr ""
  942. "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
  943. "en løsning)."
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  945. msgid ""
  946. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  947. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  948. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  949. "or been moved out of Incoming."
  950. msgstr ""
  951. "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
  952. "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
  953. "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  955. msgid "Broken packages"
  956. msgstr "Ødelagte pakker"
  957. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  958. msgid "The following extra packages will be installed:"
  959. msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  961. msgid "Suggested packages:"
  962. msgstr "Foreslåede pakker:"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  964. msgid "Recommended packages:"
  965. msgstr "Anbefalede pakker:"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  967. #, c-format
  968. msgid "Couldn't find package %s"
  969. msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  971. #, c-format
  972. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  973. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  975. msgid ""
  976. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  977. "instead."
  978. msgstr ""
  979. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  980. msgid "Calculating upgrade... "
  981. msgstr "Beregner opgraderingen... "
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  983. msgid "Failed"
  984. msgstr "Mislykkedes"
  985. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  986. msgid "Done"
  987. msgstr "Færdig"
  988. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  989. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  990. msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  992. msgid "Unable to lock the download directory"
  993. msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  995. #, c-format
  996. msgid "Downloading %s %s"
  997. msgstr ""
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  999. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1000. msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1004. msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1006. #, c-format
  1007. msgid ""
  1008. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1009. "%s\n"
  1010. msgstr ""
  1011. "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
  1012. "%s\n"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1014. #, c-format
  1015. msgid ""
  1016. "Please use:\n"
  1017. "bzr get %s\n"
  1018. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1019. msgstr ""
  1020. "Brug venligst:\n"
  1021. "bzr get %s\n"
  1022. "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
  1023. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1026. msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1028. #, c-format
  1029. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1030. msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
  1031. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1032. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1036. msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  1037. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1038. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1039. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1040. #, c-format
  1041. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1042. msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Fetch source %s\n"
  1046. msgstr "Henter kildetekst %s\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1048. msgid "Failed to fetch some archives."
  1049. msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1053. msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1057. msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1061. msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1065. msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1067. msgid "Child process failed"
  1068. msgstr "Barneprocessen fejlede"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1070. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1071. msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1073. #, c-format
  1074. msgid ""
  1075. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1076. "Architectures for setup"
  1077. msgstr ""
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1081. msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1083. #, c-format
  1084. msgid "%s has no build depends.\n"
  1085. msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1087. #, fuzzy, c-format
  1088. msgid ""
  1089. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1090. "packages"
  1091. msgstr ""
  1092. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1093. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1097. "found"
  1098. msgstr ""
  1099. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1100. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1103. msgstr ""
  1104. "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
  1105. "ny"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1107. #, fuzzy, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1110. "package %s can't satisfy version requirements"
  1111. msgstr ""
  1112. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
  1113. "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
  1114. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1115. #, fuzzy, c-format
  1116. msgid ""
  1117. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1118. "version"
  1119. msgstr ""
  1120. "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
  1121. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1122. #, c-format
  1123. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1124. msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
  1125. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1126. #, c-format
  1127. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1128. msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
  1129. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1130. msgid "Failed to process build dependencies"
  1131. msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
  1132. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1133. #, fuzzy, c-format
  1134. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1135. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1136. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1137. msgid "Supported modules:"
  1138. msgstr "Understøttede moduler:"
  1139. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1140. #, fuzzy
  1141. msgid ""
  1142. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1143. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1144. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1145. "\n"
  1146. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1147. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1148. "and install.\n"
  1149. "\n"
  1150. "Commands:\n"
  1151. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1152. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1153. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1154. " remove - Remove packages\n"
  1155. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1156. " purge - Remove packages and config files\n"
  1157. " source - Download source archives\n"
  1158. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1159. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1160. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1161. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1162. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1163. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1164. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1165. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1166. "\n"
  1167. "Options:\n"
  1168. " -h This help text.\n"
  1169. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1170. " -qq No output except for errors\n"
  1171. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1172. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1173. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1174. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1175. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1176. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1177. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1178. " -V Show verbose version numbers\n"
  1179. " -c=? Read this configuration file\n"
  1180. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1181. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1182. "pages for more information and options.\n"
  1183. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1184. msgstr ""
  1185. "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
  1186. " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1187. " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  1188. "\n"
  1189. "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
  1190. "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
  1191. "install.\n"
  1192. "\n"
  1193. "Kommandoer:\n"
  1194. " update - Hent nye lister over pakker\n"
  1195. " upgrade - Udfør en opgradering\n"
  1196. " install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
  1197. " remove - Afinstallér pakker\n"
  1198. " autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
  1199. " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
  1200. " source - Hent kildetekstarkiver\n"
  1201. " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
  1202. " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
  1203. " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
  1204. " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
  1205. " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
  1206. " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
  1207. " markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
  1208. " unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
  1209. "\n"
  1210. "Tilvalg:\n"
  1211. " -h Denne hjælpetekst.\n"
  1212. " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
  1213. " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
  1214. " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
  1215. " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
  1216. " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
  1217. " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
  1218. " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
  1219. " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
  1220. " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
  1221. " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
  1222. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1223. " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1224. "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
  1225. "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
  1226. " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
  1227. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1228. msgid ""
  1229. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1230. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1231. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1232. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1233. msgstr ""
  1234. "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
  1235. " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
  1236. " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
  1237. " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
  1238. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1239. msgid "Hit "
  1240. msgstr "Havde "
  1241. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1242. msgid "Get:"
  1243. msgstr "Henter:"
  1244. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1245. msgid "Ign "
  1246. msgstr "Ignorerer "
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1248. msgid "Err "
  1249. msgstr "Fejl "
  1250. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1253. msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
  1254. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1255. #, c-format
  1256. msgid " [Working]"
  1257. msgstr " [Arbejder]"
  1258. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1259. #, c-format
  1260. msgid ""
  1261. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1262. " '%s'\n"
  1263. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1264. msgstr ""
  1265. "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
  1266. " '%s'\n"
  1267. "i drevet '%s' og tryk retur\n"
  1268. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1269. #, fuzzy, c-format
  1270. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1271. msgstr "men den er ikke installeret"
  1272. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1273. #, fuzzy, c-format
  1274. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1275. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  1276. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1277. #, fuzzy, c-format
  1278. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1279. msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
  1280. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1281. #, fuzzy, c-format
  1282. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1283. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  1284. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1285. #, fuzzy, c-format
  1286. msgid "%s was already not hold.\n"
  1287. msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
  1288. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1289. #, fuzzy, c-format
  1290. msgid "%s set on hold.\n"
  1291. msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
  1292. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1293. #, fuzzy, c-format
  1294. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1295. msgstr "Kunne ikke åbne %s"
  1296. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1297. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1298. msgstr ""
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1300. msgid ""
  1301. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1302. "\n"
  1303. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1304. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1305. "\n"
  1306. "Commands:\n"
  1307. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1308. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1309. "\n"
  1310. "Options:\n"
  1311. " -h This help text.\n"
  1312. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1313. " -qq No output except for errors\n"
  1314. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1315. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1316. " -c=? Read this configuration file\n"
  1317. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1318. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1319. msgstr ""
  1320. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1321. msgid "Unknown package record!"
  1322. msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
  1323. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1324. msgid ""
  1325. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1326. "\n"
  1327. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1328. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1329. "\n"
  1330. "Options:\n"
  1331. " -h This help text\n"
  1332. " -s Use source file sorting\n"
  1333. " -c=? Read this configuration file\n"
  1334. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1335. msgstr ""
  1336. "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
  1337. "\n"
  1338. "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
  1339. "bruges til at angive filens type.\n"
  1340. "\n"
  1341. "Tilvalg:\n"
  1342. " -h Denne hjælpetekst\n"
  1343. " -s Benyt kildefils-sortering\n"
  1344. " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
  1345. " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
  1346. #: dselect/install:32
  1347. msgid "Bad default setting!"
  1348. msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
  1349. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1350. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1351. msgid "Press enter to continue."
  1352. msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
  1353. #: dselect/install:91
  1354. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1355. msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
  1356. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1357. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1358. # at only 80 characters per line, if possible.
  1359. #: dselect/install:101
  1360. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1361. msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
  1362. #: dselect/install:102
  1363. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1364. msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
  1365. #: dselect/install:103
  1366. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1367. msgstr ""
  1368. "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
  1369. #: dselect/install:104
  1370. msgid ""
  1371. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1372. msgstr ""
  1373. "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
  1374. #: dselect/update:30
  1375. msgid "Merging available information"
  1376. msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
  1377. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1378. msgid "Failed to create pipes"
  1379. msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
  1380. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1381. msgid "Failed to exec gzip "
  1382. msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
  1383. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1384. msgid "Corrupted archive"
  1385. msgstr "Ødelagt arkiv"
  1386. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1387. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1388. msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
  1389. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1392. msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
  1393. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1394. msgid "Invalid archive signature"
  1395. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  1396. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1397. msgid "Error reading archive member header"
  1398. msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
  1399. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Invalid archive member header %s"
  1402. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
  1403. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1404. msgid "Invalid archive member header"
  1405. msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
  1406. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1407. msgid "Archive is too short"
  1408. msgstr "Arkivet er for kort"
  1409. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1410. msgid "Failed to read the archive headers"
  1411. msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
  1412. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1413. msgid "DropNode called on still linked node"
  1414. msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
  1415. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1416. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1417. msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
  1418. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1419. msgid "Failed to allocate diversion"
  1420. msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
  1421. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1422. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1423. msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
  1424. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1427. msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
  1428. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1431. msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
  1432. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1435. msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
  1436. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Failed to write file %s"
  1439. msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
  1440. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Failed to close file %s"
  1443. msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
  1444. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1445. #, c-format
  1446. msgid "The path %s is too long"
  1447. msgstr "Stien %s er for lang"
  1448. #: apt-inst/extract.cc:124
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Unpacking %s more than once"
  1451. msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
  1452. #: apt-inst/extract.cc:134
  1453. #, c-format
  1454. msgid "The directory %s is diverted"
  1455. msgstr "Mappen %s er omrokeret"
  1456. #: apt-inst/extract.cc:144
  1457. #, c-format
  1458. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1459. msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
  1460. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1461. msgid "The diversion path is too long"
  1462. msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
  1463. #: apt-inst/extract.cc:240
  1464. #, c-format
  1465. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1466. msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
  1467. #: apt-inst/extract.cc:280
  1468. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1469. msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
  1470. #: apt-inst/extract.cc:284
  1471. msgid "The path is too long"
  1472. msgstr "Stien er for lang"
  1473. #: apt-inst/extract.cc:412
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1476. msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
  1477. #: apt-inst/extract.cc:429
  1478. #, c-format
  1479. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1480. msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
  1481. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1482. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1483. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1484. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1485. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1486. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1487. #: methods/mirror.cc:91
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Unable to read %s"
  1490. msgstr "Kunne ikke læse %s"
  1491. #: apt-inst/extract.cc:489
  1492. #, c-format
  1493. msgid "Unable to stat %s"
  1494. msgstr "Kunne ikke finde %s"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Failed to remove %s"
  1498. msgstr "Kunne ikke slette %s"
  1499. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Unable to create %s"
  1502. msgstr "Kunne ikke oprette %s"
  1503. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1506. msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
  1507. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1508. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1509. msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
  1510. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1513. msgid "Reading package lists"
  1514. msgstr "Indlæser pakkelisterne"
  1515. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1516. #, c-format
  1517. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1518. msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
  1519. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1520. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1521. msgid "Internal error getting a package name"
  1522. msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
  1523. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1524. msgid "Reading file listing"
  1525. msgstr "Læser fillisten"
  1526. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1527. #, c-format
  1528. msgid ""
  1529. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1530. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1531. "package!"
  1532. msgstr ""
  1533. "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
  1534. "kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
  1535. "pakken!"
  1536. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1539. msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
  1540. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1541. msgid "Internal error getting a node"
  1542. msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
  1543. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1546. msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
  1547. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1548. msgid "The diversion file is corrupted"
  1549. msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1551. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1554. msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
  1555. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1556. msgid "Internal error adding a diversion"
  1557. msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
  1558. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1559. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1560. msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
  1561. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1564. msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
  1565. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1568. msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
  1569. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1572. msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
  1573. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1574. #, c-format
  1575. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1576. msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
  1577. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1578. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1579. #, c-format
  1580. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1581. msgstr ""
  1582. "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
  1583. "element"
  1584. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Couldn't change to %s"
  1587. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  1588. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1591. msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
  1592. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1593. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1594. msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
  1595. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1596. msgid "Unparsable control file"
  1597. msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
  1598. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1599. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1600. msgstr ""
  1601. #: methods/bzip2.cc:64
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1604. msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
  1605. #: methods/bzip2.cc:108
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Read error from %s process"
  1608. msgstr "Læsefejl fra %s-process"
  1609. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1610. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1611. #: methods/rred.cc:533
  1612. msgid "Failed to stat"
  1613. msgstr "Kunne ikke finde"
  1614. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1615. #: methods/rred.cc:530
  1616. msgid "Failed to set modification time"
  1617. msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
  1618. #: methods/cdrom.cc:199
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1621. msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
  1622. #: methods/cdrom.cc:208
  1623. msgid ""
  1624. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1625. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1626. msgstr ""
  1627. "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
  1628. "bruges til at tilføje nye cd'er"
  1629. #: methods/cdrom.cc:218
  1630. msgid "Wrong CD-ROM"
  1631. msgstr "Forkert cd"
  1632. #: methods/cdrom.cc:245
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1635. msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
  1636. #: methods/cdrom.cc:250
  1637. msgid "Disk not found."
  1638. msgstr "Disk blev ikke fundet."
  1639. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1640. msgid "File not found"
  1641. msgstr "Fil blev ikke fundet"
  1642. #: methods/file.cc:44
  1643. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1644. msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
  1645. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1646. #: methods/ftp.cc:168
  1647. msgid "Logging in"
  1648. msgstr "Logget på"
  1649. #: methods/ftp.cc:174
  1650. msgid "Unable to determine the peer name"
  1651. msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
  1652. #: methods/ftp.cc:179
  1653. msgid "Unable to determine the local name"
  1654. msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
  1655. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1656. #, c-format
  1657. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1658. msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
  1659. #: methods/ftp.cc:216
  1660. #, c-format
  1661. msgid "USER failed, server said: %s"
  1662. msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1663. #: methods/ftp.cc:223
  1664. #, c-format
  1665. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1666. msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
  1667. #: methods/ftp.cc:243
  1668. msgid ""
  1669. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1670. "is empty."
  1671. msgstr ""
  1672. "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
  1673. "ProxyLogin er tom."
  1674. #: methods/ftp.cc:271
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1677. msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1678. #: methods/ftp.cc:297
  1679. #, c-format
  1680. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1681. msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1682. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1683. msgid "Connection timeout"
  1684. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1685. #: methods/ftp.cc:341
  1686. msgid "Server closed the connection"
  1687. msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
  1688. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1689. msgid "Read error"
  1690. msgstr "Læsefejl"
  1691. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1692. msgid "A response overflowed the buffer."
  1693. msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
  1694. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1695. msgid "Protocol corruption"
  1696. msgstr "Protokolfejl"
  1697. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1698. msgid "Write error"
  1699. msgstr "Skrivefejl"
  1700. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1701. msgid "Could not create a socket"
  1702. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
  1703. #: methods/ftp.cc:703
  1704. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1705. msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
  1706. #: methods/ftp.cc:709
  1707. msgid "Could not connect passive socket."
  1708. msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
  1709. #: methods/ftp.cc:727
  1710. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1711. msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
  1712. #: methods/ftp.cc:741
  1713. msgid "Could not bind a socket"
  1714. msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
  1715. #: methods/ftp.cc:745
  1716. msgid "Could not listen on the socket"
  1717. msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
  1718. #: methods/ftp.cc:752
  1719. msgid "Could not determine the socket's name"
  1720. msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
  1721. #: methods/ftp.cc:784
  1722. msgid "Unable to send PORT command"
  1723. msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
  1724. #: methods/ftp.cc:794
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1727. msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
  1728. #: methods/ftp.cc:803
  1729. #, c-format
  1730. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1731. msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
  1732. #: methods/ftp.cc:823
  1733. msgid "Data socket connect timed out"
  1734. msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
  1735. #: methods/ftp.cc:830
  1736. msgid "Unable to accept connection"
  1737. msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
  1738. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1739. msgid "Problem hashing file"
  1740. msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
  1741. #: methods/ftp.cc:882
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1744. msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
  1745. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1746. msgid "Data socket timed out"
  1747. msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
  1748. #: methods/ftp.cc:927
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1751. msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
  1752. #. Get the files information
  1753. #: methods/ftp.cc:1004
  1754. msgid "Query"
  1755. msgstr "Forespørgsel"
  1756. #: methods/ftp.cc:1116
  1757. msgid "Unable to invoke "
  1758. msgstr "Kunne ikke udføre "
  1759. #: methods/connect.cc:71
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1762. msgstr "Forbinder til %s (%s)"
  1763. #: methods/connect.cc:82
  1764. #, c-format
  1765. msgid "[IP: %s %s]"
  1766. msgstr "[IP: %s %s]"
  1767. #: methods/connect.cc:89
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1770. msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1771. #: methods/connect.cc:95
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1774. msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
  1775. #: methods/connect.cc:103
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1778. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
  1779. #: methods/connect.cc:121
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1782. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
  1783. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1784. #. ssh connection that is still going
  1785. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Connecting to %s"
  1788. msgstr "Forbinder til %s"
  1789. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Could not resolve '%s'"
  1792. msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
  1793. #: methods/connect.cc:193
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1796. msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
  1797. #: methods/connect.cc:196
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1800. msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
  1801. #: methods/connect.cc:243
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1804. msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
  1805. #: methods/gpgv.cc:166
  1806. msgid ""
  1807. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1808. msgstr ""
  1809. "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
  1810. #: methods/gpgv.cc:171
  1811. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1812. msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
  1813. #: methods/gpgv.cc:175
  1814. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1815. msgstr ""
  1816. "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
  1817. #: methods/gpgv.cc:180
  1818. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1819. msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
  1820. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1821. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1822. msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
  1823. #: methods/gpgv.cc:228
  1824. msgid ""
  1825. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1826. "available:\n"
  1827. msgstr ""
  1828. "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
  1829. "tilgængelig:\n"
  1830. #: methods/http.cc:385
  1831. msgid "Waiting for headers"
  1832. msgstr "Afventer hoveder"
  1833. #: methods/http.cc:531
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1836. msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
  1837. #: methods/http.cc:539
  1838. msgid "Bad header line"
  1839. msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
  1840. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1841. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1842. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
  1843. #: methods/http.cc:600
  1844. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1845. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
  1846. #: methods/http.cc:615
  1847. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1848. msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
  1849. #: methods/http.cc:617
  1850. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1851. msgstr ""
  1852. "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
  1853. #: methods/http.cc:641
  1854. msgid "Unknown date format"
  1855. msgstr "Ukendt datoformat"
  1856. #: methods/http.cc:800
  1857. msgid "Select failed"
  1858. msgstr "Valg mislykkedes"
  1859. #: methods/http.cc:805
  1860. msgid "Connection timed out"
  1861. msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
  1862. #: methods/http.cc:828
  1863. msgid "Error writing to output file"
  1864. msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
  1865. #: methods/http.cc:859
  1866. msgid "Error writing to file"
  1867. msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
  1868. #: methods/http.cc:887
  1869. msgid "Error writing to the file"
  1870. msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
  1871. #: methods/http.cc:901
  1872. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1873. msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
  1874. #: methods/http.cc:903
  1875. msgid "Error reading from server"
  1876. msgstr "Fejl ved læsning fra server"
  1877. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1878. msgid "Failed to truncate file"
  1879. msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
  1880. #: methods/http.cc:1183
  1881. msgid "Bad header data"
  1882. msgstr "Ugyldige hoved-data"
  1883. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1884. msgid "Connection failed"
  1885. msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
  1886. #: methods/http.cc:1347
  1887. msgid "Internal error"
  1888. msgstr "Intern fejl"
  1889. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1890. msgid "Can't mmap an empty file"
  1891. msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
  1892. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1895. msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
  1896. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1899. msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
  1900. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1901. msgid "Unable to close mmap"
  1902. msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
  1903. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1904. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1905. msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
  1906. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1907. #, c-format
  1908. msgid ""
  1909. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1910. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1911. msgstr ""
  1912. "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
  1913. "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1914. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1915. #, c-format
  1916. msgid ""
  1917. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1918. "reached."
  1919. msgstr ""
  1920. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
  1921. "nået."
  1922. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1923. msgid ""
  1924. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1925. msgstr ""
  1926. "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
  1927. "bruger."
  1928. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1929. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1930. #, c-format
  1931. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1932. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1933. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1934. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1935. #, c-format
  1936. msgid "%lih %limin %lis"
  1937. msgstr "%lih %limin %lis"
  1938. #. min means minutes, s means seconds
  1939. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1940. #, c-format
  1941. msgid "%limin %lis"
  1942. msgstr "%limin %lis"
  1943. #. s means seconds
  1944. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1945. #, c-format
  1946. msgid "%lis"
  1947. msgstr "%lis"
  1948. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Selection %s not found"
  1951. msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
  1952. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1955. msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
  1956. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Opening configuration file %s"
  1959. msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
  1960. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1963. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
  1964. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1967. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
  1968. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1971. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
  1972. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1975. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
  1976. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1979. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
  1980. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1983. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
  1984. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1987. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
  1988. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1991. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
  1992. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1995. msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
  1996. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%c%s... Error!"
  1999. msgstr "%c%s... Fejl!"
  2000. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2001. #, c-format
  2002. msgid "%c%s... Done"
  2003. msgstr "%c%s... Færdig"
  2004. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2007. msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
  2008. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2009. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Command line option %s is not understood"
  2012. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
  2013. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2016. msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
  2017. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Option %s requires an argument."
  2020. msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
  2021. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2024. msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
  2025. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2028. msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
  2029. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Option '%s' is too long"
  2032. msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
  2033. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2036. msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
  2037. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2038. #, c-format
  2039. msgid "Invalid operation %s"
  2040. msgstr "Ugyldig handling %s"
  2041. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2042. #, c-format
  2043. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2044. msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
  2045. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2046. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2047. #: methods/mirror.cc:97
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Unable to change to %s"
  2050. msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2052. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2053. msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
  2054. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2057. msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
  2058. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Could not open lock file %s"
  2061. msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
  2062. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2065. msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
  2066. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Could not get lock %s"
  2069. msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
  2070. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2071. #, c-format
  2072. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2073. msgstr ""
  2074. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2077. msgstr ""
  2078. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2081. msgstr ""
  2082. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2083. #, c-format
  2084. msgid ""
  2085. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2086. msgstr ""
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2090. msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
  2091. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2094. msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
  2095. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2098. msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
  2099. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2102. msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
  2103. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2106. msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
  2107. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Could not open file %s"
  2110. msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
  2111. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2114. msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
  2115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2116. #, c-format
  2117. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2118. msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2120. #, c-format
  2121. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2122. msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2126. msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Problem closing the file %s"
  2130. msgstr "Problem under lukning af filen %s"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2134. msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2138. msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2140. msgid "Problem syncing the file"
  2141. msgstr "Problem under synkronisering af fil"
  2142. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2143. msgid "Empty package cache"
  2144. msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
  2145. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2146. msgid "The package cache file is corrupted"
  2147. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
  2148. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2149. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2150. msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
  2151. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2152. #, c-format
  2153. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2154. msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
  2155. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2156. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2157. msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
  2158. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2159. msgid "Depends"
  2160. msgstr "Afhængigheder"
  2161. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2162. msgid "PreDepends"
  2163. msgstr "Præ-afhængigheder"
  2164. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2165. msgid "Suggests"
  2166. msgstr "Foreslåede"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2168. msgid "Recommends"
  2169. msgstr "Anbefalede"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2171. msgid "Conflicts"
  2172. msgstr "Konflikter"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2174. msgid "Replaces"
  2175. msgstr "Erstatter"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2177. msgid "Obsoletes"
  2178. msgstr "Overflødiggør"
  2179. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2180. msgid "Breaks"
  2181. msgstr "Ødelægger"
  2182. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2183. msgid "Enhances"
  2184. msgstr "Forbedringer"
  2185. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2186. msgid "important"
  2187. msgstr "vigtig"
  2188. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2189. msgid "required"
  2190. msgstr "krævet"
  2191. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2192. msgid "standard"
  2193. msgstr "standard"
  2194. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2195. msgid "optional"
  2196. msgstr "frivillig"
  2197. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2198. msgid "extra"
  2199. msgstr "ekstra"
  2200. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2201. msgid "Building dependency tree"
  2202. msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
  2203. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2204. msgid "Candidate versions"
  2205. msgstr "Kandidatversioner"
  2206. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2207. msgid "Dependency generation"
  2208. msgstr "Afhængighedsgenerering"
  2209. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2210. msgid "Reading state information"
  2211. msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
  2212. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2215. msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
  2216. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2219. msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
  2220. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2223. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
  2224. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2227. msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
  2228. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2231. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
  2232. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2235. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
  2236. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2237. #, c-format
  2238. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2239. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
  2240. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2243. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
  2244. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2247. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
  2248. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2251. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
  2252. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2255. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
  2256. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2259. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
  2260. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2263. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
  2264. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2267. msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Opening %s"
  2271. msgstr "Åbner %s"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2275. msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
  2276. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2279. msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
  2280. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2283. msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
  2284. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2285. #, c-format
  2286. msgid ""
  2287. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2288. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2289. msgstr ""
  2290. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
  2291. "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
  2292. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2293. #, c-format
  2294. msgid ""
  2295. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2296. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2297. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2298. msgstr ""
  2299. "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
  2300. "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
  2301. "idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
  2302. "LoopBreak'."
  2303. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2307. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2308. msgstr ""
  2309. "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
  2310. "venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
  2311. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2314. msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
  2315. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2319. msgstr ""
  2320. "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
  2321. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2322. msgid ""
  2323. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2324. "held packages."
  2325. msgstr ""
  2326. "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
  2327. "tilbageholdte pakker."
  2328. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2329. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2330. msgstr ""
  2331. "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
  2332. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2333. #, fuzzy
  2334. msgid ""
  2335. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2336. "used instead."
  2337. msgstr ""
  2338. "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
  2339. "bruges i stedet."
  2340. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2341. #, c-format
  2342. msgid "List directory %spartial is missing."
  2343. msgstr "Listemappen %spartial mangler."
  2344. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2347. msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
  2348. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Unable to lock directory %s"
  2351. msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
  2352. #. only show the ETA if it makes sense
  2353. #. two days
  2354. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2357. msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
  2358. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2361. msgstr "Henter fil %li ud af %li"
  2362. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2363. #, c-format
  2364. msgid "The method driver %s could not be found."
  2365. msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
  2366. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Method %s did not start correctly"
  2369. msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
  2370. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2371. #, c-format
  2372. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2373. msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
  2374. #: apt-pkg/init.cc:147
  2375. #, c-format
  2376. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2377. msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
  2378. #: apt-pkg/init.cc:163
  2379. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2380. msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
  2381. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Unable to stat %s."
  2384. msgstr "Kunne ikke finde %s."
  2385. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2386. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2387. msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
  2388. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2389. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2390. msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
  2391. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2392. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2393. msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
  2394. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2395. msgid "The list of sources could not be read."
  2396. msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
  2397. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2398. #, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2401. "available in the sources"
  2402. msgstr ""
  2403. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2406. msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
  2407. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Did not understand pin type %s"
  2410. msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
  2411. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2412. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2413. msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2415. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2416. msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
  2417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2420. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
  2421. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2424. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2428. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2432. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
  2433. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2436. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
  2437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2438. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2441. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
  2442. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2445. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
  2446. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2449. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2451. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2452. msgstr ""
  2453. "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
  2454. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2455. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2456. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2458. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2459. msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2461. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2462. msgstr ""
  2463. "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
  2464. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2467. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
  2468. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2471. msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
  2472. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2473. #, c-format
  2474. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2475. msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
  2476. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2479. msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
  2480. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2481. msgid "Collecting File Provides"
  2482. msgstr "Samler filudbud"
  2483. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2484. msgid "IO Error saving source cache"
  2485. msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
  2486. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2487. #, c-format
  2488. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2489. msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
  2490. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2491. msgid "MD5Sum mismatch"
  2492. msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
  2493. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2494. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2495. msgid "Hash Sum mismatch"
  2496. msgstr "Hashsum stemmer ikke"
  2497. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2498. #, c-format
  2499. msgid ""
  2500. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2501. "or malformed file)"
  2502. msgstr ""
  2503. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2504. #, fuzzy, c-format
  2505. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2506. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2507. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2508. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2509. msgstr ""
  2510. "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
  2511. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2512. #, c-format
  2513. msgid ""
  2514. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2515. "repository will not be applied."
  2516. msgstr ""
  2517. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2518. #, c-format
  2519. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2520. msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
  2521. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2522. #, c-format
  2523. msgid ""
  2524. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2525. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2526. msgstr ""
  2527. "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
  2528. "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
  2529. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2530. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2531. #, c-format
  2532. msgid "GPG error: %s: %s"
  2533. msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
  2534. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2535. #, c-format
  2536. msgid ""
  2537. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2538. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2539. msgstr ""
  2540. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2541. "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
  2542. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2546. "to manually fix this package."
  2547. msgstr ""
  2548. "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
  2549. "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
  2550. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2551. #, c-format
  2552. msgid ""
  2553. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2554. msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2556. msgid "Size mismatch"
  2557. msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
  2558. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2561. msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
  2562. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2563. #, c-format
  2564. msgid "No sections in Release file %s"
  2565. msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
  2566. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2567. #, c-format
  2568. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2569. msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
  2570. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2573. msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
  2574. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2577. msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
  2578. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2581. msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
  2582. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2583. #, c-format
  2584. msgid ""
  2585. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2586. "Mounting CD-ROM\n"
  2587. msgstr ""
  2588. "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2589. "Monterer cdrom\n"
  2590. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2591. msgid "Identifying.. "
  2592. msgstr "Identificerer.. "
  2593. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Stored label: %s\n"
  2596. msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
  2597. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2598. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2599. msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
  2600. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2603. msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
  2604. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2605. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2606. msgstr "Afmonterer cdrom\n"
  2607. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2608. msgid "Waiting for disc...\n"
  2609. msgstr "Venter på disken...\n"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2611. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2612. msgstr "Monterer cdrom...\n"
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2614. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2615. msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2617. #, c-format
  2618. msgid ""
  2619. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2620. "%zu signatures\n"
  2621. msgstr ""
  2622. "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
  2623. "signaturer\n"
  2624. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2625. msgid ""
  2626. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2627. "wrong architecture?"
  2628. msgstr ""
  2629. "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
  2630. "den forkerte arkitektur?"
  2631. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Found label '%s'\n"
  2634. msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2636. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2637. msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2639. #, c-format
  2640. msgid ""
  2641. "This disc is called: \n"
  2642. "'%s'\n"
  2643. msgstr ""
  2644. "Denne disk hedder: \n"
  2645. " %s \n"
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2647. msgid "Copying package lists..."
  2648. msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2650. msgid "Writing new source list\n"
  2651. msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2653. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2654. msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
  2655. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Wrote %i records.\n"
  2658. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2659. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2660. #, c-format
  2661. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2662. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
  2663. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2666. msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
  2667. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2670. msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
  2671. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2674. msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
  2675. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2678. msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
  2679. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2682. msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
  2683. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2684. #, c-format
  2685. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2686. msgstr ""
  2687. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2688. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2689. #, c-format
  2690. msgid "No keyring installed in %s."
  2691. msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
  2692. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2695. msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2696. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2699. msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
  2700. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2703. msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
  2704. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2707. msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
  2708. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2711. msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
  2712. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2713. #, c-format
  2714. msgid ""
  2715. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2716. "neither of them"
  2717. msgstr ""
  2718. "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
  2719. "har nogen af dem"
  2720. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2723. msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
  2724. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2727. msgstr ""
  2728. "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2732. msgstr ""
  2733. "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Installing %s"
  2737. msgstr "Installerer %s"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Configuring %s"
  2741. msgstr "Sætter %s op"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Removing %s"
  2745. msgstr "Fjerner %s"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Completely removing %s"
  2749. msgstr "Fjerner %s helt"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Noting disappearance of %s"
  2753. msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2757. msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
  2758. #. FIXME: use a better string after freeze
  2759. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Directory '%s' missing"
  2762. msgstr "Mappe '%s' mangler"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Could not open file '%s'"
  2766. msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
  2767. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Preparing %s"
  2770. msgstr "Klargør %s"
  2771. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Unpacking %s"
  2774. msgstr "Pakker %s ud"
  2775. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Preparing to configure %s"
  2778. msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
  2779. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Installed %s"
  2782. msgstr "Installerede %s"
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Preparing for removal of %s"
  2786. msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
  2787. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Removed %s"
  2790. msgstr "Fjernede %s"
  2791. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2794. msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Completely removed %s"
  2798. msgstr "Fjernede %s helt"
  2799. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2800. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2801. msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2803. msgid "Running dpkg"
  2804. msgstr "Kører dpkg"
  2805. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2806. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2807. msgstr ""
  2808. "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
  2809. #. check if its not a follow up error
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2811. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2812. msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
  2813. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2814. msgid ""
  2815. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2816. "error from a previous failure."
  2817. msgstr ""
  2818. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
  2819. "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
  2820. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2821. msgid ""
  2822. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2823. "error"
  2824. msgstr ""
  2825. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2827. msgid ""
  2828. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2829. "error"
  2830. msgstr ""
  2831. "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
  2832. "hukommelsesfejl"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2834. msgid ""
  2835. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2836. msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
  2837. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2838. #, c-format
  2839. msgid ""
  2840. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2841. "it?"
  2842. msgstr ""
  2843. "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
  2844. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2847. msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
  2848. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2849. #. dpkg --configure -a
  2850. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2851. #, c-format
  2852. msgid ""
  2853. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2854. msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
  2855. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2856. msgid "Not locked"
  2857. msgstr "Ikke låst"
  2858. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2859. #. and provide a config option to define that default
  2860. #: methods/mirror.cc:260
  2861. #, c-format
  2862. msgid "No mirror file '%s' found "
  2863. msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
  2864. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2865. #. and provide a config option to define that default
  2866. #: methods/mirror.cc:267
  2867. #, fuzzy, c-format
  2868. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2869. msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
  2870. #: methods/mirror.cc:422
  2871. #, c-format
  2872. msgid "[Mirror: %s]"
  2873. msgstr "[Spejl: %s]"
  2874. #: methods/rred.cc:503
  2875. #, c-format
  2876. msgid ""
  2877. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2878. "to be corrupt."
  2879. msgstr ""
  2880. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
  2881. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  2882. #: methods/rred.cc:508
  2883. #, c-format
  2884. msgid ""
  2885. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2886. "to be corrupt."
  2887. msgstr ""
  2888. "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
  2889. "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
  2890. #: methods/rsh.cc:330
  2891. msgid "Connection closed prematurely"
  2892. msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
  2893. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2894. #~ msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
  2895. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2896. #~ msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
  2897. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2898. #~ msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"