cs.po 109 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587
  1. # Czech translation of APT
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
  12. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  13. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  14. "Language: cs\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Celkem názvů balíků: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Celkem struktur balíků: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Normálních balíků: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Chybějících: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Celkem různých verzí: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Celkem různých popisů: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Celkem závislostí: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Celkem jalového místa: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  80. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  81. msgid "No packages found"
  82. msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  84. msgid "You must give at least one search pattern"
  85. msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
  86. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  87. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  88. msgstr ""
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  90. #, c-format
  91. msgid "Unable to locate package %s"
  92. msgstr "Nelze najít balík %s"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  94. msgid "Package files:"
  95. msgstr "Soubory balíku:"
  96. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  97. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  98. msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
  99. #. Show any packages have explicit pins
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  101. msgid "Pinned packages:"
  102. msgstr "Vypíchnuté balíky:"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  104. msgid "(not found)"
  105. msgstr "(nenalezeno)"
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  107. msgid " Installed: "
  108. msgstr " Instalovaná verze: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  110. msgid " Candidate: "
  111. msgstr " Kandidát: "
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  113. msgid "(none)"
  114. msgstr "(žádná)"
  115. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  116. msgid " Package pin: "
  117. msgstr " Vypíchnutý balík: "
  118. #. Show the priority tables
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  120. msgid " Version table:"
  121. msgstr " Tabulka verzí:"
  122. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  123. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  124. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  125. #, c-format
  126. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  127. msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
  128. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  129. #, fuzzy
  130. msgid ""
  131. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  136. "from APT's binary cache files\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
  166. " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
  167. " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
  168. " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
  169. "\n"
  170. "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
  171. "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
  172. "\n"
  173. "Příkazy:\n"
  174. " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
  175. " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
  176. " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
  177. " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
  178. " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
  179. " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
  180. " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
  181. " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
  182. " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
  183. " show - Zobrazí informace o balíku\n"
  184. " showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
  185. " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
  186. " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
  187. " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
  188. " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
  189. " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
  190. " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
  191. "\n"
  192. "Volby:\n"
  193. " -h Tato nápověda.\n"
  194. " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
  195. " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
  196. " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
  197. " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
  198. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  199. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  202. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  203. msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
  204. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  205. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  206. msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  208. #, c-format
  209. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  210. msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
  211. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  212. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  213. msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
  214. #: cmdline/apt-config.cc:44
  215. msgid "Arguments not in pairs"
  216. msgstr "Argumenty nejsou v párech"
  217. #: cmdline/apt-config.cc:79
  218. msgid ""
  219. "Usage: apt-config [options] command\n"
  220. "\n"
  221. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  222. "\n"
  223. "Commands:\n"
  224. " shell - Shell mode\n"
  225. " dump - Show the configuration\n"
  226. "\n"
  227. "Options:\n"
  228. " -h This help text.\n"
  229. " -c=? Read this configuration file\n"
  230. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  231. msgstr ""
  232. "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
  233. "\n"
  234. "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
  235. "\n"
  236. "Příkazy:\n"
  237. " shell - Shellový režim\n"
  238. " dump - Zobrazí nastavení\n"
  239. "\n"
  240. "Volby:\n"
  241. " -h Tato nápověda.\n"
  242. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  243. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  244. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  245. #, c-format
  246. msgid "%s not a valid DEB package."
  247. msgstr "%s není platný DEB balík."
  248. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  249. msgid ""
  250. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  251. "\n"
  252. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  253. "from debian packages\n"
  254. "\n"
  255. "Options:\n"
  256. " -h This help text\n"
  257. " -t Set the temp dir\n"
  258. " -c=? Read this configuration file\n"
  259. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  260. msgstr ""
  261. "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
  262. "\n"
  263. "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
  264. "\n"
  265. "Volby:\n"
  266. " -h Tato nápověda.\n"
  267. " -t Nastaví dočasný adresář\n"
  268. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  269. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  270. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  271. #, c-format
  272. msgid "Unable to write to %s"
  273. msgstr "Nelze zapsat do %s"
  274. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  275. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  276. msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
  277. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  278. msgid "Package extension list is too long"
  279. msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  283. #, c-format
  284. msgid "Error processing directory %s"
  285. msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
  286. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  287. msgid "Source extension list is too long"
  288. msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  290. msgid "Error writing header to contents file"
  291. msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing contents %s"
  295. msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  297. msgid ""
  298. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  299. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  300. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  301. " contents path\n"
  302. " release path\n"
  303. " generate config [groups]\n"
  304. " clean config\n"
  305. "\n"
  306. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  307. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  308. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  309. "\n"
  310. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  311. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  312. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  313. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  314. "\n"
  315. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  316. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  317. "\n"
  318. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  319. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  320. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  321. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  322. "Debian archive:\n"
  323. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  324. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  325. "\n"
  326. "Options:\n"
  327. " -h This help text\n"
  328. " --md5 Control MD5 generation\n"
  329. " -s=? Source override file\n"
  330. " -q Quiet\n"
  331. " -d=? Select the optional caching database\n"
  332. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  333. " --contents Control contents file generation\n"
  334. " -c=? Read this configuration file\n"
  335. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  336. msgstr ""
  337. "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
  338. "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  339. " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
  340. " contents cesta\n"
  341. " release cesta\n"
  342. " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
  343. " clean konfiguračnísoubor\n"
  344. "\n"
  345. "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
  346. "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
  347. "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  348. "\n"
  349. "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
  350. "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
  351. "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
  352. "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
  353. "\n"
  354. "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
  355. "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
  356. "\n"
  357. "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
  358. "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
  359. "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
  360. "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
  361. "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
  362. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  363. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  364. "\n"
  365. "Volby:\n"
  366. " -h Tato nápověda\n"
  367. " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
  368. " -s=? Zdrojový soubor override\n"
  369. " -q Tichý režim\n"
  370. " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
  371. " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
  372. " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
  373. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  374. " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
  375. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  376. msgid "No selections matched"
  377. msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  379. #, c-format
  380. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  381. msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
  382. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  383. #, c-format
  384. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  385. msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
  386. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  387. #, c-format
  388. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  389. msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
  390. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  391. msgid ""
  392. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  393. "remove and re-create the database."
  394. msgstr ""
  395. "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
  396. "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  398. #, c-format
  399. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  400. msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  402. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  403. #, c-format
  404. msgid "Failed to stat %s"
  405. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  406. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  407. msgid "Archive has no control record"
  408. msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  410. msgid "Unable to get a cursor"
  411. msgstr "Nelze získat kurzor"
  412. #: ftparchive/writer.cc:78
  413. #, c-format
  414. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  415. msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
  416. #: ftparchive/writer.cc:83
  417. #, c-format
  418. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  419. msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
  420. #: ftparchive/writer.cc:139
  421. msgid "E: "
  422. msgstr "E: "
  423. #: ftparchive/writer.cc:141
  424. msgid "W: "
  425. msgstr "W: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:148
  427. msgid "E: Errors apply to file "
  428. msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
  429. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  430. #, c-format
  431. msgid "Failed to resolve %s"
  432. msgstr "Chyba při zjišťování %s"
  433. #: ftparchive/writer.cc:179
  434. msgid "Tree walking failed"
  435. msgstr "Průchod stromem selhal"
  436. #: ftparchive/writer.cc:206
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to open %s"
  439. msgstr "Nelze otevřít %s"
  440. #: ftparchive/writer.cc:265
  441. #, c-format
  442. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  443. msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
  444. #: ftparchive/writer.cc:273
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to readlink %s"
  447. msgstr "Nelze přečíst link %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:277
  449. #, c-format
  450. msgid "Failed to unlink %s"
  451. msgstr "Nelze odlinkovat %s"
  452. #: ftparchive/writer.cc:284
  453. #, c-format
  454. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  455. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  456. #: ftparchive/writer.cc:294
  457. #, c-format
  458. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  459. msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
  460. #: ftparchive/writer.cc:398
  461. msgid "Archive had no package field"
  462. msgstr "Archiv nemá pole Package"
  463. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  464. #, c-format
  465. msgid " %s has no override entry\n"
  466. msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
  467. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  468. #, c-format
  469. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  470. msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
  471. #: ftparchive/writer.cc:713
  472. #, c-format
  473. msgid " %s has no source override entry\n"
  474. msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:717
  476. #, c-format
  477. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  478. msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
  479. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  480. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  481. msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
  482. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  483. #, c-format
  484. msgid "Unable to open %s"
  485. msgstr "Nelze otevřít %s"
  486. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  487. #, c-format
  488. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  489. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
  490. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  491. #, c-format
  492. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  493. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
  494. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  495. #, c-format
  496. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  497. msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
  498. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  499. #, c-format
  500. msgid "Failed to read the override file %s"
  501. msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
  502. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  503. #, c-format
  504. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  505. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  507. #, c-format
  508. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  509. msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
  510. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  511. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  512. msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  514. msgid "Failed to create FILE*"
  515. msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  517. msgid "Failed to fork"
  518. msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  520. msgid "Compress child"
  521. msgstr "Komprimovat potomka"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  523. #, c-format
  524. msgid "Internal error, failed to create %s"
  525. msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  527. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  528. msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  530. msgid "Failed to exec compressor "
  531. msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
  532. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  533. msgid "decompressor"
  534. msgstr "dekompresor"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  536. msgid "IO to subprocess/file failed"
  537. msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
  538. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  539. msgid "Failed to read while computing MD5"
  540. msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  542. #, c-format
  543. msgid "Problem unlinking %s"
  544. msgstr "Problém s odlinkováním %s"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  546. #, c-format
  547. msgid "Failed to rename %s to %s"
  548. msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:135
  550. msgid "Y"
  551. msgstr "Y"
  552. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  553. #, c-format
  554. msgid "Regex compilation error - %s"
  555. msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:252
  557. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  558. msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:342
  560. #, c-format
  561. msgid "but %s is installed"
  562. msgstr "ale %s je nainstalován"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:344
  564. #, c-format
  565. msgid "but %s is to be installed"
  566. msgstr "ale %s se bude instalovat"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:351
  568. msgid "but it is not installable"
  569. msgstr "ale nedá se nainstalovat"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:353
  571. msgid "but it is a virtual package"
  572. msgstr "ale je to virtuální balík"
  573. #: cmdline/apt-get.cc:356
  574. msgid "but it is not installed"
  575. msgstr "ale není nainstalovaný"
  576. #: cmdline/apt-get.cc:356
  577. msgid "but it is not going to be installed"
  578. msgstr "ale nebude se instalovat"
  579. #: cmdline/apt-get.cc:361
  580. msgid " or"
  581. msgstr " nebo"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:390
  583. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  584. msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:416
  586. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  587. msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:438
  589. msgid "The following packages have been kept back:"
  590. msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:459
  592. msgid "The following packages will be upgraded:"
  593. msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:480
  595. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  596. msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:500
  598. msgid "The following held packages will be changed:"
  599. msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:555
  601. #, c-format
  602. msgid "%s (due to %s) "
  603. msgstr "%s (kvůli %s) "
  604. #: cmdline/apt-get.cc:563
  605. msgid ""
  606. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  607. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  608. msgstr ""
  609. "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
  610. "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
  611. #: cmdline/apt-get.cc:594
  612. #, c-format
  613. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  614. msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
  615. #: cmdline/apt-get.cc:598
  616. #, c-format
  617. msgid "%lu reinstalled, "
  618. msgstr "%lu přeinstalováno, "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:600
  620. #, c-format
  621. msgid "%lu downgraded, "
  622. msgstr "%lu degradováno, "
  623. #: cmdline/apt-get.cc:602
  624. #, c-format
  625. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  626. msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:606
  628. #, c-format
  629. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  630. msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:628
  632. #, c-format
  633. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  634. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
  635. #: cmdline/apt-get.cc:634
  636. #, c-format
  637. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  638. msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
  639. #: cmdline/apt-get.cc:651
  640. #, c-format
  641. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  642. msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
  643. #: cmdline/apt-get.cc:662
  644. msgid " [Installed]"
  645. msgstr "[Instalovaný]"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:671
  647. msgid " [Not candidate version]"
  648. msgstr " [Není kandidátská verze]"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:673
  650. msgid "You should explicitly select one to install."
  651. msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
  652. #: cmdline/apt-get.cc:676
  653. #, c-format
  654. msgid ""
  655. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  656. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  657. "is only available from another source\n"
  658. msgstr ""
  659. "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
  660. "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
  661. "pouze z jiného zdroje\n"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:694
  663. msgid "However the following packages replace it:"
  664. msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:706
  666. #, c-format
  667. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  668. msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:717
  670. #, c-format
  671. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  672. msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
  673. #: cmdline/apt-get.cc:748
  674. #, c-format
  675. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  676. msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:778
  678. #, c-format
  679. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  680. msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:782
  682. #, c-format
  683. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  684. msgstr ""
  685. "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
  686. "aktualizace.\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:794
  688. #, c-format
  689. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  690. msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:799
  692. #, c-format
  693. msgid "%s is already the newest version.\n"
  694. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  696. #, c-format
  697. msgid "%s set to manually installed.\n"
  698. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:844
  700. #, c-format
  701. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  702. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:849
  704. #, fuzzy, c-format
  705. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  706. msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:893
  708. #, c-format
  709. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  710. msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:971
  712. msgid "Correcting dependencies..."
  713. msgstr "Opravuji závislosti…"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:974
  715. msgid " failed."
  716. msgstr " selhalo."
  717. #: cmdline/apt-get.cc:977
  718. msgid "Unable to correct dependencies"
  719. msgstr "Nelze opravit závislosti"
  720. #: cmdline/apt-get.cc:980
  721. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  722. msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:982
  724. msgid " Done"
  725. msgstr " Hotovo"
  726. #: cmdline/apt-get.cc:986
  727. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  728. msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
  729. #: cmdline/apt-get.cc:989
  730. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  731. msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  733. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  734. msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  736. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  737. msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  739. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  740. msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
  741. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  742. msgid "Some packages could not be authenticated"
  743. msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  745. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  746. msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  748. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  749. msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
  750. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  751. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  752. msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  754. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  755. msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
  756. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  757. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  758. msgstr ""
  759. "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
  760. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  761. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  763. #, c-format
  764. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  765. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
  766. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  767. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  768. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  769. #, c-format
  770. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  771. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
  772. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  773. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  775. #, c-format
  776. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  777. msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
  778. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  779. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  781. #, c-format
  782. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  783. msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  785. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  786. #, c-format
  787. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  788. msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  790. #, c-format
  791. msgid "You don't have enough free space in %s."
  792. msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  794. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  795. msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
  796. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  797. msgid "Yes, do as I say!"
  798. msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  800. #, c-format
  801. msgid ""
  802. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  803. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  804. " ?] "
  805. msgstr ""
  806. "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
  807. "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
  808. " ?] "
  809. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  810. msgid "Abort."
  811. msgstr "Přerušeno."
  812. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  813. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  814. msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  816. #, c-format
  817. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  818. msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  820. msgid "Some files failed to download"
  821. msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
  822. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  823. msgid "Download complete and in download only mode"
  824. msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
  825. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  826. msgid ""
  827. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  828. "missing?"
  829. msgstr ""
  830. "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
  831. "fix-missing?"
  832. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  833. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  834. msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  836. msgid "Unable to correct missing packages."
  837. msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
  838. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  839. msgid "Aborting install."
  840. msgstr "Přerušuji instalaci."
  841. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  842. msgid ""
  843. "The following package disappeared from your system as\n"
  844. "all files have been overwritten by other packages:"
  845. msgid_plural ""
  846. "The following packages disappeared from your system as\n"
  847. "all files have been overwritten by other packages:"
  848. msgstr[0] ""
  849. "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
  850. "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
  851. msgstr[1] ""
  852. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  853. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  854. msgstr[2] ""
  855. "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
  856. "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  858. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  859. msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  861. #, c-format
  862. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  863. msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  865. #, c-format
  866. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  867. msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
  868. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  869. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  870. #, c-format
  871. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  872. msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
  873. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  874. msgid "The update command takes no arguments"
  875. msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  877. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  878. msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  880. msgid ""
  881. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  882. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  883. msgstr ""
  884. "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
  885. "Nahlaste prosím chybu v apt."
  886. #.
  887. #. if (Packages == 1)
  888. #. {
  889. #. c1out << endl;
  890. #. c1out <<
  891. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  892. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  893. #. "that package should be filed.") << endl;
  894. #. }
  895. #.
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  897. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  898. msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
  899. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  900. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  901. msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
  902. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  903. msgid ""
  904. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  905. msgid_plural ""
  906. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  907. "required:"
  908. msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
  909. msgstr[1] ""
  910. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  911. msgstr[2] ""
  912. "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  914. #, c-format
  915. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  916. msgid_plural ""
  917. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  918. msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
  919. msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  920. msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  922. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  923. msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
  924. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  925. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  926. msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  928. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  929. msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
  930. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  931. msgid ""
  932. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  933. "solution)."
  934. msgstr ""
  935. "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
  936. "navrhněte řešení)."
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  938. msgid ""
  939. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  940. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  941. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  942. "or been moved out of Incoming."
  943. msgstr ""
  944. "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
  945. "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
  946. "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  948. msgid "Broken packages"
  949. msgstr "Poškozené balíky"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  951. msgid "The following extra packages will be installed:"
  952. msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
  953. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  954. msgid "Suggested packages:"
  955. msgstr "Navrhované balíky:"
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  957. msgid "Recommended packages:"
  958. msgstr "Doporučované balíky:"
  959. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  960. #, c-format
  961. msgid "Couldn't find package %s"
  962. msgstr "Nelze najít balík %s"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  964. #, c-format
  965. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  966. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  968. msgid ""
  969. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  970. "instead."
  971. msgstr ""
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  973. msgid "Calculating upgrade... "
  974. msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
  975. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  976. msgid "Failed"
  977. msgstr "Selhalo"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  979. msgid "Done"
  980. msgstr "Hotovo"
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  982. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  983. msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  985. msgid "Unable to lock the download directory"
  986. msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  988. #, c-format
  989. msgid "Downloading %s %s"
  990. msgstr ""
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  992. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  993. msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  995. #, c-format
  996. msgid "Unable to find a source package for %s"
  997. msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  999. #, c-format
  1000. msgid ""
  1001. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1002. "%s\n"
  1003. msgstr ""
  1004. "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
  1005. "%s\n"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1007. #, c-format
  1008. msgid ""
  1009. "Please use:\n"
  1010. "bzr get %s\n"
  1011. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1012. msgstr ""
  1013. "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
  1014. "použijte:\n"
  1015. "bzr get %s\n"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1019. msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1021. #, c-format
  1022. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1023. msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
  1024. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1025. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1029. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
  1030. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1031. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1035. msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Fetch source %s\n"
  1039. msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1041. msgid "Failed to fetch some archives."
  1042. msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1046. msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1050. msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1054. msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1058. msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1060. msgid "Child process failed"
  1061. msgstr "Synovský proces selhal"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1063. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1064. msgstr ""
  1065. "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
  1066. "pro sestavení"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1068. #, c-format
  1069. msgid ""
  1070. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1071. "Architectures for setup"
  1072. msgstr ""
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1076. msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1078. #, c-format
  1079. msgid "%s has no build depends.\n"
  1080. msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1082. #, fuzzy, c-format
  1083. msgid ""
  1084. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1085. "packages"
  1086. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  1087. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1088. #, c-format
  1089. msgid ""
  1090. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1091. "found"
  1092. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  1093. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1094. #, c-format
  1095. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1096. msgstr ""
  1097. "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
  1098. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1099. #, fuzzy, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1102. "package %s can't satisfy version requirements"
  1103. msgstr ""
  1104. "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
  1105. "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
  1106. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1107. #, fuzzy, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1110. "version"
  1111. msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1113. #, c-format
  1114. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1115. msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1117. #, c-format
  1118. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1119. msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
  1120. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1121. msgid "Failed to process build dependencies"
  1122. msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
  1123. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1124. #, fuzzy, c-format
  1125. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1126. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1127. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1128. msgid "Supported modules:"
  1129. msgstr "Podporované moduly:"
  1130. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1131. #, fuzzy
  1132. msgid ""
  1133. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1134. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1135. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1136. "\n"
  1137. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1138. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1139. "and install.\n"
  1140. "\n"
  1141. "Commands:\n"
  1142. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1143. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1144. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1145. " remove - Remove packages\n"
  1146. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1147. " purge - Remove packages and config files\n"
  1148. " source - Download source archives\n"
  1149. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1150. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1151. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1152. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1153. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1154. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1155. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1156. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1157. "\n"
  1158. "Options:\n"
  1159. " -h This help text.\n"
  1160. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1161. " -qq No output except for errors\n"
  1162. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1163. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1164. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1165. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1166. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1167. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1168. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1169. " -V Show verbose version numbers\n"
  1170. " -c=? Read this configuration file\n"
  1171. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1172. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1173. "pages for more information and options.\n"
  1174. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1175. msgstr ""
  1176. "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
  1177. " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
  1178. " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
  1179. "\n"
  1180. "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
  1181. "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
  1182. "\n"
  1183. "Příkazy:\n"
  1184. " update - Získá seznam nových balíků\n"
  1185. " upgrade - Provede aktualizaci\n"
  1186. " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
  1187. " remove - Odstraní balíky\n"
  1188. " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
  1189. " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
  1190. " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
  1191. " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
  1192. " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
  1193. " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
  1194. " clean - Smaže stažené archivy\n"
  1195. " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
  1196. " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
  1197. " markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
  1198. " unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
  1199. "\n"
  1200. "Volby:\n"
  1201. " -h Tato nápověda\n"
  1202. " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
  1203. " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
  1204. " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
  1205. " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
  1206. " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
  1207. " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
  1208. " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
  1209. " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
  1210. " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
  1211. " -V Zobrazí čísla verzí\n"
  1212. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1213. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1214. "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1215. "a apt.conf(5).\n"
  1216. " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
  1217. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1218. msgid ""
  1219. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1220. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1221. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1222. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1223. msgstr ""
  1224. "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
  1225. " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
  1226. " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
  1227. " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
  1228. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1229. msgid "Hit "
  1230. msgstr "Cíl "
  1231. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1232. msgid "Get:"
  1233. msgstr "Mám:"
  1234. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1235. msgid "Ign "
  1236. msgstr "Ign "
  1237. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1238. msgid "Err "
  1239. msgstr "Err "
  1240. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1243. msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
  1244. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1245. #, c-format
  1246. msgid " [Working]"
  1247. msgstr " [Pracuji]"
  1248. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1249. #, c-format
  1250. msgid ""
  1251. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1252. " '%s'\n"
  1253. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1254. msgstr ""
  1255. "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
  1256. " „%s“\n"
  1257. "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
  1258. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1259. #, fuzzy, c-format
  1260. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1261. msgstr "ale není nainstalovaný"
  1262. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1265. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  1266. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1267. #, fuzzy, c-format
  1268. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1269. msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
  1270. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1271. #, fuzzy, c-format
  1272. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1273. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  1274. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1275. #, fuzzy, c-format
  1276. msgid "%s was already not hold.\n"
  1277. msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
  1278. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1279. #, fuzzy, c-format
  1280. msgid "%s set on hold.\n"
  1281. msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
  1282. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1283. #, fuzzy, c-format
  1284. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1285. msgstr "Nelze otevřít %s"
  1286. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1287. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1288. msgstr ""
  1289. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1290. msgid ""
  1291. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1292. "\n"
  1293. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1294. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1295. "\n"
  1296. "Commands:\n"
  1297. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1298. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1299. "\n"
  1300. "Options:\n"
  1301. " -h This help text.\n"
  1302. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1303. " -qq No output except for errors\n"
  1304. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1305. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1306. " -c=? Read this configuration file\n"
  1307. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1308. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1309. msgstr ""
  1310. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1311. msgid "Unknown package record!"
  1312. msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
  1313. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1314. msgid ""
  1315. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1316. "\n"
  1317. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1318. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1319. "\n"
  1320. "Options:\n"
  1321. " -h This help text\n"
  1322. " -s Use source file sorting\n"
  1323. " -c=? Read this configuration file\n"
  1324. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1325. msgstr ""
  1326. "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
  1327. "\n"
  1328. "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
  1329. "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
  1330. "\n"
  1331. "Volby:\n"
  1332. " -h Tato nápověda\n"
  1333. " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
  1334. " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
  1335. " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
  1336. #: dselect/install:32
  1337. msgid "Bad default setting!"
  1338. msgstr "Chybné standardní nastavení!"
  1339. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1340. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1341. msgid "Press enter to continue."
  1342. msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
  1343. #: dselect/install:91
  1344. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1345. msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
  1346. #: dselect/install:101
  1347. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1348. msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
  1349. #: dselect/install:102
  1350. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1351. msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
  1352. #: dselect/install:103
  1353. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1354. msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
  1355. #: dselect/install:104
  1356. msgid ""
  1357. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1358. msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
  1359. #: dselect/update:30
  1360. msgid "Merging available information"
  1361. msgstr "Slučuji dostupné informace"
  1362. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1363. msgid "Failed to create pipes"
  1364. msgstr "Selhalo vytvoření roury"
  1365. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1366. msgid "Failed to exec gzip "
  1367. msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
  1368. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1369. msgid "Corrupted archive"
  1370. msgstr "Porušený archiv"
  1371. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1372. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1373. msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
  1374. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1377. msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
  1378. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1379. msgid "Invalid archive signature"
  1380. msgstr "Neplatný podpis archivu"
  1381. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1382. msgid "Error reading archive member header"
  1383. msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
  1384. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Invalid archive member header %s"
  1387. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
  1388. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1389. msgid "Invalid archive member header"
  1390. msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
  1391. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1392. msgid "Archive is too short"
  1393. msgstr "Archiv je příliš krátký"
  1394. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1395. msgid "Failed to read the archive headers"
  1396. msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
  1397. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1398. msgid "DropNode called on still linked node"
  1399. msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
  1400. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1401. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1402. msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
  1403. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1404. msgid "Failed to allocate diversion"
  1405. msgstr "Nelze alokovat diverzi"
  1406. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1407. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1408. msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
  1409. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1412. msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
  1413. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1416. msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
  1417. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1420. msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
  1421. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Failed to write file %s"
  1424. msgstr "Selhal zápis souboru %s"
  1425. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Failed to close file %s"
  1428. msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
  1429. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1430. #, c-format
  1431. msgid "The path %s is too long"
  1432. msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
  1433. #: apt-inst/extract.cc:124
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Unpacking %s more than once"
  1436. msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
  1437. #: apt-inst/extract.cc:134
  1438. #, c-format
  1439. msgid "The directory %s is diverted"
  1440. msgstr "Adresář %s je odkloněn"
  1441. #: apt-inst/extract.cc:144
  1442. #, c-format
  1443. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1444. msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
  1445. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1446. msgid "The diversion path is too long"
  1447. msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
  1448. #: apt-inst/extract.cc:240
  1449. #, c-format
  1450. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1451. msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
  1452. #: apt-inst/extract.cc:280
  1453. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1454. msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
  1455. #: apt-inst/extract.cc:284
  1456. msgid "The path is too long"
  1457. msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
  1458. #: apt-inst/extract.cc:412
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1461. msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
  1462. #: apt-inst/extract.cc:429
  1463. #, c-format
  1464. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1465. msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
  1466. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1467. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1468. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1469. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1470. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1471. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1472. #: methods/mirror.cc:91
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Unable to read %s"
  1475. msgstr "Nelze číst %s"
  1476. #: apt-inst/extract.cc:489
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Unable to stat %s"
  1479. msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
  1480. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Failed to remove %s"
  1483. msgstr "Selhalo odstranění %s"
  1484. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Unable to create %s"
  1487. msgstr "Nelze vytvořit %s"
  1488. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1491. msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
  1492. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1493. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1494. msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1498. msgid "Reading package lists"
  1499. msgstr "Čtu seznamy balíků"
  1500. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1503. msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
  1504. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1505. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1506. msgid "Internal error getting a package name"
  1507. msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
  1508. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1509. msgid "Reading file listing"
  1510. msgstr "Čtu výpis souborů"
  1511. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1512. #, c-format
  1513. msgid ""
  1514. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1515. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1516. "package!"
  1517. msgstr ""
  1518. "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
  1519. "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
  1520. "balíku!"
  1521. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1524. msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
  1525. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1526. msgid "Internal error getting a node"
  1527. msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
  1528. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1531. msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
  1532. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1533. msgid "The diversion file is corrupted"
  1534. msgstr "Diverzní soubor je porušen"
  1535. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1536. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1539. msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
  1540. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1541. msgid "Internal error adding a diversion"
  1542. msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
  1543. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1544. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1545. msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
  1546. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1549. msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
  1550. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1553. msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
  1554. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1557. msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
  1558. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1559. #, c-format
  1560. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1561. msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
  1562. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1563. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1564. #, c-format
  1565. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1566. msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
  1567. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Couldn't change to %s"
  1570. msgstr "Nelze přejít do %s"
  1571. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1572. #, c-format
  1573. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1574. msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
  1575. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1576. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1577. msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
  1578. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1579. msgid "Unparsable control file"
  1580. msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
  1581. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1582. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1583. msgstr ""
  1584. #: methods/bzip2.cc:64
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1587. msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
  1588. #: methods/bzip2.cc:108
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Read error from %s process"
  1591. msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
  1592. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1593. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1594. #: methods/rred.cc:533
  1595. msgid "Failed to stat"
  1596. msgstr "Selhalo vyhodnocení"
  1597. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1598. #: methods/rred.cc:530
  1599. msgid "Failed to set modification time"
  1600. msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
  1601. #: methods/cdrom.cc:199
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1604. msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
  1605. #: methods/cdrom.cc:208
  1606. msgid ""
  1607. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1608. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1609. msgstr ""
  1610. "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
  1611. "přidávání nových CD."
  1612. #: methods/cdrom.cc:218
  1613. msgid "Wrong CD-ROM"
  1614. msgstr "Chybné CD"
  1615. #: methods/cdrom.cc:245
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1618. msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
  1619. #: methods/cdrom.cc:250
  1620. msgid "Disk not found."
  1621. msgstr "Disk nebyl nalezen."
  1622. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1623. msgid "File not found"
  1624. msgstr "Soubor nebyl nalezen"
  1625. #: methods/file.cc:44
  1626. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1627. msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
  1628. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1629. #: methods/ftp.cc:168
  1630. msgid "Logging in"
  1631. msgstr "Přihlašuji se"
  1632. #: methods/ftp.cc:174
  1633. msgid "Unable to determine the peer name"
  1634. msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
  1635. #: methods/ftp.cc:179
  1636. msgid "Unable to determine the local name"
  1637. msgstr "Nelze určit lokální jméno"
  1638. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1639. #, c-format
  1640. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1641. msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
  1642. #: methods/ftp.cc:216
  1643. #, c-format
  1644. msgid "USER failed, server said: %s"
  1645. msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
  1646. #: methods/ftp.cc:223
  1647. #, c-format
  1648. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1649. msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
  1650. #: methods/ftp.cc:243
  1651. msgid ""
  1652. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1653. "is empty."
  1654. msgstr ""
  1655. "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1656. "je prázdný."
  1657. #: methods/ftp.cc:271
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1660. msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
  1661. #: methods/ftp.cc:297
  1662. #, c-format
  1663. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1664. msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
  1665. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1666. msgid "Connection timeout"
  1667. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1668. #: methods/ftp.cc:341
  1669. msgid "Server closed the connection"
  1670. msgstr "Server uzavřel spojení"
  1671. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1672. msgid "Read error"
  1673. msgstr "Chyba čtení"
  1674. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1675. msgid "A response overflowed the buffer."
  1676. msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
  1677. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1678. msgid "Protocol corruption"
  1679. msgstr "Porušení protokolu"
  1680. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1681. msgid "Write error"
  1682. msgstr "Chyba zápisu"
  1683. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1684. msgid "Could not create a socket"
  1685. msgstr "Nelze vytvořit socket"
  1686. #: methods/ftp.cc:703
  1687. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1688. msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
  1689. #: methods/ftp.cc:709
  1690. msgid "Could not connect passive socket."
  1691. msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
  1692. #: methods/ftp.cc:727
  1693. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1694. msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
  1695. #: methods/ftp.cc:741
  1696. msgid "Could not bind a socket"
  1697. msgstr "Nelze navázat socket"
  1698. #: methods/ftp.cc:745
  1699. msgid "Could not listen on the socket"
  1700. msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
  1701. #: methods/ftp.cc:752
  1702. msgid "Could not determine the socket's name"
  1703. msgstr "Nelze určit jméno socketu"
  1704. #: methods/ftp.cc:784
  1705. msgid "Unable to send PORT command"
  1706. msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
  1707. #: methods/ftp.cc:794
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1710. msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
  1711. #: methods/ftp.cc:803
  1712. #, c-format
  1713. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1714. msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
  1715. #: methods/ftp.cc:823
  1716. msgid "Data socket connect timed out"
  1717. msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
  1718. #: methods/ftp.cc:830
  1719. msgid "Unable to accept connection"
  1720. msgstr "Nelze přijmout spojení"
  1721. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1722. msgid "Problem hashing file"
  1723. msgstr "Problém s hashováním souboru"
  1724. #: methods/ftp.cc:882
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1727. msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
  1728. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1729. msgid "Data socket timed out"
  1730. msgstr "Datový socket vypršel"
  1731. #: methods/ftp.cc:927
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1734. msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
  1735. #. Get the files information
  1736. #: methods/ftp.cc:1004
  1737. msgid "Query"
  1738. msgstr "Dotaz"
  1739. #: methods/ftp.cc:1116
  1740. msgid "Unable to invoke "
  1741. msgstr "Nelze vyvolat "
  1742. #: methods/connect.cc:71
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1745. msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
  1746. #: methods/connect.cc:82
  1747. #, c-format
  1748. msgid "[IP: %s %s]"
  1749. msgstr "[IP: %s %s]"
  1750. #: methods/connect.cc:89
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1753. msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1754. #: methods/connect.cc:95
  1755. #, c-format
  1756. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1757. msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
  1758. #: methods/connect.cc:103
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1761. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
  1762. #: methods/connect.cc:121
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1765. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
  1766. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1767. #. ssh connection that is still going
  1768. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Connecting to %s"
  1771. msgstr "Připojuji se k %s"
  1772. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Could not resolve '%s'"
  1775. msgstr "Nelze přeložit „%s“"
  1776. #: methods/connect.cc:193
  1777. #, c-format
  1778. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1779. msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
  1780. #: methods/connect.cc:196
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1783. msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
  1784. #: methods/connect.cc:243
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1787. msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
  1788. #: methods/gpgv.cc:166
  1789. msgid ""
  1790. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1791. msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
  1792. #: methods/gpgv.cc:171
  1793. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1794. msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
  1795. #: methods/gpgv.cc:175
  1796. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1797. msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
  1798. #: methods/gpgv.cc:180
  1799. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1800. msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
  1801. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1802. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1803. msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
  1804. #: methods/gpgv.cc:228
  1805. msgid ""
  1806. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1807. "available:\n"
  1808. msgstr ""
  1809. "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
  1810. "klíč:\n"
  1811. #: methods/http.cc:385
  1812. msgid "Waiting for headers"
  1813. msgstr "Čekám na hlavičky"
  1814. #: methods/http.cc:531
  1815. #, c-format
  1816. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1817. msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
  1818. #: methods/http.cc:539
  1819. msgid "Bad header line"
  1820. msgstr "Chybná hlavička"
  1821. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1822. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1823. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
  1824. #: methods/http.cc:600
  1825. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1826. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
  1827. #: methods/http.cc:615
  1828. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1829. msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
  1830. #: methods/http.cc:617
  1831. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1832. msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
  1833. #: methods/http.cc:641
  1834. msgid "Unknown date format"
  1835. msgstr "Neznámý formát data"
  1836. #: methods/http.cc:800
  1837. msgid "Select failed"
  1838. msgstr "Výběr selhal"
  1839. #: methods/http.cc:805
  1840. msgid "Connection timed out"
  1841. msgstr "Čas spojení vypršel"
  1842. #: methods/http.cc:828
  1843. msgid "Error writing to output file"
  1844. msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
  1845. #: methods/http.cc:859
  1846. msgid "Error writing to file"
  1847. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1848. #: methods/http.cc:887
  1849. msgid "Error writing to the file"
  1850. msgstr "Chyba zápisu do souboru"
  1851. #: methods/http.cc:901
  1852. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1853. msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
  1854. #: methods/http.cc:903
  1855. msgid "Error reading from server"
  1856. msgstr "Chyba čtení ze serveru"
  1857. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1858. msgid "Failed to truncate file"
  1859. msgstr "Nelze zmenšit soubor"
  1860. #: methods/http.cc:1183
  1861. msgid "Bad header data"
  1862. msgstr "Špatné datové záhlaví"
  1863. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1864. msgid "Connection failed"
  1865. msgstr "Spojení selhalo"
  1866. #: methods/http.cc:1347
  1867. msgid "Internal error"
  1868. msgstr "Vnitřní chyba"
  1869. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1870. msgid "Can't mmap an empty file"
  1871. msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
  1872. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1875. msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
  1876. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1879. msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
  1880. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1881. msgid "Unable to close mmap"
  1882. msgstr "Nelze zavřít mmap"
  1883. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1884. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1885. msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
  1886. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1887. #, c-format
  1888. msgid ""
  1889. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1890. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1891. msgstr ""
  1892. "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
  1893. "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1894. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1895. #, c-format
  1896. msgid ""
  1897. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1898. "reached."
  1899. msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
  1900. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1901. msgid ""
  1902. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1903. msgstr ""
  1904. "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
  1905. "zakázáno."
  1906. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1907. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1908. #, c-format
  1909. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1910. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1911. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1912. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1913. #, c-format
  1914. msgid "%lih %limin %lis"
  1915. msgstr "%lih %limin %lis"
  1916. #. min means minutes, s means seconds
  1917. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1918. #, c-format
  1919. msgid "%limin %lis"
  1920. msgstr "%limin %lis"
  1921. #. s means seconds
  1922. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1923. #, c-format
  1924. msgid "%lis"
  1925. msgstr "%lis"
  1926. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Selection %s not found"
  1929. msgstr "Výběr %s nenalezen"
  1930. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1933. msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
  1934. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Opening configuration file %s"
  1937. msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
  1938. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1941. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
  1942. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1945. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
  1946. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1949. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
  1950. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1953. msgstr ""
  1954. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
  1955. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1958. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
  1959. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1962. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
  1963. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1966. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
  1967. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1970. msgstr ""
  1971. "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
  1972. "možností"
  1973. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1976. msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
  1977. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1978. #, c-format
  1979. msgid "%c%s... Error!"
  1980. msgstr "%c%s… Chyba!"
  1981. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1982. #, c-format
  1983. msgid "%c%s... Done"
  1984. msgstr "%c%s… Hotovo"
  1985. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1988. msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
  1989. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1990. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Command line option %s is not understood"
  1993. msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
  1994. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1997. msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
  1998. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Option %s requires an argument."
  2001. msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
  2002. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2003. #, c-format
  2004. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2005. msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
  2006. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2009. msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
  2010. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Option '%s' is too long"
  2013. msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
  2014. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2017. msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
  2018. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Invalid operation %s"
  2021. msgstr "Neplatná operace %s"
  2022. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2025. msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
  2026. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2027. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2028. #: methods/mirror.cc:97
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Unable to change to %s"
  2031. msgstr "Nelze přejít do %s"
  2032. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2033. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2034. msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
  2035. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2038. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
  2039. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Could not open lock file %s"
  2042. msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
  2043. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2046. msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
  2047. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Could not get lock %s"
  2050. msgstr "Nelze získat zámek %s"
  2051. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2052. #, c-format
  2053. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2054. msgstr ""
  2055. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2058. msgstr ""
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2062. msgstr ""
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2064. #, c-format
  2065. msgid ""
  2066. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2067. msgstr ""
  2068. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2071. msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
  2072. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2075. msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
  2076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2079. msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
  2080. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2083. msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
  2084. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2087. msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
  2088. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Could not open file %s"
  2091. msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
  2092. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2095. msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
  2096. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2097. #, c-format
  2098. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2099. msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
  2100. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2101. #, c-format
  2102. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2103. msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
  2104. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2107. msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Problem closing the file %s"
  2111. msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2115. msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2119. msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2121. msgid "Problem syncing the file"
  2122. msgstr "Problém při synchronizování souboru"
  2123. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2124. msgid "Empty package cache"
  2125. msgstr "Cache balíků je prázdná"
  2126. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2127. msgid "The package cache file is corrupted"
  2128. msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
  2129. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2130. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2131. msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
  2132. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2133. #, c-format
  2134. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2135. msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
  2136. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2137. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2138. msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
  2139. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2140. msgid "Depends"
  2141. msgstr "Závisí na"
  2142. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2143. msgid "PreDepends"
  2144. msgstr "Předzávisí na"
  2145. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2146. msgid "Suggests"
  2147. msgstr "Navrhuje"
  2148. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2149. msgid "Recommends"
  2150. msgstr "Doporučuje"
  2151. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2152. msgid "Conflicts"
  2153. msgstr "Koliduje s"
  2154. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2155. msgid "Replaces"
  2156. msgstr "Nahrazuje"
  2157. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2158. msgid "Obsoletes"
  2159. msgstr "Zastarává"
  2160. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2161. msgid "Breaks"
  2162. msgstr "Porušuje"
  2163. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2164. msgid "Enhances"
  2165. msgstr "Rozšiřuje"
  2166. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2167. msgid "important"
  2168. msgstr "důležitý"
  2169. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2170. msgid "required"
  2171. msgstr "vyžadovaný"
  2172. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2173. msgid "standard"
  2174. msgstr "standardní"
  2175. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2176. msgid "optional"
  2177. msgstr "volitelný"
  2178. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2179. msgid "extra"
  2180. msgstr "extra"
  2181. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2182. msgid "Building dependency tree"
  2183. msgstr "Vytvářím strom závislostí"
  2184. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2185. msgid "Candidate versions"
  2186. msgstr "Kandidátské verze"
  2187. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2188. msgid "Dependency generation"
  2189. msgstr "Generování závislostí"
  2190. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2191. msgid "Reading state information"
  2192. msgstr "Čtu stavové informace"
  2193. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2196. msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
  2197. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2200. msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
  2201. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2204. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
  2205. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2208. msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
  2209. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2212. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
  2213. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2216. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
  2217. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2220. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
  2221. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2224. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
  2225. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2228. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
  2229. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2232. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
  2233. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2236. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
  2237. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2240. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
  2241. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2244. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
  2245. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2248. msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
  2249. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Opening %s"
  2252. msgstr "Otevírám %s"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2256. msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
  2257. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2260. msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
  2261. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2264. msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
  2265. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2266. #, c-format
  2267. msgid ""
  2268. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2269. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2270. msgstr ""
  2271. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
  2272. "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
  2273. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2277. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2278. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2279. msgstr ""
  2280. "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
  2281. "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
  2282. "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
  2283. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2284. #, c-format
  2285. msgid ""
  2286. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2287. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2288. msgstr ""
  2289. "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
  2290. "naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
  2291. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2294. msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
  2295. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2296. #, c-format
  2297. msgid ""
  2298. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2299. msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
  2300. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2301. msgid ""
  2302. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2303. "held packages."
  2304. msgstr ""
  2305. "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
  2306. "podrženými balíky."
  2307. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2308. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2309. msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
  2310. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2311. #, fuzzy
  2312. msgid ""
  2313. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2314. "used instead."
  2315. msgstr ""
  2316. "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
  2317. "použity starší verze."
  2318. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2319. #, c-format
  2320. msgid "List directory %spartial is missing."
  2321. msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
  2322. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2325. msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
  2326. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Unable to lock directory %s"
  2329. msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
  2330. #. only show the ETA if it makes sense
  2331. #. two days
  2332. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2335. msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
  2336. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2339. msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
  2340. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2341. #, c-format
  2342. msgid "The method driver %s could not be found."
  2343. msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
  2344. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Method %s did not start correctly"
  2347. msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
  2348. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2351. msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
  2352. #: apt-pkg/init.cc:147
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2355. msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
  2356. #: apt-pkg/init.cc:163
  2357. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2358. msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
  2359. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Unable to stat %s."
  2362. msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
  2363. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2364. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2365. msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
  2366. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2367. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2368. msgstr ""
  2369. "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
  2370. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2371. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2372. msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
  2373. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2374. msgid "The list of sources could not be read."
  2375. msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
  2376. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2380. "available in the sources"
  2381. msgstr ""
  2382. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2385. msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
  2386. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2387. #, c-format
  2388. msgid "Did not understand pin type %s"
  2389. msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
  2390. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2391. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2392. msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
  2393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2394. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2395. msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
  2396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2399. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
  2400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2403. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2407. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2411. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2415. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
  2416. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2420. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
  2421. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2424. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
  2425. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2428. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2429. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2430. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2431. msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
  2432. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2433. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2434. msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
  2435. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2436. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2437. msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
  2438. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2439. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2440. msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
  2441. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2444. msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
  2445. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2448. msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
  2449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2452. msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2456. msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2458. msgid "Collecting File Provides"
  2459. msgstr "Collecting File poskytuje"
  2460. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2461. msgid "IO Error saving source cache"
  2462. msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
  2463. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2464. #, c-format
  2465. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2466. msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
  2467. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2468. msgid "MD5Sum mismatch"
  2469. msgstr "Neshoda MD5 součtů"
  2470. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2471. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2472. msgid "Hash Sum mismatch"
  2473. msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
  2474. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2475. #, c-format
  2476. msgid ""
  2477. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2478. "or malformed file)"
  2479. msgstr ""
  2480. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2481. #, fuzzy, c-format
  2482. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2483. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2484. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2485. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2486. msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
  2487. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2488. #, c-format
  2489. msgid ""
  2490. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2491. "repository will not be applied."
  2492. msgstr ""
  2493. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2496. msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
  2497. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2498. #, c-format
  2499. msgid ""
  2500. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2501. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2502. msgstr ""
  2503. "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
  2504. "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
  2505. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2506. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2507. #, c-format
  2508. msgid "GPG error: %s: %s"
  2509. msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
  2510. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2511. #, c-format
  2512. msgid ""
  2513. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2514. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2515. msgstr ""
  2516. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
  2517. "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
  2518. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2519. #, c-format
  2520. msgid ""
  2521. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2522. "to manually fix this package."
  2523. msgstr ""
  2524. "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
  2525. "opravit ručně."
  2526. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2527. #, c-format
  2528. msgid ""
  2529. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2530. msgstr ""
  2531. "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
  2532. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2533. msgid "Size mismatch"
  2534. msgstr "Velikosti nesouhlasí"
  2535. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2538. msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
  2539. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2540. #, c-format
  2541. msgid "No sections in Release file %s"
  2542. msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
  2543. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2544. #, c-format
  2545. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2546. msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
  2547. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2548. #, c-format
  2549. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2550. msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
  2551. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2554. msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
  2555. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2558. msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
  2559. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2563. "Mounting CD-ROM\n"
  2564. msgstr ""
  2565. "Používám přípojný bod %s\n"
  2566. "Připojuji CD-ROM\n"
  2567. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2568. msgid "Identifying.. "
  2569. msgstr "Rozpoznávám… "
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Stored label: %s\n"
  2573. msgstr "Uložený název: %s \n"
  2574. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2575. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2576. msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2580. msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
  2581. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2582. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2583. msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
  2584. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2585. msgid "Waiting for disc...\n"
  2586. msgstr "Čekám na disk…\n"
  2587. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2588. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2589. msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
  2590. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2591. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2592. msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
  2593. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2594. #, c-format
  2595. msgid ""
  2596. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2597. "%zu signatures\n"
  2598. msgstr ""
  2599. "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
  2600. "podpisy (%zu)\n"
  2601. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2602. msgid ""
  2603. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2604. "wrong architecture?"
  2605. msgstr ""
  2606. "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
  2607. "architekturu?"
  2608. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Found label '%s'\n"
  2611. msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
  2612. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2613. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2614. msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
  2615. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2616. #, c-format
  2617. msgid ""
  2618. "This disc is called: \n"
  2619. "'%s'\n"
  2620. msgstr ""
  2621. "Tento disk se nazývá: \n"
  2622. "„%s“\n"
  2623. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2624. msgid "Copying package lists..."
  2625. msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
  2626. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2627. msgid "Writing new source list\n"
  2628. msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
  2629. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2630. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2631. msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
  2632. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Wrote %i records.\n"
  2635. msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
  2636. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2639. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
  2640. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2643. msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
  2644. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2647. msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
  2648. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2651. msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
  2652. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2655. msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
  2656. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2659. msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
  2660. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2661. #, c-format
  2662. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2663. msgstr ""
  2664. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2665. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2666. #, c-format
  2667. msgid "No keyring installed in %s."
  2668. msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
  2669. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2672. msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
  2673. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2676. msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
  2677. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2680. msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
  2681. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2684. msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
  2685. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2688. msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2689. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2690. #, c-format
  2691. msgid ""
  2692. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2693. "neither of them"
  2694. msgstr ""
  2695. "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
  2696. "žádné takové verze nemá"
  2697. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2700. msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
  2701. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2704. msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
  2705. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2708. msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Installing %s"
  2712. msgstr "Instaluji %s"
  2713. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Configuring %s"
  2716. msgstr "Nastavuji %s"
  2717. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Removing %s"
  2720. msgstr "Odstraňuji %s"
  2721. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Completely removing %s"
  2724. msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
  2725. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Noting disappearance of %s"
  2728. msgstr "Značím si zmizení %s"
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2732. msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
  2733. #. FIXME: use a better string after freeze
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Directory '%s' missing"
  2737. msgstr "Adresář „%s“ chybí"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Could not open file '%s'"
  2741. msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Preparing %s"
  2745. msgstr "Připravuji %s"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Unpacking %s"
  2749. msgstr "Rozbaluji %s"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Preparing to configure %s"
  2753. msgstr "Připravuji nastavení %s"
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Installed %s"
  2757. msgstr "Nainstalován %s"
  2758. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Preparing for removal of %s"
  2761. msgstr "Připravuji odstranění %s"
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Removed %s"
  2765. msgstr "Odstraněn %s"
  2766. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2767. #, c-format
  2768. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2769. msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Completely removed %s"
  2773. msgstr "Kompletně odstraněn %s"
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2775. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2776. msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2778. msgid "Running dpkg"
  2779. msgstr "Spouštím dpkg"
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2781. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2782. msgstr ""
  2783. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
  2784. #. check if its not a follow up error
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2786. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2787. msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
  2788. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2789. msgid ""
  2790. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2791. "error from a previous failure."
  2792. msgstr ""
  2793. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2794. "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
  2795. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2796. msgid ""
  2797. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2798. "error"
  2799. msgstr ""
  2800. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2801. "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2803. msgid ""
  2804. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2805. "error"
  2806. msgstr ""
  2807. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
  2808. "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
  2809. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2810. msgid ""
  2811. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2812. msgstr ""
  2813. "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
  2814. "chybu V/V dpkg."
  2815. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2816. #, c-format
  2817. msgid ""
  2818. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2819. "it?"
  2820. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
  2821. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2824. msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
  2825. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2826. #. dpkg --configure -a
  2827. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2828. #, c-format
  2829. msgid ""
  2830. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2831. msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
  2832. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2833. msgid "Not locked"
  2834. msgstr "Není uzamčen"
  2835. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2836. #. and provide a config option to define that default
  2837. #: methods/mirror.cc:260
  2838. #, c-format
  2839. msgid "No mirror file '%s' found "
  2840. msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
  2841. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2842. #. and provide a config option to define that default
  2843. #: methods/mirror.cc:267
  2844. #, fuzzy, c-format
  2845. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2846. msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
  2847. #: methods/mirror.cc:422
  2848. #, c-format
  2849. msgid "[Mirror: %s]"
  2850. msgstr "[Zrcadlo: %s]"
  2851. #: methods/rred.cc:503
  2852. #, c-format
  2853. msgid ""
  2854. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2855. "to be corrupt."
  2856. msgstr ""
  2857. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
  2858. "záplata porušená."
  2859. #: methods/rred.cc:508
  2860. #, c-format
  2861. msgid ""
  2862. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2863. "to be corrupt."
  2864. msgstr ""
  2865. "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
  2866. "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
  2867. #: methods/rsh.cc:330
  2868. msgid "Connection closed prematurely"
  2869. msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
  2870. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2871. #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
  2872. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2873. #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
  2874. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2875. #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
  2876. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2877. #~ msgstr ""
  2878. #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
  2879. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2880. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
  2881. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2882. #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
  2883. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2884. #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
  2885. #~ msgid "Could not patch file"
  2886. #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
  2887. #~ msgid " %4i %s\n"
  2888. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2889. #~ msgid "%4i %s\n"
  2890. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2891. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2892. #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
  2893. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2894. #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
  2895. #~ msgid ""
  2896. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2897. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2898. #~ "that package should be filed."
  2899. #~ msgstr ""
  2900. #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
  2901. #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
  2902. #~ "(bug report)."
  2903. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2904. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
  2905. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2906. #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
  2907. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2908. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
  2909. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2910. #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
  2911. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2912. #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
  2913. #~ msgid ""
  2914. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2915. #~ "%i signatures\n"
  2916. #~ msgstr ""
  2917. #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
  2918. #~ "a podpisy (%i)\n"
  2919. #~ msgid "File date has changed %s"
  2920. #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
  2921. #~ msgid "Reading file list"
  2922. #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
  2923. #~ msgid "Could not execute "
  2924. #~ msgstr "Nelze spustit "
  2925. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2926. #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
  2927. #~ msgid "Removed with config %s"
  2928. #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"