bg.po 135 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622
  1. # translation of apt-all.pot to Bulgarian
  2. # Bulgarian translation of apt.
  3. # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  5. #
  6. # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
  7. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
  15. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
  16. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  17. "Language: bg\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: binary\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:154
  24. #, c-format
  25. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  26. msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:282
  28. msgid "Total package names: "
  29. msgstr "Общо имена на пакети : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  31. msgid "Total package structures: "
  32. msgstr "Общо пакетни структури: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  34. msgid " Normal packages: "
  35. msgstr " Нормални пакети: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  37. msgid " Pure virtual packages: "
  38. msgstr " Чисти виртуални пакети: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  40. msgid " Single virtual packages: "
  41. msgstr " Единични виртуални пакети: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  43. msgid " Mixed virtual packages: "
  44. msgstr " Смесени виртуални пакети: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  46. msgid " Missing: "
  47. msgstr " Липсващи: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  49. msgid "Total distinct versions: "
  50. msgstr "Общо уникални версии: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  52. msgid "Total distinct descriptions: "
  53. msgstr "Общо уникални описания: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  55. msgid "Total dependencies: "
  56. msgstr "Общо зависимости: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:337
  58. msgid "Total ver/file relations: "
  59. msgstr "Общо отношения версия/файл: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  61. msgid "Total Desc/File relations: "
  62. msgstr "Общо отношения описание/файл: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  64. msgid "Total Provides mappings: "
  65. msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  67. msgid "Total globbed strings: "
  68. msgstr "Общо разгърнати низове: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:367
  70. msgid "Total dependency version space: "
  71. msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:372
  73. msgid "Total slack space: "
  74. msgstr "Общо празно пространство: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:380
  76. msgid "Total space accounted for: "
  77. msgstr "Общо отчетено пространство: "
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "Няма намерени пакети"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1218
  88. msgid "You must give at least one search pattern"
  89. msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1353
  91. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  92. msgstr ""
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
  94. #, c-format
  95. msgid "Unable to locate package %s"
  96. msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1478
  98. msgid "Package files:"
  99. msgstr "Пакетни файлове:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
  101. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  102. msgstr ""
  103. "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1499
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Отбити пакети:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(не са намерени)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1519
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Инсталирана: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1520
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Кандидат: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(няма)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1553
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Отбиване на пакета: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1562
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Таблица с версиите:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
  128. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  129. #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  130. #, c-format
  131. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  132. msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
  133. #: cmdline/apt-cache.cc:1682
  134. #, fuzzy
  135. msgid ""
  136. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  137. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  138. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. "\n"
  140. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  141. "from APT's binary cache files\n"
  142. "\n"
  143. "Commands:\n"
  144. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  145. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  146. " showsrc - Show source records\n"
  147. " stats - Show some basic statistics\n"
  148. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  149. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  150. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  151. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  152. " show - Show a readable record for the package\n"
  153. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  154. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  155. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  156. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  157. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  158. " policy - Show policy settings\n"
  159. "\n"
  160. "Options:\n"
  161. " -h This help text.\n"
  162. " -p=? The package cache.\n"
  163. " -s=? The source cache.\n"
  164. " -q Disable progress indicator.\n"
  165. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  166. " -c=? Read this configuration file\n"
  167. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  168. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  169. msgstr ""
  170. "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
  171. " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
  172. " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
  173. " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
  176. "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
  177. "\n"
  178. "Команди:\n"
  179. " add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
  180. " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
  181. " showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
  182. " showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
  183. " stats - Показване на някои общи статистики\n"
  184. " dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
  185. " dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
  186. " unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
  187. " search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
  188. " show - Показване на записа за пакет\n"
  189. " showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
  190. " depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
  191. " rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
  192. " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
  193. " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
  194. " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
  195. " policy - Показване на настройките на политиката\n"
  196. "\n"
  197. "Опции:\n"
  198. " -h Този помощен текст.\n"
  199. " -p=? Кешът за пакети.\n"
  200. " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
  201. " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
  202. " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
  203. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  204. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
  205. "cache=/tmp\n"
  206. "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:44
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Аргументите не са по двойки"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:79
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Употреба: apt-config [опции] команда\n"
  239. "\n"
  240. "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
  241. "\n"
  242. "Команди:\n"
  243. " shell - Режим с обвивка\n"
  244. " dump - Показва конфигурацията\n"
  245. "\n"
  246. "Опции:\n"
  247. " -h Този помощен текст.\n"
  248. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  249. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  250. "tmp\n"
  251. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  252. #, c-format
  253. msgid "%s not a valid DEB package."
  254. msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
  255. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  256. msgid ""
  257. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  258. "\n"
  259. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  260. "from debian packages\n"
  261. "\n"
  262. "Options:\n"
  263. " -h This help text\n"
  264. " -t Set the temp dir\n"
  265. " -c=? Read this configuration file\n"
  266. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  267. msgstr ""
  268. "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
  269. "\n"
  270. "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
  271. "информация\n"
  272. "и шаблони от дебиански пакети\n"
  273. "\n"
  274. "Опции:\n"
  275. " -h Този помощен текст.\n"
  276. " -t Настройване на временна директория\n"
  277. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  278. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  279. "tmp\n"
  280. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
  281. #, c-format
  282. msgid "Unable to write to %s"
  283. msgstr "Неуспех при записа на %s"
  284. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  285. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  286. msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
  287. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  288. msgid "Package extension list is too long"
  289. msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  293. #, c-format
  294. msgid "Error processing directory %s"
  295. msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
  296. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  297. msgid "Source extension list is too long"
  298. msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  300. msgid "Error writing header to contents file"
  301. msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  303. #, c-format
  304. msgid "Error processing contents %s"
  305. msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
  306. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  307. msgid ""
  308. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  309. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  310. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  311. " contents path\n"
  312. " release path\n"
  313. " generate config [groups]\n"
  314. " clean config\n"
  315. "\n"
  316. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  317. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  318. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  319. "\n"
  320. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  321. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  322. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  323. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  324. "\n"
  325. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  326. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  327. "\n"
  328. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  329. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  330. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  331. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  332. "Debian archive:\n"
  333. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  334. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  335. "\n"
  336. "Options:\n"
  337. " -h This help text\n"
  338. " --md5 Control MD5 generation\n"
  339. " -s=? Source override file\n"
  340. " -q Quiet\n"
  341. " -d=? Select the optional caching database\n"
  342. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  343. " --contents Control contents file generation\n"
  344. " -c=? Read this configuration file\n"
  345. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  346. msgstr ""
  347. "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
  348. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  349. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  350. " contents път\n"
  351. " release път\n"
  352. " generate config [групи]\n"
  353. " clean config\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
  356. "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
  357. "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
  358. "\n"
  359. "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
  360. "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
  361. "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
  362. "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
  363. "\n"
  364. "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
  365. "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
  366. "„override“ за пакети с изходен код.\n"
  367. "\n"
  368. "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
  369. "дървото.\n"
  370. "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
  371. "и\n"
  372. "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
  373. "Pathprefix\n"
  374. "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
  375. "употреба\n"
  376. "от архива на Дебиан:\n"
  377. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  378. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  379. "\n"
  380. "Опции:\n"
  381. " -h Този помощен текст.\n"
  382. " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
  383. " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
  384. " -q Без показване на съобщения.\n"
  385. " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
  386. " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
  387. " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
  388. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  389. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
  390. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  391. msgid "No selections matched"
  392. msgstr "Няма съвпадения на избора"
  393. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  394. #, c-format
  395. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  396. msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
  397. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  398. #, c-format
  399. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  400. msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
  401. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  402. #, c-format
  403. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  404. msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
  405. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  406. msgid ""
  407. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  408. "remove and re-create the database."
  409. msgstr ""
  410. "Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
  411. "премахнете базата от данни и я създайте наново."
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  413. #, c-format
  414. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  415. msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
  416. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  417. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to stat %s"
  420. msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
  421. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  422. msgid "Archive has no control record"
  423. msgstr "В архива няма поле „control“"
  424. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  425. msgid "Unable to get a cursor"
  426. msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
  427. #: ftparchive/writer.cc:78
  428. #, c-format
  429. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  430. msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
  431. #: ftparchive/writer.cc:83
  432. #, c-format
  433. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  434. msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
  435. #: ftparchive/writer.cc:139
  436. msgid "E: "
  437. msgstr "E: "
  438. #: ftparchive/writer.cc:141
  439. msgid "W: "
  440. msgstr "W: "
  441. #: ftparchive/writer.cc:148
  442. msgid "E: Errors apply to file "
  443. msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
  444. #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
  445. #, c-format
  446. msgid "Failed to resolve %s"
  447. msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
  448. #: ftparchive/writer.cc:179
  449. msgid "Tree walking failed"
  450. msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
  451. #: ftparchive/writer.cc:206
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to open %s"
  454. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:265
  456. #, c-format
  457. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  458. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  459. #: ftparchive/writer.cc:273
  460. #, c-format
  461. msgid "Failed to readlink %s"
  462. msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
  463. #: ftparchive/writer.cc:277
  464. #, c-format
  465. msgid "Failed to unlink %s"
  466. msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
  467. #: ftparchive/writer.cc:284
  468. #, c-format
  469. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  470. msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
  471. #: ftparchive/writer.cc:294
  472. #, c-format
  473. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  474. msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
  475. #: ftparchive/writer.cc:398
  476. msgid "Archive had no package field"
  477. msgstr "Архивът няма поле „package“"
  478. #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no override entry\n"
  481. msgstr " %s няма запис „override“\n"
  482. #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
  483. #, c-format
  484. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  485. msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
  486. #: ftparchive/writer.cc:713
  487. #, c-format
  488. msgid " %s has no source override entry\n"
  489. msgstr " %s няма запис „source override“\n"
  490. #: ftparchive/writer.cc:717
  491. #, c-format
  492. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  493. msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
  494. #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
  495. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  496. msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
  497. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  498. #, c-format
  499. msgid "Unable to open %s"
  500. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  501. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  504. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
  505. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  506. #, c-format
  507. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  508. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
  509. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  510. #, c-format
  511. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  512. msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
  513. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  514. #, c-format
  515. msgid "Failed to read the override file %s"
  516. msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:67
  518. #, c-format
  519. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  520. msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:97
  522. #, c-format
  523. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  524. msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
  526. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  527. msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:191
  529. msgid "Failed to create FILE*"
  530. msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:194
  532. msgid "Failed to fork"
  533. msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:208
  535. msgid "Compress child"
  536. msgstr "Процес-потомък за компресиране"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:231
  538. #, c-format
  539. msgid "Internal error, failed to create %s"
  540. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
  541. #: ftparchive/multicompress.cc:282
  542. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  543. msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:319
  545. msgid "Failed to exec compressor "
  546. msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:358
  548. msgid "decompressor"
  549. msgstr "декомпресираща програма"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:401
  551. msgid "IO to subprocess/file failed"
  552. msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:453
  554. msgid "Failed to read while computing MD5"
  555. msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:470
  557. #, c-format
  558. msgid "Problem unlinking %s"
  559. msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
  560. #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
  561. #, c-format
  562. msgid "Failed to rename %s to %s"
  563. msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:135
  565. msgid "Y"
  566. msgstr "Y"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  568. #, c-format
  569. msgid "Regex compilation error - %s"
  570. msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
  571. #: cmdline/apt-get.cc:252
  572. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  573. msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:342
  575. #, c-format
  576. msgid "but %s is installed"
  577. msgstr "но е инсталиран %s"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:344
  579. #, c-format
  580. msgid "but %s is to be installed"
  581. msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:351
  583. msgid "but it is not installable"
  584. msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:353
  586. msgid "but it is a virtual package"
  587. msgstr "но той е виртуален пакет"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:356
  589. msgid "but it is not installed"
  590. msgstr "но той не е инсталиран"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:356
  592. msgid "but it is not going to be installed"
  593. msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:361
  595. msgid " or"
  596. msgstr " или"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:390
  598. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  599. msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:416
  601. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  602. msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:438
  604. msgid "The following packages have been kept back:"
  605. msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:459
  607. msgid "The following packages will be upgraded:"
  608. msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:480
  610. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  611. msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:500
  613. msgid "The following held packages will be changed:"
  614. msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:555
  616. #, c-format
  617. msgid "%s (due to %s) "
  618. msgstr "%s (поради %s) "
  619. #: cmdline/apt-get.cc:563
  620. msgid ""
  621. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  622. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  623. msgstr ""
  624. "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
  625. "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
  626. #: cmdline/apt-get.cc:594
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  629. msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:598
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu reinstalled, "
  633. msgstr "%lu преинсталирани, "
  634. #: cmdline/apt-get.cc:600
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu downgraded, "
  637. msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
  638. #: cmdline/apt-get.cc:602
  639. #, c-format
  640. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  641. msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:606
  643. #, c-format
  644. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  645. msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:628
  647. #, c-format
  648. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  649. msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:634
  651. #, c-format
  652. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  653. msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
  654. #: cmdline/apt-get.cc:651
  655. #, c-format
  656. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  657. msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
  658. #: cmdline/apt-get.cc:662
  659. msgid " [Installed]"
  660. msgstr " [Инсталиран]"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:671
  662. msgid " [Not candidate version]"
  663. msgstr " [версията не е кандидат]"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:673
  665. msgid "You should explicitly select one to install."
  666. msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
  667. #: cmdline/apt-get.cc:676
  668. #, c-format
  669. msgid ""
  670. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  671. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  672. "is only available from another source\n"
  673. msgstr ""
  674. "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
  675. "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
  676. "само от друг източник\n"
  677. #: cmdline/apt-get.cc:694
  678. msgid "However the following packages replace it:"
  679. msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:706
  681. #, c-format
  682. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  683. msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:717
  685. #, c-format
  686. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  687. msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
  688. #: cmdline/apt-get.cc:748
  689. #, c-format
  690. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  691. msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
  692. #: cmdline/apt-get.cc:778
  693. #, c-format
  694. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  695. msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
  696. #: cmdline/apt-get.cc:782
  697. #, c-format
  698. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  699. msgstr ""
  700. "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:794
  702. #, c-format
  703. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  704. msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
  705. #: cmdline/apt-get.cc:799
  706. #, c-format
  707. msgid "%s is already the newest version.\n"
  708. msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
  709. #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
  710. #, c-format
  711. msgid "%s set to manually installed.\n"
  712. msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:844
  714. #, c-format
  715. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  716. msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:849
  718. #, fuzzy, c-format
  719. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  720. msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:893
  722. #, c-format
  723. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  724. msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:971
  726. msgid "Correcting dependencies..."
  727. msgstr "Коригиране на зависимостите..."
  728. #: cmdline/apt-get.cc:974
  729. msgid " failed."
  730. msgstr " пропадна."
  731. #: cmdline/apt-get.cc:977
  732. msgid "Unable to correct dependencies"
  733. msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:980
  735. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  736. msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:982
  738. msgid " Done"
  739. msgstr " Готово"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:986
  741. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  742. msgstr ""
  743. "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
  744. "неизправности."
  745. #: cmdline/apt-get.cc:989
  746. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  747. msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1014
  749. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  750. msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1018
  752. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  753. msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1025
  755. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  756. msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1027
  758. msgid "Some packages could not be authenticated"
  759. msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
  761. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  762. msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1077
  764. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  765. msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1086
  767. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  768. msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1097
  770. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  771. msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1135
  773. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  774. msgstr ""
  775. "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
  776. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  777. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1142
  779. #, c-format
  780. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  781. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
  782. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  783. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1147
  785. #, c-format
  786. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  787. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
  788. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  789. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  790. #: cmdline/apt-get.cc:1154
  791. #, c-format
  792. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  793. msgstr ""
  794. "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
  795. "пространство.\n"
  796. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  797. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1159
  799. #, c-format
  800. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  801. msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
  802. #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
  803. #: cmdline/apt-get.cc:2502
  804. #, c-format
  805. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  806. msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1187
  808. #, c-format
  809. msgid "You don't have enough free space in %s."
  810. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
  812. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  813. msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1205
  815. msgid "Yes, do as I say!"
  816. msgstr "Да, прави каквото казвам!"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1207
  818. #, c-format
  819. msgid ""
  820. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  821. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  822. " ?] "
  823. msgstr ""
  824. "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
  825. "За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
  826. " ?] "
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
  828. msgid "Abort."
  829. msgstr "Прекъсване."
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1228
  831. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  832. msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
  834. #, c-format
  835. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  836. msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
  837. #: cmdline/apt-get.cc:1318
  838. msgid "Some files failed to download"
  839. msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
  841. msgid "Download complete and in download only mode"
  842. msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1325
  844. msgid ""
  845. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  846. "missing?"
  847. msgstr ""
  848. "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
  849. "или да опитате с „--fix-missing“?"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1329
  851. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  852. msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1334
  854. msgid "Unable to correct missing packages."
  855. msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  857. msgid "Aborting install."
  858. msgstr "Прекъсване на инсталирането."
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1363
  860. msgid ""
  861. "The following package disappeared from your system as\n"
  862. "all files have been overwritten by other packages:"
  863. msgid_plural ""
  864. "The following packages disappeared from your system as\n"
  865. "all files have been overwritten by other packages:"
  866. msgstr[0] ""
  867. "Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
  868. "файлове от други пакети:"
  869. msgstr[1] ""
  870. "Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
  871. "им файлове от други пакети:"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1367
  873. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  874. msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
  875. #: cmdline/apt-get.cc:1505
  876. #, c-format
  877. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  878. msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1537
  880. #, c-format
  881. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  882. msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
  883. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1575
  885. #, c-format
  886. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  887. msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1591
  889. msgid "The update command takes no arguments"
  890. msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1653
  892. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  893. msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1748
  895. msgid ""
  896. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  897. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  898. msgstr ""
  899. "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
  900. "да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
  901. #.
  902. #. if (Packages == 1)
  903. #. {
  904. #. c1out << endl;
  905. #. c1out <<
  906. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  907. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  908. #. "that package should be filed.") << endl;
  909. #. }
  910. #.
  911. #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
  912. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  913. msgstr ""
  914. "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1755
  916. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  917. msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1762
  919. msgid ""
  920. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  921. msgid_plural ""
  922. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  923. "required:"
  924. msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
  925. msgstr[1] ""
  926. "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
  927. #: cmdline/apt-get.cc:1766
  928. #, c-format
  929. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  930. msgid_plural ""
  931. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  932. msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
  933. msgstr[1] ""
  934. "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1768
  936. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  937. msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1787
  939. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  940. msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  942. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  943. msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1890
  945. msgid ""
  946. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  947. "solution)."
  948. msgstr ""
  949. "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
  950. "укажете разрешение)."
  951. #: cmdline/apt-get.cc:1906
  952. msgid ""
  953. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  954. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  955. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  956. "or been moved out of Incoming."
  957. msgstr ""
  958. "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
  959. "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
  960. "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
  961. "са били преместени от Incoming."
  962. #: cmdline/apt-get.cc:1924
  963. msgid "Broken packages"
  964. msgstr "Счупени пакети"
  965. #: cmdline/apt-get.cc:1950
  966. msgid "The following extra packages will be installed:"
  967. msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2040
  969. msgid "Suggested packages:"
  970. msgstr "Предложени пакети:"
  971. #: cmdline/apt-get.cc:2041
  972. msgid "Recommended packages:"
  973. msgstr "Препоръчвани пакети:"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2083
  975. #, c-format
  976. msgid "Couldn't find package %s"
  977. msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
  979. #, c-format
  980. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  981. msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
  983. msgid ""
  984. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  985. "instead."
  986. msgstr ""
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2114
  988. msgid "Calculating upgrade... "
  989. msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  991. msgid "Failed"
  992. msgstr "Неуспех"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2122
  994. msgid "Done"
  995. msgstr "Готово"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
  997. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  998. msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
  1000. msgid "Unable to lock the download directory"
  1001. msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2305
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Downloading %s %s"
  1005. msgstr ""
  1006. #: cmdline/apt-get.cc:2361
  1007. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1008. msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1012. msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2418
  1014. #, c-format
  1015. msgid ""
  1016. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1017. "%s\n"
  1018. msgstr ""
  1019. "Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
  1020. "адрес:\n"
  1021. "%s\n"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2423
  1023. #, c-format
  1024. msgid ""
  1025. "Please use:\n"
  1026. "bzr get %s\n"
  1027. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1028. msgstr ""
  1029. "Използвайте:\n"
  1030. "bzr get %s\n"
  1031. "за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
  1032. "разработка).\n"
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2476
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1036. msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2513
  1038. #, c-format
  1039. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1040. msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
  1041. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1042. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1043. #: cmdline/apt-get.cc:2522
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1046. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
  1047. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1048. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2527
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1052. msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
  1053. #: cmdline/apt-get.cc:2533
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Fetch source %s\n"
  1056. msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2571
  1058. msgid "Failed to fetch some archives."
  1059. msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
  1060. #: cmdline/apt-get.cc:2602
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1063. msgstr ""
  1064. "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2614
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1068. msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2615
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1072. msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2637
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1076. msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2657
  1078. msgid "Child process failed"
  1079. msgstr "Процесът-потомък пропадна"
  1080. #: cmdline/apt-get.cc:2676
  1081. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1082. msgstr ""
  1083. "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
  1084. #: cmdline/apt-get.cc:2701
  1085. #, c-format
  1086. msgid ""
  1087. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1088. "Architectures for setup"
  1089. msgstr ""
  1090. #: cmdline/apt-get.cc:2718
  1091. #, c-format
  1092. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1093. msgstr ""
  1094. "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
  1095. #: cmdline/apt-get.cc:2738
  1096. #, c-format
  1097. msgid "%s has no build depends.\n"
  1098. msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
  1099. #: cmdline/apt-get.cc:2868
  1100. #, fuzzy, c-format
  1101. msgid ""
  1102. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  1103. "packages"
  1104. msgstr ""
  1105. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
  1106. "не може да бъде намерен"
  1107. #: cmdline/apt-get.cc:2889
  1108. #, c-format
  1109. msgid ""
  1110. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1111. "found"
  1112. msgstr ""
  1113. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
  1114. "не може да бъде намерен"
  1115. #: cmdline/apt-get.cc:2912
  1116. #, c-format
  1117. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1118. msgstr ""
  1119. "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
  1120. "пакет %s е твърде нов"
  1121. #: cmdline/apt-get.cc:2951
  1122. #, fuzzy, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  1125. "package %s can't satisfy version requirements"
  1126. msgstr ""
  1127. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
  1128. "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
  1129. "версия"
  1130. #: cmdline/apt-get.cc:2957
  1131. #, fuzzy, c-format
  1132. msgid ""
  1133. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  1134. "version"
  1135. msgstr ""
  1136. "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
  1137. "не може да бъде намерен"
  1138. #: cmdline/apt-get.cc:2980
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1141. msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
  1142. #: cmdline/apt-get.cc:2996
  1143. #, c-format
  1144. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1145. msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
  1146. #: cmdline/apt-get.cc:3001
  1147. msgid "Failed to process build dependencies"
  1148. msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
  1149. #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
  1150. #, fuzzy, c-format
  1151. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1152. msgstr "Свързване с %s (%s)"
  1153. #: cmdline/apt-get.cc:3225
  1154. msgid "Supported modules:"
  1155. msgstr "Поддържани модули:"
  1156. #: cmdline/apt-get.cc:3266
  1157. #, fuzzy
  1158. msgid ""
  1159. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1160. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1161. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1162. "\n"
  1163. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1164. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1165. "and install.\n"
  1166. "\n"
  1167. "Commands:\n"
  1168. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1169. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1170. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1171. " remove - Remove packages\n"
  1172. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1173. " purge - Remove packages and config files\n"
  1174. " source - Download source archives\n"
  1175. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1176. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1177. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1178. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1179. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1180. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1181. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1182. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1183. "\n"
  1184. "Options:\n"
  1185. " -h This help text.\n"
  1186. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1187. " -qq No output except for errors\n"
  1188. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1189. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1190. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1191. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1192. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1193. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1194. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1195. " -V Show verbose version numbers\n"
  1196. " -c=? Read this configuration file\n"
  1197. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1198. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1199. "pages for more information and options.\n"
  1200. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1201. msgstr ""
  1202. "Употреба: apt-get [опции] команда\n"
  1203. " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1204. " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
  1205. "\n"
  1206. "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
  1207. "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
  1208. "и „install“.\n"
  1209. "\n"
  1210. "Команди:\n"
  1211. " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
  1212. " upgrade - Обновяване на системата\n"
  1213. " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
  1214. " remove - Премахване на пакети\n"
  1215. " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
  1216. " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
  1217. " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
  1218. " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
  1219. " изходен код\n"
  1220. " dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
  1221. " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
  1222. " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
  1223. " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
  1224. " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
  1225. " markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
  1226. " unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
  1227. "\n"
  1228. "Опции:\n"
  1229. " -h Този помощен текст.\n"
  1230. " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
  1231. " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
  1232. " -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
  1233. " -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
  1234. " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
  1235. " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
  1236. " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
  1237. " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
  1238. " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
  1239. " -V Показване на подробна информация за версиите\n"
  1240. " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
  1241. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
  1242. " напр. -o dir::cache=/tmp\n"
  1243. "Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
  1244. "информация и опции.\n"
  1245. " Това APT има Върховни Сили.\n"
  1246. #: cmdline/apt-get.cc:3429
  1247. msgid ""
  1248. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1249. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1250. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1251. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1252. msgstr ""
  1253. "Забележка: това е само симулация!\n"
  1254. " apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
  1255. " Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
  1256. " на повтаряемост в реална ситуация."
  1257. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1258. msgid "Hit "
  1259. msgstr "Поп "
  1260. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1261. msgid "Get:"
  1262. msgstr "Изт:"
  1263. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1264. msgid "Ign "
  1265. msgstr "Игн "
  1266. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1267. msgid "Err "
  1268. msgstr "Грш "
  1269. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1272. msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
  1273. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1274. #, c-format
  1275. msgid " [Working]"
  1276. msgstr " [В процес на работа]"
  1277. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1278. #, c-format
  1279. msgid ""
  1280. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1281. " '%s'\n"
  1282. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1283. msgstr ""
  1284. "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
  1285. " „%s“\n"
  1286. "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
  1287. #: cmdline/apt-mark.cc:46
  1288. #, fuzzy, c-format
  1289. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1290. msgstr "но той не е инсталиран"
  1291. #: cmdline/apt-mark.cc:52
  1292. #, fuzzy, c-format
  1293. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1294. msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
  1295. #: cmdline/apt-mark.cc:54
  1296. #, fuzzy, c-format
  1297. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1298. msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
  1299. #: cmdline/apt-mark.cc:169
  1300. #, fuzzy, c-format
  1301. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1302. msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
  1303. #: cmdline/apt-mark.cc:171
  1304. #, fuzzy, c-format
  1305. msgid "%s was already not hold.\n"
  1306. msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
  1307. #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
  1308. #, fuzzy, c-format
  1309. msgid "%s set on hold.\n"
  1310. msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
  1311. #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
  1312. #, fuzzy, c-format
  1313. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1314. msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
  1315. #: cmdline/apt-mark.cc:220
  1316. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1317. msgstr ""
  1318. #: cmdline/apt-mark.cc:268
  1319. msgid ""
  1320. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1321. "\n"
  1322. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1323. "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
  1324. "\n"
  1325. "Commands:\n"
  1326. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1327. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  1328. "\n"
  1329. "Options:\n"
  1330. " -h This help text.\n"
  1331. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1332. " -qq No output except for errors\n"
  1333. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  1334. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  1335. " -c=? Read this configuration file\n"
  1336. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1337. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  1338. msgstr ""
  1339. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1340. msgid "Unknown package record!"
  1341. msgstr "Непознат запис за пакет!"
  1342. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1343. msgid ""
  1344. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1345. "\n"
  1346. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1347. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1348. "\n"
  1349. "Options:\n"
  1350. " -h This help text\n"
  1351. " -s Use source file sorting\n"
  1352. " -c=? Read this configuration file\n"
  1353. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1354. msgstr ""
  1355. "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
  1356. "\n"
  1357. "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
  1358. "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
  1359. "\n"
  1360. "Опции:\n"
  1361. " -h Този помощен текст.\n"
  1362. " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
  1363. " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
  1364. " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
  1365. "tmp\n"
  1366. #: dselect/install:32
  1367. msgid "Bad default setting!"
  1368. msgstr "Лоша стандартна настройка!"
  1369. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1370. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1371. msgid "Press enter to continue."
  1372. msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
  1373. #: dselect/install:91
  1374. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1375. msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
  1376. #: dselect/install:101
  1377. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1378. msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
  1379. #: dselect/install:102
  1380. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1381. msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
  1382. #: dselect/install:103
  1383. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1384. msgstr ""
  1385. "или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
  1386. #: dselect/install:104
  1387. msgid ""
  1388. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1389. msgstr ""
  1390. "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
  1391. #: dselect/update:30
  1392. msgid "Merging available information"
  1393. msgstr "Смесване на наличната информация"
  1394. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1395. msgid "Failed to create pipes"
  1396. msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
  1397. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1398. msgid "Failed to exec gzip "
  1399. msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
  1400. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1401. msgid "Corrupted archive"
  1402. msgstr "Развален архив"
  1403. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1404. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1405. msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
  1406. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1409. msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
  1410. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1411. msgid "Invalid archive signature"
  1412. msgstr "Невалиден подпис на архива"
  1413. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1414. msgid "Error reading archive member header"
  1415. msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
  1416. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Invalid archive member header %s"
  1419. msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
  1420. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1421. msgid "Invalid archive member header"
  1422. msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
  1423. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1424. msgid "Archive is too short"
  1425. msgstr "Архивът е твърде кратък"
  1426. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1427. msgid "Failed to read the archive headers"
  1428. msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
  1429. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1430. msgid "DropNode called on still linked node"
  1431. msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
  1432. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1433. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1434. msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
  1435. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1436. msgid "Failed to allocate diversion"
  1437. msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
  1438. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1439. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1440. msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
  1441. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1444. msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
  1445. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1448. msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
  1449. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1452. msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
  1453. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Failed to write file %s"
  1456. msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
  1457. #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
  1458. #, c-format
  1459. msgid "Failed to close file %s"
  1460. msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
  1461. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1462. #, c-format
  1463. msgid "The path %s is too long"
  1464. msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
  1465. #: apt-inst/extract.cc:124
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Unpacking %s more than once"
  1468. msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
  1469. #: apt-inst/extract.cc:134
  1470. #, c-format
  1471. msgid "The directory %s is diverted"
  1472. msgstr "Директорията %s е отклонена"
  1473. #: apt-inst/extract.cc:144
  1474. #, c-format
  1475. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1476. msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
  1477. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1478. msgid "The diversion path is too long"
  1479. msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
  1480. #: apt-inst/extract.cc:240
  1481. #, c-format
  1482. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1483. msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
  1484. #: apt-inst/extract.cc:280
  1485. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1486. msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
  1487. #: apt-inst/extract.cc:284
  1488. msgid "The path is too long"
  1489. msgstr "Пътят е твърде дълъг"
  1490. #: apt-inst/extract.cc:412
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1493. msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
  1494. #: apt-inst/extract.cc:429
  1495. #, c-format
  1496. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1497. msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
  1498. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1499. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1500. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1501. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1502. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
  1503. #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
  1504. #: methods/mirror.cc:91
  1505. #, c-format
  1506. msgid "Unable to read %s"
  1507. msgstr "Неуспех при четенето на %s"
  1508. #: apt-inst/extract.cc:489
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Unable to stat %s"
  1511. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
  1512. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Failed to remove %s"
  1515. msgstr "Неуспех при премахването на %s"
  1516. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Unable to create %s"
  1519. msgstr "Неуспех при създаването на %s"
  1520. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1523. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
  1524. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1525. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1526. msgstr ""
  1527. "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
  1528. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
  1529. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
  1530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
  1531. msgid "Reading package lists"
  1532. msgstr "Четене на списъците с пакети"
  1533. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1536. msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
  1537. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1538. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1539. msgid "Internal error getting a package name"
  1540. msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
  1541. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1542. msgid "Reading file listing"
  1543. msgstr "Четене на списъка на файловете"
  1544. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1545. #, c-format
  1546. msgid ""
  1547. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1548. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1549. "package!"
  1550. msgstr ""
  1551. "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
  1552. "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
  1553. "същата версия на пакета!"
  1554. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1555. #, c-format
  1556. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1557. msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
  1558. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1559. msgid "Internal error getting a node"
  1560. msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
  1561. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1564. msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
  1565. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1566. msgid "The diversion file is corrupted"
  1567. msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
  1568. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1569. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1572. msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
  1573. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1574. msgid "Internal error adding a diversion"
  1575. msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
  1576. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1577. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1578. msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
  1579. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1582. msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
  1583. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1586. msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
  1587. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1590. msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
  1591. #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
  1592. #, c-format
  1593. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1594. msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
  1595. #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
  1596. #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
  1597. #, c-format
  1598. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1599. msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
  1600. #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Couldn't change to %s"
  1603. msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  1604. #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1607. msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
  1608. #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
  1609. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1610. msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
  1611. #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
  1612. msgid "Unparsable control file"
  1613. msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
  1614. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1615. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1616. msgstr ""
  1617. #: methods/bzip2.cc:64
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1620. msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
  1621. #: methods/bzip2.cc:108
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Read error from %s process"
  1624. msgstr "Грешка при четене от процес %s"
  1625. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1626. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1627. #: methods/rred.cc:533
  1628. msgid "Failed to stat"
  1629. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
  1630. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1631. #: methods/rred.cc:530
  1632. msgid "Failed to set modification time"
  1633. msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
  1634. #: methods/cdrom.cc:199
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1637. msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
  1638. #: methods/cdrom.cc:208
  1639. msgid ""
  1640. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1641. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1642. msgstr ""
  1643. "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
  1644. "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
  1645. #: methods/cdrom.cc:218
  1646. msgid "Wrong CD-ROM"
  1647. msgstr "Грешен CD-ROM"
  1648. #: methods/cdrom.cc:245
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1651. msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
  1652. #: methods/cdrom.cc:250
  1653. msgid "Disk not found."
  1654. msgstr "Дискът не е намерен."
  1655. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
  1656. msgid "File not found"
  1657. msgstr "Файлът не е намерен"
  1658. #: methods/file.cc:44
  1659. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1660. msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
  1661. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1662. #: methods/ftp.cc:168
  1663. msgid "Logging in"
  1664. msgstr "Влизане"
  1665. #: methods/ftp.cc:174
  1666. msgid "Unable to determine the peer name"
  1667. msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
  1668. #: methods/ftp.cc:179
  1669. msgid "Unable to determine the local name"
  1670. msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
  1671. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1672. #, c-format
  1673. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1674. msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
  1675. #: methods/ftp.cc:216
  1676. #, c-format
  1677. msgid "USER failed, server said: %s"
  1678. msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
  1679. #: methods/ftp.cc:223
  1680. #, c-format
  1681. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1682. msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
  1683. #: methods/ftp.cc:243
  1684. msgid ""
  1685. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1686. "is empty."
  1687. msgstr ""
  1688. "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
  1689. "ProxyLogin е празен."
  1690. #: methods/ftp.cc:271
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1693. msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
  1694. #: methods/ftp.cc:297
  1695. #, c-format
  1696. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1697. msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
  1698. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
  1699. msgid "Connection timeout"
  1700. msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
  1701. #: methods/ftp.cc:341
  1702. msgid "Server closed the connection"
  1703. msgstr "Сървърът разпадна връзката"
  1704. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
  1705. msgid "Read error"
  1706. msgstr "Грешка при четене"
  1707. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
  1708. msgid "A response overflowed the buffer."
  1709. msgstr "Отговорът препълни буфера."
  1710. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1711. msgid "Protocol corruption"
  1712. msgstr "Развален протокол"
  1713. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
  1714. msgid "Write error"
  1715. msgstr "Грешка при запис"
  1716. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1717. msgid "Could not create a socket"
  1718. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
  1719. #: methods/ftp.cc:703
  1720. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1721. msgstr ""
  1722. "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
  1723. "изтече"
  1724. #: methods/ftp.cc:709
  1725. msgid "Could not connect passive socket."
  1726. msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
  1727. #: methods/ftp.cc:727
  1728. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1729. msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
  1730. #: methods/ftp.cc:741
  1731. msgid "Could not bind a socket"
  1732. msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
  1733. #: methods/ftp.cc:745
  1734. msgid "Could not listen on the socket"
  1735. msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
  1736. #: methods/ftp.cc:752
  1737. msgid "Could not determine the socket's name"
  1738. msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
  1739. #: methods/ftp.cc:784
  1740. msgid "Unable to send PORT command"
  1741. msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
  1742. #: methods/ftp.cc:794
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1745. msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
  1746. #: methods/ftp.cc:803
  1747. #, c-format
  1748. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1749. msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
  1750. #: methods/ftp.cc:823
  1751. msgid "Data socket connect timed out"
  1752. msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
  1753. #: methods/ftp.cc:830
  1754. msgid "Unable to accept connection"
  1755. msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
  1756. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
  1757. msgid "Problem hashing file"
  1758. msgstr "Проблем при хеширане на файла"
  1759. #: methods/ftp.cc:882
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1762. msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
  1763. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
  1764. msgid "Data socket timed out"
  1765. msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
  1766. #: methods/ftp.cc:927
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1769. msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
  1770. #. Get the files information
  1771. #: methods/ftp.cc:1004
  1772. msgid "Query"
  1773. msgstr "Запитване"
  1774. #: methods/ftp.cc:1116
  1775. msgid "Unable to invoke "
  1776. msgstr "Неуспех при извикването на "
  1777. #: methods/connect.cc:71
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1780. msgstr "Свързване с %s (%s)"
  1781. #: methods/connect.cc:82
  1782. #, c-format
  1783. msgid "[IP: %s %s]"
  1784. msgstr "[IP: %s %s]"
  1785. #: methods/connect.cc:89
  1786. #, c-format
  1787. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1788. msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1789. #: methods/connect.cc:95
  1790. #, c-format
  1791. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1792. msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
  1793. #: methods/connect.cc:103
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1796. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
  1797. #: methods/connect.cc:121
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1800. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
  1801. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1802. #. ssh connection that is still going
  1803. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
  1804. #, c-format
  1805. msgid "Connecting to %s"
  1806. msgstr "Свързване с %s"
  1807. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Could not resolve '%s'"
  1810. msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1811. #: methods/connect.cc:193
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1814. msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
  1815. #: methods/connect.cc:196
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1818. msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
  1819. #: methods/connect.cc:243
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1822. msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
  1823. #: methods/gpgv.cc:166
  1824. msgid ""
  1825. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1826. msgstr ""
  1827. "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
  1828. "ключа?!"
  1829. #: methods/gpgv.cc:171
  1830. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1831. msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
  1832. #: methods/gpgv.cc:175
  1833. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1834. msgstr ""
  1835. "Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
  1836. "gpgv?)"
  1837. #: methods/gpgv.cc:180
  1838. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1839. msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
  1840. #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
  1841. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1842. msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
  1843. #: methods/gpgv.cc:228
  1844. msgid ""
  1845. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1846. "available:\n"
  1847. msgstr ""
  1848. "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
  1849. "наличен:\n"
  1850. #: methods/http.cc:385
  1851. msgid "Waiting for headers"
  1852. msgstr "Чакане на заглавни части"
  1853. #: methods/http.cc:531
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1856. msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
  1857. #: methods/http.cc:539
  1858. msgid "Bad header line"
  1859. msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
  1860. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1861. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1862. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
  1863. #: methods/http.cc:600
  1864. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1865. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
  1866. #: methods/http.cc:615
  1867. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1868. msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
  1869. #: methods/http.cc:617
  1870. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1871. msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
  1872. #: methods/http.cc:641
  1873. msgid "Unknown date format"
  1874. msgstr "Неизвестен формат на дата"
  1875. #: methods/http.cc:800
  1876. msgid "Select failed"
  1877. msgstr "Неуспех на избора"
  1878. #: methods/http.cc:805
  1879. msgid "Connection timed out"
  1880. msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
  1881. #: methods/http.cc:828
  1882. msgid "Error writing to output file"
  1883. msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
  1884. #: methods/http.cc:859
  1885. msgid "Error writing to file"
  1886. msgstr "Грешка при записа на файл"
  1887. #: methods/http.cc:887
  1888. msgid "Error writing to the file"
  1889. msgstr "Грешка при записа на файла"
  1890. #: methods/http.cc:901
  1891. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1892. msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
  1893. #: methods/http.cc:903
  1894. msgid "Error reading from server"
  1895. msgstr "Грешка при четене от сървъра"
  1896. #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
  1897. msgid "Failed to truncate file"
  1898. msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
  1899. #: methods/http.cc:1183
  1900. msgid "Bad header data"
  1901. msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
  1902. #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
  1903. msgid "Connection failed"
  1904. msgstr "Неуспех при свързването"
  1905. #: methods/http.cc:1347
  1906. msgid "Internal error"
  1907. msgstr "Вътрешна грешка"
  1908. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1909. msgid "Can't mmap an empty file"
  1910. msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
  1911. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1914. msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
  1915. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1918. msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
  1919. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1920. msgid "Unable to close mmap"
  1921. msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
  1922. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1923. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1924. msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
  1925. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
  1926. #, c-format
  1927. msgid ""
  1928. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1929. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1930. msgstr ""
  1931. "Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
  1932. "Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
  1933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
  1934. #, c-format
  1935. msgid ""
  1936. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1937. "reached."
  1938. msgstr ""
  1939. "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
  1940. "ограничение от %lu байта."
  1941. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
  1942. msgid ""
  1943. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1944. msgstr ""
  1945. "Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
  1946. "забранено от потребителя."
  1947. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1948. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1949. #, c-format
  1950. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1951. msgstr "%liд %liч %liм %liс"
  1952. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1953. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1954. #, c-format
  1955. msgid "%lih %limin %lis"
  1956. msgstr "%liч %liм %liс"
  1957. #. min means minutes, s means seconds
  1958. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1959. #, c-format
  1960. msgid "%limin %lis"
  1961. msgstr "%liм %liс"
  1962. #. s means seconds
  1963. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1964. #, c-format
  1965. msgid "%lis"
  1966. msgstr "%liс"
  1967. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Selection %s not found"
  1970. msgstr "Изборът %s не е намерен"
  1971. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1974. msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
  1975. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Opening configuration file %s"
  1978. msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
  1979. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1982. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
  1983. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1986. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
  1987. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1990. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
  1991. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1994. msgstr ""
  1995. "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
  1996. "ниво"
  1997. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2000. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
  2001. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2004. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
  2005. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2008. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
  2009. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2012. msgstr ""
  2013. "Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
  2014. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2017. msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
  2018. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  2019. #, c-format
  2020. msgid "%c%s... Error!"
  2021. msgstr "%c%s... Грешка!"
  2022. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  2023. #, c-format
  2024. msgid "%c%s... Done"
  2025. msgstr "%c%s... Готово"
  2026. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2029. msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
  2030. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  2031. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Command line option %s is not understood"
  2034. msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
  2035. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2038. msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
  2039. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Option %s requires an argument."
  2042. msgstr "Опция %s изисква аргумент."
  2043. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2046. msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
  2047. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2050. msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
  2051. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Option '%s' is too long"
  2054. msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
  2055. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2058. msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
  2059. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Invalid operation %s"
  2062. msgstr "Невалидна операция %s"
  2063. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2066. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
  2067. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  2068. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  2069. #: methods/mirror.cc:97
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Unable to change to %s"
  2072. msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
  2073. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
  2074. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2075. msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
  2076. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2079. msgstr ""
  2080. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
  2081. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Could not open lock file %s"
  2084. msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
  2085. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2088. msgstr ""
  2089. "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
  2090. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Could not get lock %s"
  2093. msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
  2094. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
  2095. #, c-format
  2096. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2097. msgstr ""
  2098. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2101. msgstr ""
  2102. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2105. msgstr ""
  2106. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
  2107. #, c-format
  2108. msgid ""
  2109. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2110. msgstr ""
  2111. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2114. msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
  2115. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2118. msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
  2119. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2122. msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
  2123. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2126. msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
  2127. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2130. msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
  2131. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Could not open file %s"
  2134. msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
  2135. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2138. msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
  2139. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
  2140. #, c-format
  2141. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2142. msgstr ""
  2143. "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
  2144. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
  2145. #, c-format
  2146. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2147. msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
  2148. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2151. msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
  2152. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Problem closing the file %s"
  2155. msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
  2156. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2159. msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
  2160. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2163. msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
  2164. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
  2165. msgid "Problem syncing the file"
  2166. msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
  2167. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2168. msgid "Empty package cache"
  2169. msgstr "Празен кеш на пакети"
  2170. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2171. msgid "The package cache file is corrupted"
  2172. msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
  2173. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2174. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2175. msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
  2176. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2177. #, c-format
  2178. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2179. msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
  2180. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2181. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2182. msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
  2183. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2184. msgid "Depends"
  2185. msgstr "Зависи от"
  2186. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2187. msgid "PreDepends"
  2188. msgstr "Предварително зависи от"
  2189. #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
  2190. msgid "Suggests"
  2191. msgstr "Предлага се"
  2192. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2193. msgid "Recommends"
  2194. msgstr "Препоръчва се"
  2195. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2196. msgid "Conflicts"
  2197. msgstr "В конфликт с"
  2198. #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
  2199. msgid "Replaces"
  2200. msgstr "Заменя"
  2201. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2202. msgid "Obsoletes"
  2203. msgstr "Изважда от употреба"
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2205. msgid "Breaks"
  2206. msgstr "Чупи"
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
  2208. msgid "Enhances"
  2209. msgstr "Подобрява"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2211. msgid "important"
  2212. msgstr "важен"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2214. msgid "required"
  2215. msgstr "изискван"
  2216. #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
  2217. msgid "standard"
  2218. msgstr "стандартен"
  2219. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2220. msgid "optional"
  2221. msgstr "незадължителен"
  2222. #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
  2223. msgid "extra"
  2224. msgstr "допълнителен"
  2225. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2226. msgid "Building dependency tree"
  2227. msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
  2228. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2229. msgid "Candidate versions"
  2230. msgstr "Версии кандидати"
  2231. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2232. msgid "Dependency generation"
  2233. msgstr "Генериране на зависимости"
  2234. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2235. msgid "Reading state information"
  2236. msgstr "Четене на информацията за състоянието"
  2237. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2240. msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
  2241. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2244. msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
  2245. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2248. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
  2249. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2252. msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
  2253. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2256. msgstr ""
  2257. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
  2258. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2261. msgstr ""
  2262. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
  2263. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2266. msgstr ""
  2267. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
  2268. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2271. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
  2272. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2273. #, c-format
  2274. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2275. msgstr ""
  2276. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
  2277. "стойност)"
  2278. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2281. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
  2282. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2285. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
  2286. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2289. msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
  2290. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2293. msgstr ""
  2294. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
  2295. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2298. msgstr ""
  2299. "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Opening %s"
  2303. msgstr "Отваряне на %s"
  2304. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2307. msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2311. msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2315. msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
  2316. #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
  2317. #, c-format
  2318. msgid ""
  2319. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2320. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2321. msgstr ""
  2322. "Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
  2323. "информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
  2324. #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
  2325. #, c-format
  2326. msgid ""
  2327. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2328. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2329. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2330. msgstr ""
  2331. "В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
  2332. "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
  2333. "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
  2334. "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
  2335. #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
  2336. #, c-format
  2337. msgid ""
  2338. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2339. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2340. msgstr ""
  2341. "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
  2342. "прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
  2343. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2346. msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
  2347. #: apt-pkg/algorithms.cc:247
  2348. #, c-format
  2349. msgid ""
  2350. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2351. msgstr ""
  2352. "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
  2353. "него."
  2354. #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
  2355. msgid ""
  2356. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2357. "held packages."
  2358. msgstr ""
  2359. "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
  2360. "причинено от задържани пакети."
  2361. #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
  2362. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2363. msgstr ""
  2364. "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
  2365. #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
  2366. #, fuzzy
  2367. msgid ""
  2368. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2369. "used instead."
  2370. msgstr ""
  2371. "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
  2372. "са използвани по-стари."
  2373. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2374. #, c-format
  2375. msgid "List directory %spartial is missing."
  2376. msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
  2377. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2380. msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
  2381. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Unable to lock directory %s"
  2384. msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
  2385. #. only show the ETA if it makes sense
  2386. #. two days
  2387. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2390. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
  2391. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2394. msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
  2395. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2396. #, c-format
  2397. msgid "The method driver %s could not be found."
  2398. msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
  2399. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Method %s did not start correctly"
  2402. msgstr "Методът %s не стартира правилно"
  2403. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2406. msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
  2407. #: apt-pkg/init.cc:147
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2410. msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
  2411. #: apt-pkg/init.cc:163
  2412. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2413. msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
  2414. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Unable to stat %s."
  2417. msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
  2418. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2419. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2420. msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
  2421. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2422. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2423. msgstr ""
  2424. "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
  2425. "или отворени."
  2426. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2427. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2428. msgstr ""
  2429. "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
  2430. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2431. msgid "The list of sources could not be read."
  2432. msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
  2433. #: apt-pkg/policy.cc:71
  2434. #, c-format
  2435. msgid ""
  2436. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2437. "available in the sources"
  2438. msgstr ""
  2439. #: apt-pkg/policy.cc:389
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2442. msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
  2443. #: apt-pkg/policy.cc:411
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Did not understand pin type %s"
  2446. msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
  2447. #: apt-pkg/policy.cc:419
  2448. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2449. msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
  2450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2451. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2452. msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
  2453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2456. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
  2457. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2460. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
  2461. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2464. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
  2465. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2468. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
  2469. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2472. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
  2473. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
  2474. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
  2475. #, c-format
  2476. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2477. msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
  2478. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2481. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
  2482. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2485. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
  2486. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
  2487. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2488. msgstr ""
  2489. "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
  2490. "APT."
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
  2492. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2493. msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
  2495. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2496. msgstr ""
  2497. "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
  2499. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2500. msgstr ""
  2501. "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2505. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2509. msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
  2510. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2513. msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2517. msgstr ""
  2518. "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
  2519. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
  2520. msgid "Collecting File Provides"
  2521. msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
  2522. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
  2523. msgid "IO Error saving source cache"
  2524. msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
  2525. #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
  2526. #, c-format
  2527. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2528. msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
  2529. #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
  2530. msgid "MD5Sum mismatch"
  2531. msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
  2532. #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
  2533. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
  2534. msgid "Hash Sum mismatch"
  2535. msgstr "Несъответствие на контролната сума"
  2536. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
  2537. #, c-format
  2538. msgid ""
  2539. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2540. "or malformed file)"
  2541. msgstr ""
  2542. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
  2543. #, fuzzy, c-format
  2544. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2545. msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
  2546. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
  2547. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2548. msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
  2549. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
  2550. #, c-format
  2551. msgid ""
  2552. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2553. "repository will not be applied."
  2554. msgstr ""
  2555. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2558. msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
  2559. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2563. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2564. msgstr ""
  2565. "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
  2566. "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
  2567. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2568. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
  2569. #, c-format
  2570. msgid "GPG error: %s: %s"
  2571. msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
  2572. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
  2573. #, c-format
  2574. msgid ""
  2575. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2576. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2577. msgstr ""
  2578. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2579. "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
  2580. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
  2581. #, c-format
  2582. msgid ""
  2583. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2584. "to manually fix this package."
  2585. msgstr ""
  2586. "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
  2587. "ръчно да оправите този пакет."
  2588. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
  2589. #, c-format
  2590. msgid ""
  2591. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2592. msgstr ""
  2593. "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
  2594. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
  2595. msgid "Size mismatch"
  2596. msgstr "Несъответствие на размера"
  2597. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2600. msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
  2601. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2602. #, c-format
  2603. msgid "No sections in Release file %s"
  2604. msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
  2605. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2606. #, c-format
  2607. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2608. msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
  2609. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2612. msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
  2613. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2616. msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
  2617. #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2620. msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
  2621. #: apt-pkg/cdrom.cc:525
  2622. #, c-format
  2623. msgid ""
  2624. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2625. "Mounting CD-ROM\n"
  2626. msgstr ""
  2627. "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2628. "Монтиране на CD-ROM\n"
  2629. #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
  2630. msgid "Identifying.. "
  2631. msgstr "Идентифициране..."
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:562
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Stored label: %s\n"
  2635. msgstr "Запазен етикет: %s \n"
  2636. #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
  2637. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2638. msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
  2639. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2642. msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2644. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2645. msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:614
  2647. msgid "Waiting for disc...\n"
  2648. msgstr "Чакане за диск...\n"
  2649. #: apt-pkg/cdrom.cc:623
  2650. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2651. msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
  2652. #: apt-pkg/cdrom.cc:642
  2653. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2654. msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
  2655. #: apt-pkg/cdrom.cc:684
  2656. #, c-format
  2657. msgid ""
  2658. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2659. "%zu signatures\n"
  2660. msgstr ""
  2661. "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
  2662. "индекса с преводи и %zu подписа.\n"
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:695
  2664. msgid ""
  2665. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2666. "wrong architecture?"
  2667. msgstr ""
  2668. "Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
  2669. "погрешна компютърна архитектура."
  2670. #: apt-pkg/cdrom.cc:722
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Found label '%s'\n"
  2673. msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
  2674. #: apt-pkg/cdrom.cc:751
  2675. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2676. msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
  2677. #: apt-pkg/cdrom.cc:768
  2678. #, c-format
  2679. msgid ""
  2680. "This disc is called: \n"
  2681. "'%s'\n"
  2682. msgstr ""
  2683. "Наименование на този диск: \n"
  2684. "„%s“\n"
  2685. #: apt-pkg/cdrom.cc:770
  2686. msgid "Copying package lists..."
  2687. msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
  2688. #: apt-pkg/cdrom.cc:797
  2689. msgid "Writing new source list\n"
  2690. msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
  2691. #: apt-pkg/cdrom.cc:805
  2692. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2693. msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
  2694. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Wrote %i records.\n"
  2697. msgstr "Записани са %i записа.\n"
  2698. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2701. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
  2702. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2705. msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
  2706. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2709. msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
  2710. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2713. msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
  2714. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2717. msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
  2718. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2721. msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
  2722. #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
  2723. #, c-format
  2724. msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  2725. msgstr ""
  2726. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2727. #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
  2728. #, c-format
  2729. msgid "No keyring installed in %s."
  2730. msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
  2731. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2734. msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
  2735. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2738. msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
  2739. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2742. msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
  2743. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2746. msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
  2747. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2748. #, c-format
  2749. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2750. msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
  2751. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2752. #, c-format
  2753. msgid ""
  2754. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2755. "neither of them"
  2756. msgstr ""
  2757. "Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
  2758. "понеже той няма нито едната"
  2759. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2762. msgstr ""
  2763. "Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
  2764. "виртуален"
  2765. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2768. msgstr ""
  2769. "Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
  2770. "подходящ кандидати"
  2771. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2774. msgstr ""
  2775. "Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
  2776. "инсталиран"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Installing %s"
  2780. msgstr "Инсталиране на %s"
  2781. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Configuring %s"
  2784. msgstr "Конфигуриране на %s"
  2785. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Removing %s"
  2788. msgstr "Премахване на %s"
  2789. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Completely removing %s"
  2792. msgstr "Окончателно премахване на %s"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Noting disappearance of %s"
  2796. msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
  2797. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2800. msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
  2801. #. FIXME: use a better string after freeze
  2802. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Directory '%s' missing"
  2805. msgstr "Директорията „%s“ липсва"
  2806. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Could not open file '%s'"
  2809. msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
  2810. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Preparing %s"
  2813. msgstr "Подготвяне на %s"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Unpacking %s"
  2817. msgstr "Разпакетиране на %s"
  2818. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Preparing to configure %s"
  2821. msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
  2822. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Installed %s"
  2825. msgstr "%s е инсталиран"
  2826. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Preparing for removal of %s"
  2829. msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
  2830. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Removed %s"
  2833. msgstr "%s е премахнат"
  2834. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2837. msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
  2838. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Completely removed %s"
  2841. msgstr "%s е напълно премахнат"
  2842. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
  2843. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2844. msgstr ""
  2845. "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
  2846. "монтирана?)\n"
  2847. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
  2848. msgid "Running dpkg"
  2849. msgstr "Изпълняване на dpkg"
  2850. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
  2851. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2852. msgstr ""
  2853. "Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
  2854. "доклад за зависимостите."
  2855. #. check if its not a follow up error
  2856. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
  2857. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2858. msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
  2859. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
  2860. msgid ""
  2861. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2862. "error from a previous failure."
  2863. msgstr ""
  2864. "Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
  2865. "от друга грешка."
  2866. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
  2867. msgid ""
  2868. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2869. "error"
  2870. msgstr ""
  2871. "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
  2872. "недостатъчно дисково пространство"
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
  2874. msgid ""
  2875. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2876. "error"
  2877. msgstr ""
  2878. "Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
  2879. "недостатъчна оперативна памет"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
  2881. msgid ""
  2882. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2883. msgstr ""
  2884. "Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
  2885. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2886. #, c-format
  2887. msgid ""
  2888. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2889. "it?"
  2890. msgstr ""
  2891. "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
  2892. "използва от друг процес?"
  2893. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2896. msgstr ""
  2897. "Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
  2898. "административни права?"
  2899. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2900. #. dpkg --configure -a
  2901. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2902. #, c-format
  2903. msgid ""
  2904. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2905. msgstr ""
  2906. "Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
  2907. "изпълнение на „%s“."
  2908. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2909. msgid "Not locked"
  2910. msgstr "Без заключване"
  2911. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2912. #. and provide a config option to define that default
  2913. #: methods/mirror.cc:260
  2914. #, c-format
  2915. msgid "No mirror file '%s' found "
  2916. msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
  2917. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2918. #. and provide a config option to define that default
  2919. #: methods/mirror.cc:267
  2920. #, fuzzy, c-format
  2921. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2922. msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
  2923. #: methods/mirror.cc:422
  2924. #, c-format
  2925. msgid "[Mirror: %s]"
  2926. msgstr "[Огледален сървър: %s]"
  2927. #: methods/rred.cc:503
  2928. #, c-format
  2929. msgid ""
  2930. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2931. "to be corrupt."
  2932. msgstr ""
  2933. "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
  2934. "повредена."
  2935. #: methods/rred.cc:508
  2936. #, c-format
  2937. msgid ""
  2938. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2939. "to be corrupt."
  2940. msgstr ""
  2941. "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
  2942. "кръпката изглежда повредена."
  2943. #: methods/rsh.cc:330
  2944. msgid "Connection closed prematurely"
  2945. msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
  2946. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  2947. #~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
  2948. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2949. #~ msgstr ""
  2950. #~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
  2951. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2952. #~ msgstr ""
  2953. #~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
  2954. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2955. #~ msgstr ""
  2956. #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
  2957. #~ "Завършване на работа."
  2958. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2959. #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
  2960. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2961. #~ msgstr ""
  2962. #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
  2963. #~ "производител)"
  2964. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2965. #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
  2966. #~ msgid "Could not patch file"
  2967. #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
  2968. #~ msgid " %4i %s\n"
  2969. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2970. #~ msgid "%4i %s\n"
  2971. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2972. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2973. #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
  2974. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2975. #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"