| 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312 |
- # Translation of apt-doc to German
- # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
- # This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
- # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2011.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: apt-doc 0.8.15-9\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:06+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-11-13 11:21+0100\n"
- "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
- "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
- "Language: de\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #. type: TH
- #: apt.8:17
- #, no-wrap
- msgid "apt"
- msgstr "apt"
- #. type: TH
- #: apt.8:17
- #, no-wrap
- msgid "16 June 1998"
- msgstr "16. Juni 1998"
- #. type: TH
- #: apt.8:17
- #, no-wrap
- msgid "Debian GNU/Linux"
- msgstr "Debian GNU/Linux"
- #. type: SH
- #: apt.8:18
- #, no-wrap
- msgid "NAME"
- msgstr "NAME"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:20
- msgid "apt - Advanced Package Tool"
- msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
- #. type: SH
- #: apt.8:20
- #, no-wrap
- msgid "SYNOPSIS"
- msgstr "ÜBERSICHT"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:22
- msgid "B<apt>"
- msgstr "B<apt>"
- #. type: SH
- #: apt.8:22
- #, no-wrap
- msgid "DESCRIPTION"
- msgstr "BESCHREIBUNG"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:31
- msgid ""
- "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
- "package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
- "(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
- "options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
- msgstr ""
- "APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
- "Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
- "Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
- "Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
- #. type: SH
- #: apt.8:31
- #, no-wrap
- msgid "SEE ALSO"
- msgstr "SIEHE AUCH"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:38
- msgid ""
- "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
- "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
- msgstr ""
- "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
- "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
- #. type: SH
- #: apt.8:38
- #, no-wrap
- msgid "DIAGNOSTICS"
- msgstr "DIAGNOSE"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:40
- msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
- msgstr "APT gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
- #. type: SH
- #: apt.8:40
- #, no-wrap
- msgid "BUGS"
- msgstr "FEHLER"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:42
- msgid "This manpage isn't even started."
- msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
- #. type: Plain text
- #: apt.8:51
- msgid ""
- "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
- "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
- "B<reportbug>(1) command."
- msgstr ""
- "Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
- "B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
- "reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
- #. type: SH
- #: apt.8:51
- #, no-wrap
- msgid "AUTHOR"
- msgstr "AUTOR"
- #. type: Plain text
- #: apt.8:52
- msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
- msgstr "APT wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:2
- msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
- msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:16
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
- "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
- " <refentryinfo>\n"
- " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
- " <author>\n"
- " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
- " <date>28 October 2008</date>\n"
- " <productname>Linux</productname>\n"
- " </refentryinfo>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
- "<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
- " <refentryinfo>\n"
- " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
- " <author>\n"
- " <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
- " <date>28. Oktober 2008</date>\n"
- " <productname>Linux</productname>\n"
- " </refentryinfo>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:23
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>APT team</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
- " <author>\n"
- " <othername>APT-Team</othername>\n"
- " <contrib></contrib>\n"
- " </author>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:29
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
- "\t<para>\n"
- "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Seite</ulink>\n"
- "\t</para>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:40
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
- " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
- " &reportbug; command.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Vorformatierter Textblock Fehlerbericht-Abschnitt -->\n"
- "<!ENTITY manbugs \"\n"
- " <refsect1><title>Fehler</title>\n"
- " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT-Fehlerseite</ulink>. \n"
- " Wenn Sie einen Fehler in APT berichten möchten, lesen Sie bitte\n"
- " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> oder den\n"
- " &reportbug;-Befehl. Verfassen Sie Fehlerberichte bitte auf Englisch.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:48
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Author</title>\n"
- " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Vorformatierter Textblock Autor-Abschnitt -->\n"
- "<!ENTITY manauthor \"\n"
- " <refsect1><title>Autor</title>\n"
- " <para>APT wurde vom APT-Team geschrieben <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
- " </para>\n"
- " </refsect1>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:58
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
- " um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
- "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
- " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
- " <term><option>--help</option></term>\n"
- " <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:66
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Show the program version.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-v</option></term>\n"
- " <term><option>--version</option></term>\n"
- " <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:78
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
- " The program will read the default configuration file and then this \n"
- " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
- " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
- " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-c</option></term>\n"
- " <term><option>--config-file</option></term>\n"
- " <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
- " Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
- " Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
- " Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
- " der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n"
- " Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:90
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
- " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
- " times to set different options.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry>\n"
- " <term><option>-o</option></term>\n"
- " <term><option>--option</option></term>\n"
- " <listitem><para>Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
- " Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
- " <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
- " werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
- " </para>\n"
- " </listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:101
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
- " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
- " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
- " options you can override the config file by using something like \n"
- " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
- " or several other variations.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
- " um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
- "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
- " <para>Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n"
- " werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n"
- " boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n"
- " indem Sie etwas wie <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>,\n"
- " <option>-f=no</option> oder etliche weitere Varianten benutzen.\n"
- " </para>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:107
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:113
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei-Fragmente.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:119
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:125
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implizit teilweise). </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:135
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Version preferences file.\n"
- " This is where you would specify "pinning",\n"
- " i.e. a preference to get certain packages\n"
- " from a separate source\n"
- " or from a different version of a distribution.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-preferences \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Version-Einstellungsdatei.\n"
- " Hier können Sie "pinning" angeben, d.h. eine Einstellung,\n"
- " um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n"
- " anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:141
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Dateifragmente für die Versionseinstellungen.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:147
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:153
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:160
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
- " &sources-list;\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-statelists \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen jeder\n"
- " in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:166
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit teilweise).</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:172
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Schlüsselbund lokaler vertrauenswürdiger Schlüssel,\n"
- " neue Schlüssel werden hier hinzugefügt.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:179
- #, no-wrap
- msgid ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
- " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
- " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Dateifragmente für vertrauenswürdige Schlüssel, zusätzliche\n"
- " Schlüsselbunde können hier (von anderen Paketen oder dem Administrator)\n"
- " gespeichert werden.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:187
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
- " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
- " </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
- " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
- " <listitem><para>Statusliste automatisch installierter Pakete.\n"
- " Konfigurationselement: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
- " </para></listitem>\n"
- " </varlistentry>\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:191
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
- " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
- "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
- msgstr "<!ENTITY translation-title \"ÜBERSETZUNG\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:200
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
- " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
- " specially related to your translation. -->\n"
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
- " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
- " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY translation-holder \"\n"
- " Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick\n"
- " <email>c.leick@vollbio.de</email> in Zusammenarbeit mit dem\n"
- " deutschen l10n-Team von Debian\n"
- " <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email> angefertigt.\n"
- "\">\n"
- #. type: Plain text
- #: apt.ent:210
- #, no-wrap
- msgid ""
- "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
- " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
- " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
- " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
- " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
- " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
- " translation is lagging behind the original content.\n"
- "\">\n"
- msgstr ""
- "<!ENTITY translation-english \"\n"
- " Beachten Sie, dass diese Übersetzung Teile enthalten kann, die nicht\n"
- " übersetzt wurden. Dies ist so, damit kein Inhalt verloren geht, wenn\n"
- " die Übersetzung hinter dem Originalinhalt hinterherhängt.\n"
- "\">\n"
- #. The last update date
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt-cache.8.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 "
- "February 2011</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
- "<date>04. Februar 2011</date>"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-cache.8.xml:25 apt-cache.8.xml:32
- msgid "apt-cache"
- msgstr "apt-cache"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt-cache.8.xml:26 apt-cdrom.8.xml:25 apt-config.8.xml:26 apt-get.8.xml:26
- #: apt-key.8.xml:18 apt-mark.8.xml:26 apt-secure.8.xml:18
- msgid "8"
- msgstr "8"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
- #: apt-cache.8.xml:27 apt-cdrom.8.xml:26 apt-config.8.xml:27
- #: apt-extracttemplates.1.xml:27 apt-ftparchive.1.xml:27 apt-get.8.xml:27
- #: apt-key.8.xml:19 apt-mark.8.xml:27 apt-secure.8.xml:19
- #: apt-sortpkgs.1.xml:27 apt.conf.5.xml:33 apt_preferences.5.xml:26
- #: sources.list.5.xml:27
- msgid "APT"
- msgstr "APT"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cache.8.xml:33
- msgid "query the APT cache"
- msgstr "den APT-Zwischenspeicher abfragen"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-cache.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
- "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
- "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
- "<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice="
- "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
- "<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
- "<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></"
- "arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
- "replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg choice="
- "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
- "<arg>pkgnames <arg choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></"
- "arg> <arg>dotty <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
- "replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain"
- "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison "
- "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></"
- "arg> </group>"
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
- "o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></arg> "
- "<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
- "choice=\"req\"> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep="
- "\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg "
- "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
- "<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> "
- "<arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regulärer_Ausdruck</"
- "replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
- "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
- "<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
- "replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
- "\"><replaceable>Präfix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
- "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
- "<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
- "replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
- "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> </"
- "group>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-cache.8.xml:64 apt-cdrom.8.xml:50 apt-config.8.xml:50
- #: apt-extracttemplates.1.xml:46 apt-ftparchive.1.xml:59 apt-get.8.xml:121
- #: apt-key.8.xml:38 apt-mark.8.xml:56 apt-secure.8.xml:43
- #: apt-sortpkgs.1.xml:47 apt.conf.5.xml:42 apt_preferences.5.xml:36
- #: sources.list.5.xml:36
- msgid "Description"
- msgstr "Beschreibung"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml:65
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
- "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
- "the system but does provide operations to search and generate interesting "
- "output from the package metadata."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
- "Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
- "manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
- "und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml:70 apt-get.8.xml:127
- msgid ""
- "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
- "one of the commands below must be present."
- msgstr ""
- "Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option "
- "angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:74
- msgid "gencaches"
- msgstr "gencaches"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:75
- msgid ""
- "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
- "check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
- "&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
- msgstr ""
- "<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie <command>apt-"
- "get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und Paketzwischenspeicher "
- "aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/var/lib/dpkg/status</"
- "filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:81
- msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
- msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:82
- msgid ""
- "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
- "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
- "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
- "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
- "those packages upon which the package in question depends; reverse "
- "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
- "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
- "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
- "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
- msgstr ""
- "<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
- "aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
- "Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten Paketes werden "
- "ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
- "Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
- "das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
- "von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
- "für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
- "<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
- "Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-cache.8.xml:94
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- msgstr ""
- "Package: libreadline2\n"
- "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
- "Reverse Depends: \n"
- " libreadlineg2,libreadline2\n"
- " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
- "Dependencies:\n"
- "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
- "Provides:\n"
- "2.1-12 - \n"
- "Reverse Provides: \n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:106
- msgid ""
- "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
- "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
- "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
- "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
- "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
- "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
- "best to consult the apt source code."
- msgstr ""
- "Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
- "ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
- "funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
- "libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
- "und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
- "restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:115
- msgid "stats"
- msgstr "stats"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:115
- msgid ""
- "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
- "further arguments are expected. Statistics reported are:"
- msgstr ""
- "<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
- "Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:118
- msgid ""
- "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
- "in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
- "Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:122
- msgid ""
- "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
- "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
- "between their names and the names used by other packages for them in "
- "dependencies. The majority of packages fall into this category."
- msgstr ""
- "<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
- "gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
- "Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
- "Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
- "Kategorie."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:128
- msgid ""
- "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
- "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
- "\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
- "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
- "package named \"mail-transport-agent\"."
- msgstr ""
- "<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
- "als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
- "virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
- "benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
- "ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
- "bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:136
- msgid ""
- "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
- "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
- "Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
- "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
- msgstr ""
- "<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
- "einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
- "viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
- "aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:142
- msgid ""
- "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
- "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
- "as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
- "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
- msgstr ""
- "<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
- "entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
- "Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
- "tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:149
- msgid ""
- "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
- "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
- "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
- "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
- "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
- msgstr ""
- "<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
- "Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
- "Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
- "Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
- "Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
- "Breaks-Angaben Bezug genommen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:156
- msgid ""
- "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
- "found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
- "total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
- "\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
- "considerably larger than the number of total package names."
- msgstr ""
- "<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
- "Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
- "gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
- "Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen "
- "wird, kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen "
- "sein."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:163
- msgid ""
- "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
- "relationships claimed by all of the packages in the cache."
- msgstr ""
- "<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
- "Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:170
- msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
- msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:171
- msgid ""
- "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
- "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
- "records that declare the name to be a Binary."
- msgstr ""
- "<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
- "angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
- "wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:176 apt-config.8.xml:87
- msgid "dump"
- msgstr "dump"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:177
- msgid ""
- "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
- "It is primarily for debugging."
- msgstr ""
- "<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
- "im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:181
- msgid "dumpavail"
- msgstr "dumpavail"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:182
- msgid ""
- "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
- "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
- msgstr ""
- "<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
- "ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
- "benutzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:186
- msgid "unmet"
- msgstr "unmet"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:187
- msgid ""
- "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
- "package cache."
- msgstr ""
- "<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
- "Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:191
- msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
- msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:192
- msgid ""
- "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
- "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
- msgstr ""
- "<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
- "avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
- "Pakete."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:197
- msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
- msgstr "search <replaceable>regex [ regex … ]</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:198
- msgid ""
- "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
- "package lists for the POSIX regex pattern given, see "
- "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
- "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
- "the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
- "the package name and the short description, including virtual package "
- "names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
- "<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
- "<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
- "searched, only the package name is."
- msgstr ""
- "<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
- "verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
- "<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
- "<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und "
- "die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
- "Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
- "Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
- "Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt und "
- "wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange "
- "Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:211
- msgid ""
- "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
- "and'ed together."
- msgstr ""
- "Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
- "die »und«-verknüpft werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:215
- msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
- msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:216
- msgid ""
- "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
- "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
- msgstr ""
- "<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
- "Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
- "können."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:220
- msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
- msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:221
- msgid ""
- "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
- "package has."
- msgstr ""
- "<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
- "Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:225
- msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
- msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:226
- msgid ""
- "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
- "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
- "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
- "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
- "option> option."
- msgstr ""
- "Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
- "Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
- "Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
- "der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
- "besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:231
- msgid ""
- "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
- "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
- "the generated list."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
- "Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
- "Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:236
- msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
- msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:237
- msgid ""
- "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
- "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
- "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
- "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
- "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
- "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
- "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
- "GivenOnly</literal> option."
- msgstr ""
- "<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
- "und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
- "<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
- "ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
- "Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
- "alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
- "Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
- "Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
- "GivenOnly</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:246
- msgid ""
- "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
- "pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
- "are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
- "lines are pre-depends, green lines are conflicts."
- msgstr ""
- "Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind "
- "Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
- "sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
- "dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-"
- "depends, grüne Linien sind Konflikte."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:251
- msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
- msgstr ""
- "Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
- "darstellen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:254
- msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
- msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:255
- msgid ""
- "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
- "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
- msgstr ""
- "Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
- "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
- "ulink>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:259
- msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
- msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:260
- msgid ""
- "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
- "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
- "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
- "selection of the named package."
- msgstr ""
- "<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
- "sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
- "die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
- "Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:266
- msgid "madison <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
- msgstr "madison <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:267
- msgid ""
- "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
- "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
- "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
- "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
- "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
- "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
- "Architecture</literal>)."
- msgstr ""
- "<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
- "Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
- "Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
- "zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
- "Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
- "Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
- "(<literal>APT::Architecture</literal>)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:96 apt-extracttemplates.1.xml:59
- #: apt-ftparchive.1.xml:525 apt-get.8.xml:342 apt-mark.8.xml:126
- #: apt-sortpkgs.1.xml:57 apt.conf.5.xml:577 apt.conf.5.xml:599
- msgid "options"
- msgstr "Optionen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:282
- msgid "<option>-p</option>"
- msgstr "<option>-p</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:282
- msgid "<option>--pkg-cache</option>"
- msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:283
- msgid ""
- "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
- "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
- "pkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
- "Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
- "Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
- "pkgcache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:572 apt-get.8.xml:404
- #: apt-sortpkgs.1.xml:61
- msgid "<option>-s</option>"
- msgstr "<option>-s</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:288
- msgid "<option>--src-cache</option>"
- msgstr "<option>--src-cache</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:289
- msgid ""
- "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
- "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
- "information from remote sources. When building the package cache the source "
- "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
- "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
- msgstr ""
- "Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
- "nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
- "ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
- "Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
- "Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
- "Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
- "srcpkgcache</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:394
- msgid "<option>-q</option>"
- msgstr "<option>-q</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:546 apt-get.8.xml:394
- msgid "<option>--quiet</option>"
- msgstr "<option>--quiet</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:297
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
- "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
- "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
- "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
- "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
- "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:303
- msgid "<option>-i</option>"
- msgstr "<option>-i</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:303
- msgid "<option>--important</option>"
- msgstr "<option>--important</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:304
- msgid ""
- "Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
- "only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::Important</literal>."
- msgstr ""
- "Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
- "Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:309
- msgid "<option>--no-pre-depends</option>"
- msgstr "<option>--no-pre-depends</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:310
- msgid "<option>--no-depends</option>"
- msgstr "<option>--no-depends</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:311
- msgid "<option>--no-recommends</option>"
- msgstr "<option>--no-recommends</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:312
- msgid "<option>--no-suggests</option>"
- msgstr "<option>--no-suggests</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:313
- msgid "<option>--no-conflicts</option>"
- msgstr "<option>--no-conflicts</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:314
- msgid "<option>--no-breaks</option>"
- msgstr "<option>--no-breaks</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:315
- msgid "<option>--no-replaces</option>"
- msgstr "<option>--no-replaces</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:316
- msgid "<option>--no-enhances</option>"
- msgstr "<option>--no-enhances</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:317
- msgid ""
- "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> "
- "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
- "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
- "Cache::ShowRecommends</literal>."
- msgstr ""
- "Standardmäßig geben <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
- "literal> alle Abhängigkeiten aus. Dies kann mit diesen Schaltern optimiert "
- "werden, die den angegebenen Abhängigkeitstyp weglassen. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Show<replaceable>Abhängigkeitstyp"
- "</replaceable></literal> z.B. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:323 apt-cdrom.8.xml:124 apt-get.8.xml:361
- msgid "<option>-f</option>"
- msgstr "<option>-f</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:323
- msgid "<option>--full</option>"
- msgstr "<option>--full</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:324
- msgid ""
- "Print full package records when searching. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
- msgstr ""
- "Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:328 apt-cdrom.8.xml:134 apt-ftparchive.1.xml:584
- #: apt-get.8.xml:447
- msgid "<option>-a</option>"
- msgstr "<option>-a</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:328
- msgid "<option>--all-versions</option>"
- msgstr "<option>--all-versions</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:329
- msgid ""
- "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
- "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
- "versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
- "(the one which would be selected for installation). This option is only "
- "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
- msgstr ""
- "Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
- "ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
- "versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
- "wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
- "würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
- "anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:337
- msgid "<option>-g</option>"
- msgstr "<option>-g</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:337
- msgid "<option>--generate</option>"
- msgstr "<option>--generate</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:338
- msgid ""
- "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
- "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- msgstr ""
- "Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
- "Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
- "auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:343
- msgid "<option>--names-only</option>"
- msgstr "<option>--names-only</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:343 apt-cdrom.8.xml:142
- msgid "<option>-n</option>"
- msgstr "<option>-n</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:344
- msgid ""
- "Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- msgstr ""
- "Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:348
- msgid "<option>--all-names</option>"
- msgstr "<option>--all-names</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:349
- msgid ""
- "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
- "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
- "AllNames</literal>."
- msgstr ""
- "Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
- "Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:354
- msgid "<option>--recurse</option>"
- msgstr "<option>--recurse</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:355
- msgid ""
- "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
- "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
- msgstr ""
- "Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
- "so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cache.8.xml:360
- msgid "<option>--installed</option>"
- msgstr "<option>--installed</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cache.8.xml:362
- msgid ""
- "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
- "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- msgstr ""
- "Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
- "literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
- #: apt-cache.8.xml:367 apt-cdrom.8.xml:153 apt-config.8.xml:101
- #: apt-extracttemplates.1.xml:70 apt-ftparchive.1.xml:612 apt-get.8.xml:591
- #: apt-mark.8.xml:140 apt-sortpkgs.1.xml:67
- msgid "&apt-commonoptions;"
- msgstr "&apt-commonoptions;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-cache.8.xml:372 apt-get.8.xml:596 apt-key.8.xml:175 apt-mark.8.xml:144
- #: apt.conf.5.xml:1110 apt_preferences.5.xml:697
- msgid "Files"
- msgstr "Dateien"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
- #: apt-cache.8.xml:374
- msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
- msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-cache.8.xml:379 apt-cdrom.8.xml:158 apt-config.8.xml:106
- #: apt-extracttemplates.1.xml:77 apt-ftparchive.1.xml:628 apt-get.8.xml:606
- #: apt-key.8.xml:196 apt-mark.8.xml:150 apt-secure.8.xml:185
- #: apt-sortpkgs.1.xml:72 apt.conf.5.xml:1116 apt_preferences.5.xml:704
- #: sources.list.5.xml:250
- msgid "See Also"
- msgstr "Siehe auch"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml:380
- msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
- msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-cache.8.xml:384 apt-cdrom.8.xml:163 apt-config.8.xml:111
- #: apt-extracttemplates.1.xml:81 apt-ftparchive.1.xml:632 apt-get.8.xml:612
- #: apt-mark.8.xml:154 apt-sortpkgs.1.xml:76
- msgid "Diagnostics"
- msgstr "Diagnose"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cache.8.xml:385
- msgid ""
- "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
- "100 bei Fehlern."
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt-cdrom.8.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
- "February 2004</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
- "<date>14. Februar 2004</date>"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-cdrom.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:31
- msgid "apt-cdrom"
- msgstr "apt-cdrom"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-cdrom.8.xml:32
- msgid "APT CDROM management utility"
- msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-cdrom.8.xml:38
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
- "<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
- "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
- "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
- "<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
- "<arg><option>-d=<replaceable>CD-ROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
- "arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
- "option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
- "arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:51
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
- "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
- "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
- "burns and verifying the index files."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CD-ROM zu APTs Liste "
- "der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
- "sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
- "mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:58
- msgid ""
- "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
- "system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
- "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
- msgstr ""
- "Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
- "System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
- "Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
- "gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:68
- msgid "add"
- msgstr "add"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:69
- msgid ""
- "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
- "unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then proceed "
- "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
- "<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
- "title."
- msgstr ""
- "<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
- "hinzuzufügen. Es wird das CD-ROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
- "eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
- "fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
- "Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:77
- msgid ""
- "APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
- "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
- "filename>"
- msgstr ""
- "APT benutzt eine CD-ROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
- "Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
- "<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:84
- msgid "ident"
- msgstr "ident"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:85
- msgid ""
- "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
- "stored file name"
- msgstr ""
- "Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
- "gespeicherten Dateinamen zu berichten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:64
- msgid ""
- "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
- "one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
- "\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
- "angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. "
- "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-cdrom.8.xml:94 apt-key.8.xml:161
- msgid "Options"
- msgstr "Optionen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:98 apt-ftparchive.1.xml:540 apt-get.8.xml:356
- msgid "<option>-d</option>"
- msgstr "<option>-d</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:98
- msgid "<option>--cdrom</option>"
- msgstr "<option>--cdrom</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:99
- msgid ""
- "Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
- "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
- "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
- msgstr ""
- "Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
- "Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
- "angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
- "cdrom::mount</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:107
- msgid "<option>-r</option>"
- msgstr "<option>-r</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:107
- msgid "<option>--rename</option>"
- msgstr "<option>--rename</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:108
- msgid ""
- "Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
- "This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
- "label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
- msgstr ""
- "Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
- "Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
- "command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:116 apt-get.8.xml:375
- msgid "<option>-m</option>"
- msgstr "<option>-m</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:116
- msgid "<option>--no-mount</option>"
- msgstr "<option>--no-mount</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:117
- msgid ""
- "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
- "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
- "NoMount</literal>."
- msgstr ""
- "Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
- "des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:124
- msgid "<option>--fast</option>"
- msgstr "<option>--fast</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:125
- msgid ""
- "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
- "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
- "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
- "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
- msgstr ""
- "Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
- "nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
- "cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
- "festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:134
- msgid "<option>--thorough</option>"
- msgstr "<option>--thorough</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:135
- msgid ""
- "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
- "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
- "longer to scan the CD but will pick them all up."
- msgstr ""
- "Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte "
- "Debian-1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. "
- "Dies verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:143 apt-get.8.xml:406
- msgid "<option>--just-print</option>"
- msgstr "<option>--just-print</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:144 apt-get.8.xml:408
- msgid "<option>--recon</option>"
- msgstr "<option>--recon</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-cdrom.8.xml:145 apt-get.8.xml:409
- msgid "<option>--no-act</option>"
- msgstr "<option>--no-act</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:146
- msgid ""
- "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
- "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
- "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- msgstr ""
- "Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
- "Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:159
- msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
- msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-cdrom.8.xml:164
- msgid ""
- "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
- "100 bei Fehlern."
- #. The last update date
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt-config.8.xml:16 apt-extracttemplates.1.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:16
- #: sources.list.5.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
- "February 2004</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
- "<date>29. Februar 2004</date>"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-config.8.xml:25 apt-config.8.xml:32
- msgid "apt-config"
- msgstr "apt-config"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-config.8.xml:33
- msgid "APT Configuration Query program"
- msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-config.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
- "o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
- "c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
- "<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-"
- "o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></"
- "arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group "
- "choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml:51
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
- "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
- "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
- "manner that is easy to use by scripted applications."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
- "Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
- "bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
- "apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
- "Anwendungen zu benutzen ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:75
- msgid ""
- "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
- "one of the commands below must be present."
- msgstr ""
- "Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
- "angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-config.8.xml:61
- msgid "shell"
- msgstr "shell"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:63
- msgid ""
- "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
- "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
- "second the configuration value to query. As output it lists a series of "
- "shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
- "should be used like:"
- msgstr ""
- "shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen "
- "zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-"
- "Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe "
- "listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert "
- "auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
- #: apt-config.8.xml:71
- #, no-wrap
- msgid ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
- "eval $RES\n"
- msgstr ""
- "OPTS=\"-f\"\n"
- "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
- "eval $RES\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:76
- msgid ""
- "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
- "options with a default of <option>-f</option>."
- msgstr ""
- "Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
- "mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:80
- msgid ""
- "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
- "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
- "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
- msgstr ""
- "An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. »f« gibt "
- "Dateinamen zurück, »d« gibt Verzeichnisse zurück, »b« gibt true oder false "
- "zurück und »i« gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
- "intern geprüft."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-config.8.xml:89
- msgid "Just show the contents of the configuration space."
- msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml:107 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:629
- #: apt-sortpkgs.1.xml:73
- msgid "&apt-conf;"
- msgstr "&apt-conf;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-config.8.xml:112
- msgid ""
- "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
- "on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
- "dezimal 100 bei Fehlern."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:25 apt-extracttemplates.1.xml:32
- msgid "apt-extracttemplates"
- msgstr "apt-extracttemplates"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:26 apt-ftparchive.1.xml:26 apt-sortpkgs.1.xml:26
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:33
- msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
- msgstr ""
- "Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von "
- "Debian-Paketen"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
- "<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
- "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
- "arg>"
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
- "<arg><option>-t=<replaceable>temporäres Verzeichnis</replaceable></option></"
- "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
- "arg>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:47
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
- "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
- "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
- "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
- "format:"
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
- "Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
- "Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
- "heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
- "Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
- "generiert:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:52
- msgid "package version template-file config-script"
- msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:53
- msgid ""
- "template-file and config-script are written to the temporary directory "
- "specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
- "literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
- "XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
- msgstr ""
- "Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
- "geschrieben, das durch »-t« oder »--tempdir« (<literal>APT::"
- "ExtractTemplates::TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form "
- "<filename>package. template.XXXX</filename> und <filename>package.config."
- "XXXX</filename> angegeben wurde"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:63 apt-get.8.xml:525
- msgid "<option>-t</option>"
- msgstr "<option>-t</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:63
- msgid "<option>--tempdir</option>"
- msgstr "<option>--tempdir</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:65
- msgid ""
- "Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
- "config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
- "TempDir</literal>"
- msgstr ""
- "Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
- "und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-extracttemplates.1.xml:82
- msgid ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
- "decimal 100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
- "zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
- #. The last update date
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt-ftparchive.1.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
- "August 2009</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
- "<date>17. August 2009</date>"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-ftparchive.1.xml:25 apt-ftparchive.1.xml:32
- msgid "apt-ftparchive"
- msgstr "apt-ftparchive"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-ftparchive.1.xml:33
- msgid "Utility to generate index files"
- msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-ftparchive.1.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
- "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
- "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
- "arg> <arg><option>--arch <replaceable>architecture</replaceable></option></"
- "arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
- "replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
- "option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
- "\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
- "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
- "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
- "replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
- "replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
- "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
- "arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
- "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
- "replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
- "\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
- "<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
- "<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
- "arg> <arg><option>--arch <replaceable>Architektur</replaceable></option></"
- "arg> <arg><option>-o <replaceable>Konfiguration</"
- "replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> "
- "<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
- "choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
- "replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
- "<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</"
- "replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
- "replaceable><arg><replaceable>Pfad-Präfix</replaceable></arg></arg></arg> "
- "<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></"
- "arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
- "arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
- "\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg> <arg choice=\"plain"
- "\" rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> "
- "<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</"
- "replaceable></arg></arg> </group>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:60
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
- "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
- "files should be generated on the origin site based on the content of that "
- "site."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
- "Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
- "benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
- "Inhalts dieser Stelle generiert werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:64
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
- "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
- "literal> command. It also contains a contents file generator, "
- "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
- "generation process for a complete archive."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
- "Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
- "literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
- "für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:70
- msgid ""
- "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
- "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
- "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
- "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
- "output files."
- msgstr ""
- "Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbanken "
- "Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
- "verlasst sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
- "&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
- "Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
- "Ausgabedateien erzeugt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:79
- msgid "packages"
- msgstr "packages"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:81
- msgid ""
- "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
- "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
- "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
- "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
- msgstr ""
- "Der »packages«-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. "
- "Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
- "Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
- "Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:86 apt-ftparchive.1.xml:110
- msgid ""
- "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
- msgstr ""
- "Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
- "Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:89
- msgid "sources"
- msgstr "sources"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:91
- msgid ""
- "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
- "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
- msgstr ""
- "Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
- "einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
- "es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
- "stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:96
- msgid ""
- "If an override file is specified then a source override file will be looked "
- "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
- "change the source override file that will be used."
- msgstr ""
- "Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
- "Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option »--source-override« "
- "kann benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu "
- "ändern."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:101
- msgid "contents"
- msgstr "contents"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:103
- msgid ""
- "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
- "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
- "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
- "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
- "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
- "package is separated by a comma in the output."
- msgstr ""
- "Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
- "Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
- "rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
- "sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
- "Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
- "die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
- "getrennt in der Ausgabe."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:113
- msgid "release"
- msgstr "release"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:115
- msgid ""
- "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
- "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
- "<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and the "
- "ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
- "<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
- "<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
- "Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
- "added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
- "literal>. It then writes to stdout a Release file containing a MD5, SHA1 "
- "and SHA256 digest for each file."
- msgstr ""
- "Der Befehl <literal>release</literal> erzeugt eine Release-Datei aus einem "
- "Verzeichnisbaum. Standardmäßig durchsucht er rekursiv das angegebene "
- "Verzeichnis nach nicht komprimierten <filename>Packages</filename>- und "
- "<filename>Sources</filename>-Dateien und denen, die mit <command>gzip</"
- "command>, <command>bzip2</command> oder <command>lzma</command> komprimiert "
- "wurden, ebenso wie <filename>Release</filename>- und <filename>md5sum.txt</"
- "filename>-Dateien (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</"
- "literal>). Zusätzliche Muster für Dateinamen können hinzugefügt werden, "
- "indem sie in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal> "
- "aufgeführt werden. Dann schreibt er eine Release-Datei auf die "
- "Standardausgabe, die für jede Datei eine MD5-, SHA1- und SHA256-Prüfsumme "
- "enthält."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:125
- msgid ""
- "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
- "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
- "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
- "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
- "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
- "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
- "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
- "<literal>Description</literal>."
- msgstr ""
- "Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
- "entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
- "entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
- "unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
- "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
- "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</"
- "literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
- "<literal>Description</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:136
- msgid "generate"
- msgstr "generate"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:138
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
- "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
- "config language provides a flexible means of specifying which index files "
- "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
- "maintaining the required settings."
- msgstr ""
- "Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
- "Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
- "Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
- "flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
- "Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
- "Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:145 apt-get.8.xml:298
- msgid "clean"
- msgstr "clean"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:147
- msgid ""
- "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
- "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
- msgstr ""
- "Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
- "angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
- "Datensätze entfernt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:153
- msgid "The Generate Configuration"
- msgstr "Die Generate-Konfiguration"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:155
- msgid ""
- "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
- "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
- "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
- "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
- "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
- "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
- msgstr ""
- "Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
- "die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
- "typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
- "DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
- "Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
- "wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
- "wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:163
- msgid ""
- "The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
- msgstr ""
- "Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
- "unterhalb beschrieben"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:165
- msgid "Dir Section"
- msgstr "Dir-Abschnitt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:167
- msgid ""
- "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
- "to locate the files required during the generation process. These "
- "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
- "to produce a complete an absolute path."
- msgstr ""
- "Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
- "zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
- "werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
- "späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
- "absoluten Pfad zu bilden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:172
- msgid "ArchiveDir"
- msgstr "ArchiveDir"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:174
- msgid ""
- "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
- "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
- "nodes."
- msgstr ""
- "Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
- "ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
- "enthält."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:179
- msgid "OverrideDir"
- msgstr "OverrideDir"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:181
- msgid "Specifies the location of the override files."
- msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:184
- msgid "CacheDir"
- msgstr "CacheDir"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:186
- msgid "Specifies the location of the cache files"
- msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:189
- msgid "FileListDir"
- msgstr "FileListDir"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:191
- msgid ""
- "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
- "literal> setting is used below."
- msgstr ""
- "Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
- "unterhalb gesetzt ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:197
- msgid "Default Section"
- msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:199
- msgid ""
- "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
- "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
- "override these defaults with a per-section setting."
- msgstr ""
- "Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
- "Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
- "können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:203
- msgid "Packages::Compress"
- msgstr "Packages::Compress"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:205
- msgid ""
- "Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
- "is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
- "compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
- "'. gzip'."
- msgstr ""
- "Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Package-Indexdateien "
- "benutzt wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte "
- "Liste mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine "
- "Kompression), »gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata "
- "ist ». gzip«."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:211
- msgid "Packages::Extensions"
- msgstr "Packages::Extensions"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:213
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
- "defaults to '.deb'."
- msgstr ""
- "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
- "Vorgabe ist ».deb«."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:217
- msgid "Sources::Compress"
- msgstr "Sources::Compress"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:219
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Sources files."
- msgstr ""
- "Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
- "Kompression der Quelldateien steuert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:223
- msgid "Sources::Extensions"
- msgstr "Sources::Extensions"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:225
- msgid ""
- "Sets the default list of file extensions that are source files. This "
- "defaults to '.dsc'."
- msgstr ""
- "Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
- "Vorgabe ist ».dsc«."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:229
- msgid "Contents::Compress"
- msgstr "Contents::Compress"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:231
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Contents files."
- msgstr ""
- "Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
- "Kompression der Inhaltsdateien steuert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:235
- msgid "Translation::Compress"
- msgstr "Translation::Compress"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:237
- msgid ""
- "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
- "controls the compression for the Translation-en master file."
- msgstr ""
- "Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
- "Kompression der Translation-en-Hauptdatei steuert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:241
- msgid "DeLinkLimit"
- msgstr "DeLinkLimit"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:243
- msgid ""
- "Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
- "per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
- "Links</literal> setting."
- msgstr ""
- "Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
- "Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
- "<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:248
- msgid "FileMode"
- msgstr "FileMode"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:250
- msgid ""
- "Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
- "index files are set to this mode with no regard to the umask."
- msgstr ""
- "Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
- "Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:255 apt-ftparchive.1.xml:401
- msgid "LongDescription"
- msgstr "LongDescription"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:257 apt-ftparchive.1.xml:403
- msgid ""
- "Sets if long descriptions should be included in the Packages file or split "
- "out into a master Translation-en file."
- msgstr ""
- "Gesetzt, falls lange Beschreibungen in die Package-Datei eingeschlossen "
- "werden oder in eine Translation-en-Hauptdatei unterteilt werden sollen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:263
- msgid "TreeDefault Section"
- msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:265
- msgid ""
- "Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
- "variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
- "$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
- msgstr ""
- "Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
- "Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
- "$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:270
- msgid "MaxContentsChange"
- msgstr "MaxContentsChange"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:272
- msgid ""
- "Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
- "The contents files are round-robined so that over several days they will all "
- "be rebuilt."
- msgstr ""
- "Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
- "werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
- "Tage alle neu gebildet werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:277
- msgid "ContentsAge"
- msgstr "ContentsAge"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:279
- msgid ""
- "Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
- "changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
- "This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
- "not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
- "is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
- "anyhow. The default is 10, the units are in days."
- msgstr ""
- "Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
- "geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
- "Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
- "Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
- "resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
- "erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
- "eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:288
- msgid "Directory"
- msgstr "Directory"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:290
- msgid ""
- "Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
- msgstr ""
- "Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:294
- msgid "SrcDirectory"
- msgstr "SrcDirectory"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:296
- msgid ""
- "Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
- msgstr ""
- "Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
- "$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:300 apt-ftparchive.1.xml:439
- msgid "Packages"
- msgstr "Packages"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:302
- msgid ""
- "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
- msgstr ""
- "Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:306 apt-ftparchive.1.xml:444
- msgid "Sources"
- msgstr "Sources"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:308
- msgid ""
- "Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "source/Sources</filename>"
- msgstr ""
- "Setzt die Ausgabe-Quelldatei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
- "source/Sources</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:312
- msgid "Translation"
- msgstr "Übersetzung"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:314
- msgid ""
- "Set the output Translation-en master file with the long descriptions if they "
- "should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/"
- "$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
- msgstr ""
- "Setzt die Ausgabe der Translation-en-Hauptdatei mit den langen "
- "Beschreibungen falls Sie nicht in der Packages-Datei enthalten sind. Vorgabe "
- "ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:319
- msgid "InternalPrefix"
- msgstr "InternalPrefix"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:321
- msgid ""
- "Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
- "instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
- "filename>"
- msgstr ""
- "Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
- "interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
- "<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:326 apt-ftparchive.1.xml:450
- msgid "Contents"
- msgstr "Contents"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:328
- msgid ""
- "Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
- "</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
- "single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
- "command> will integrate those package files together automatically."
- msgstr ""
- "Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
- "$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere Packages-"
- "Dateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
- "Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
- "automatisch integrieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:335
- msgid "Contents::Header"
- msgstr "Contents::Header"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:337
- msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
- msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:340 apt-ftparchive.1.xml:475
- msgid "BinCacheDB"
- msgstr "BinCacheDB"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:342
- msgid ""
- "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
- "can share the same database."
- msgstr ""
- "Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
- "Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:346
- msgid "FileList"
- msgstr "FileList"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:348
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
- "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
- "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:353
- msgid "SourceFileList"
- msgstr "SourceFileList"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:355
- msgid ""
- "Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
- "ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
- "Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
- "when processing source indexes."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
- "der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
- "Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
- "benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:363
- msgid "Tree Section"
- msgstr "Tree-Abschnitt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:365
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
- "which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
- "directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
- "pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
- "variable."
- msgstr ""
- "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
- "Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
- "diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
- "Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
- "<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:370
- msgid ""
- "The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
- "<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
- "path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
- "setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
- msgstr ""
- "Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
- "<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
- "definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
- "Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/&stable-"
- "codename;</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:375
- msgid ""
- "All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
- "can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
- "variables."
- msgstr ""
- "Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
- "können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
- "Variablen benutzt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml:381
- #, no-wrap
- msgid ""
- "for i in Sections do \n"
- " for j in Architectures do\n"
- " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- msgstr ""
- "for i in Abschnitte do\n"
- " for j in Architekturen do\n"
- " Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
- " "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:378
- msgid ""
- "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
- "command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
- "\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
- "<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:387
- msgid "Sections"
- msgstr "Abschnitte"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:389
- msgid ""
- "This is a space separated list of sections which appear under the "
- "distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
- "free</literal>"
- msgstr ""
- "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
- "der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
- "non-free</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:394 apt.conf.5.xml:157
- msgid "Architectures"
- msgstr "Architekturen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:396
- msgid ""
- "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
- "search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
- "this tree has a source archive."
- msgstr ""
- "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
- "unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
- "benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:407 apt-ftparchive.1.xml:455
- msgid "BinOverride"
- msgstr "BinOverride"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:409
- msgid ""
- "Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
- "and maintainer address information."
- msgstr ""
- "Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
- "Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:413 apt-ftparchive.1.xml:460
- msgid "SrcOverride"
- msgstr "SrcOverride"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:415
- msgid ""
- "Sets the source override file. The override file contains section "
- "information."
- msgstr ""
- "Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
- "Abschnittsinformationen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:419 apt-ftparchive.1.xml:465
- msgid "ExtraOverride"
- msgstr "ExtraOverride"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:421 apt-ftparchive.1.xml:467
- msgid "Sets the binary extra override file."
- msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:424 apt-ftparchive.1.xml:470
- msgid "SrcExtraOverride"
- msgstr "SrcExtraOverride"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:426 apt-ftparchive.1.xml:472
- msgid "Sets the source extra override file."
- msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:431
- msgid "BinDirectory Section"
- msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:433
- msgid ""
- "The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
- "with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
- "binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
- "section with no substitution variables or <literal>Section</"
- "literal><literal>Architecture</literal> settings."
- msgstr ""
- "Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
- "Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
- "den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
- "<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
- "<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:441
- msgid "Sets the Packages file output."
- msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:446
- msgid ""
- "Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
- "<literal>Sources</literal> is required."
- msgstr ""
- "Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
- "<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:452
- msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
- msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:457
- msgid "Sets the binary override file."
- msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:462
- msgid "Sets the source override file."
- msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:477
- msgid "Sets the cache DB."
- msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:480
- msgid "PathPrefix"
- msgstr "PathPrefix"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:482
- msgid "Appends a path to all the output paths."
- msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:485
- msgid "FileList, SourceFileList"
- msgstr "FileList, SourceFileList"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:487
- msgid "Specifies the file list file."
- msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:494
- msgid "The Binary Override File"
- msgstr "Die Programm-Override-Datei "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:495
- msgid ""
- "The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
- "contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
- "the second is the priority to force that package to, the third is the the "
- "section to force that package to and the final field is the maintainer "
- "permutation field."
- msgstr ""
- "Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
- "kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
- "Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
- "erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
- "und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml:501
- #, no-wrap
- msgid "old [// oldn]* => new"
- msgstr "alt [// oldn]* => neu"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: apt-ftparchive.1.xml:503
- #, no-wrap
- msgid "new"
- msgstr "neu"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:500
- msgid ""
- "The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
- "addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
- "for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
- "maintainer field."
- msgstr ""
- "Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
- "\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
- "Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
- "alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
- "neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
- "bedingungslos."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:511
- msgid "The Source Override File"
- msgstr "Die Quell-Override-Datei"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:513
- msgid ""
- "The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
- "contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
- "package name, the second is the section to assign it."
- msgstr ""
- "Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
- "Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
- "Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:518
- msgid "The Extra Override File"
- msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:520
- msgid ""
- "The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
- "the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
- "tag and the remainder of the line is the new value."
- msgstr ""
- "Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
- "Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
- "erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
- "ist der neue Wert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:529
- msgid ""
- "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
- msgstr ""
- "<option>--md5</option>, <option>--sha1</option>, <option>--sha256</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:531
- msgid ""
- "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
- "the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
- "Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
- "replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
- "replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
- "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
- "<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
- "literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
- "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> or <literal>SHA256</literal>."
- msgstr ""
- "erzeugt die vorgegebene Prüfsumme. Diese Optionen sind standardmäßig "
- "aktiviert. Wenn sie deaktiviert sind, werden die erzeugten Indexdateien nach "
- "Möglichkeit keine Prüfsummenfelder erhalten. Konfigurationselemente: "
- "<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> und "
- "<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::"
- "<replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal>, wobei "
- "<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> <literal>Packages</"
- "literal>, <literal>Sources</literal> oder <literal>Release</literal> sein "
- "kann und <literal><replaceable>Prüfsumme</replaceable></literal> "
- "<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> oder <literal>SHA256</"
- "literal> sein kann."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:540
- msgid "<option>--db</option>"
- msgstr "<option>--db</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:542
- msgid ""
- "Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
- msgstr ""
- "Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
- "auf den »generate«-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
- "DB</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:548
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
- "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
- "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
- "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
- "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:554
- msgid "<option>--delink</option>"
- msgstr "<option>--delink</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:556
- msgid ""
- "Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
- "then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
- "and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
- "Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
- msgstr ""
- "Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
- "benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
- "Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
- "ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
- "DeLinkAct</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:562
- msgid "<option>--contents</option>"
- msgstr "<option>--contents</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:564
- msgid ""
- "Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
- "being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
- "and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
- "option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
- "Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
- msgstr ""
- "Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
- "Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
- "die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
- "gespeichert. Wenn der »generate«-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
- "außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:572
- msgid "<option>--source-override</option>"
- msgstr "<option>--source-override</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:574
- msgid ""
- "Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
- "Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
- "SourceOverride</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:578
- msgid "<option>--readonly</option>"
- msgstr "<option>--readonly</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:580
- msgid ""
- "Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
- "FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
- msgstr ""
- "Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:584
- msgid "<option>--arch</option>"
- msgstr "<option>--arch</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:585
- msgid ""
- "Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
- "commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
- "<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
- "path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
- msgstr ""
- "In den Befehlen <literal>packages</literal> und <literal>contents</literal> "
- "nur Paketdateien akzeptieren, die auf <literal>*_arch.deb</literal> oder "
- "<literal>*_all.deb</literal> passen, anstatt aller Paketdateien im "
- "angegebenen Pfad. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
- "Architecture</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:591
- msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
- msgstr "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:593
- msgid ""
- "&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
- "packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
- "will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
- "checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
- "as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
- "to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
- "multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
- "theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
- "are useless."
- msgstr ""
- "&apt-ftparchive; speichert so viele Metadaten wie möglich in einer "
- "Zwischenspeicherdatenbank. Falls Pakete neu kompiliert und/oder neu mit der "
- "gleichen Version veröffentlicht werden, führt dies zu Problemen, da die nun "
- "veralteten zwischengespeicherten Metadaten, wie Größe und Prüfsumme benutzt "
- "werden. Mit dieser eingeschalteten Option wird dies nicht weiter vorkommen, "
- "da geprüft wird, ob die Datei geändert wurde. Beachten Sie, dass diese "
- "Option standardmäßig auf »<literal>false</literal>« gesetzt ist, da es nicht "
- "empfohlen wird, mehrere Versionen/Builds eines Pakets mit der gleichen "
- "Versionsnummer hochzuladen, so dass theoretisch niemand dieses Probleme "
- "haben sollte und all diese zusätzlichen Prüfungen daher nutzlos sind."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-ftparchive.1.xml:603
- msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
- msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:605
- msgid ""
- "This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
- "only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
- "&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
- "that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
- "in the generate command."
- msgstr ""
- "Diese Konfigurationsoption ist standardmäßig »<literal>true</literal>« und "
- "sollte nur auf »<literal>false</literal>« gesetzt werden, wenn das mit &apt-"
- "ftparchive; generierte Archiv außerdem <filename>Translation</filename>-"
- "Dateien bereitstellt. Beachten Sie, dass die Hauptdatei "
- "<filename>Translation-en</filename> nur durch den Befehl »generate« erstellt "
- "werden kann."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-ftparchive.1.xml:617 apt.conf.5.xml:1104 apt_preferences.5.xml:544
- #: sources.list.5.xml:209
- msgid "Examples"
- msgstr "Beispiele"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
- #: apt-ftparchive.1.xml:623
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
- msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:619
- msgid ""
- "To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
- "packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
- "Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
- ">"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-ftparchive.1.xml:633
- msgid ""
- "<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
- "dezimal 100 bei Fehlern."
- #. The last update date
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt-get.8.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
- "November 2008</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. "
- "November 2008</date>"
- #. type: <heading></heading>
- #: apt-get.8.xml:25 apt-get.8.xml:32 guide.sgml:96
- msgid "apt-get"
- msgstr "apt-get"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-get.8.xml:33
- msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
- msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-get.8.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
- "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
- "<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
- "<option>-t=</option> <arg choice='plain'> <replaceable>target_release</"
- "replaceable> </arg> </arg> <arg> <option>-a=</option> <arg choice='plain'> "
- "<replaceable>default_architecture</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
- "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
- "<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
- "arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
- "choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
- "choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </group> </"
- "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
- "\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
- "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
- "replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
- "rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
- "<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> "
- "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release</replaceable> </arg> </"
- "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
- "\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
- "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
- "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
- "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
- "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
- "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
- "</group> </arg> </group>"
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
- "<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option> "
- "</arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> "
- "</option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <arg choice='plain'> "
- "<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </arg> <arg> "
- "<option>-a=</option> <arg choice='plain'> "
- "<replaceable>Vorgabearchitektur</replaceable> </arg> </arg> <group choice="
- "\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> "
- "<arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</"
- "arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
- "\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
- "choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</replaceable> </arg> <arg "
- "choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </group> </"
- "arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep="
- "\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
- "choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
- "replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" "
- "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> "
- "<arg choice='plain'> =<replaceable>Paket-Versionsnummer</replaceable> </arg> "
- "<arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release</replaceable> </arg> </"
- "group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
- "\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
- "choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
- "choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
- "choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
- "choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
- "choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
- "</group> </arg> </group>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:122
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
- "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
- "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
- "&aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
- "Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
- "die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
- "Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic; und &wajig;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:131 apt-key.8.xml:127
- msgid "update"
- msgstr "update"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:132
- msgid ""
- "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
- "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
- "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
- "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
- "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
- "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
- "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
- "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
- "as the size of the package files cannot be known in advance."
- msgstr ""
- "<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit "
- "ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von "
- "den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. "
- "Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die "
- "<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass "
- "Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein "
- "<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> "
- "oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich "
- "bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die "
- "Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
- #. type: <tag></tag>
- #: apt-get.8.xml:143 guide.sgml:121
- msgid "upgrade"
- msgstr "upgrade"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:144
- msgid ""
- "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
- "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
- "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
- "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
- "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
- "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
- "status of another package will be left at their current version. An "
- "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
- "command> knows that new versions of packages are available."
- msgstr ""
- "<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
- "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
- "sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
- "installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
- "und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
- "installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
- "und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "
- "kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
- "anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst "
- "muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-"
- "get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:156
- msgid "dselect-upgrade"
- msgstr "dselect-upgrade"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:157
- msgid ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
- "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
- "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
- "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
- "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
- "new packages)."
- msgstr ""
- "<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
- "Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
- "folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
- "Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
- "diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
- "Installieren von neuen Paketen)."
- #. type: <tag></tag>
- #: apt-get.8.xml:166 guide.sgml:140
- msgid "dist-upgrade"
- msgstr "dist-upgrade"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:167
- msgid ""
- "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
- "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
- "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
- "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
- "important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
- "<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
- "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
- "from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
- "for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
- msgstr ""
- "<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
- "<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
- "Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
- "get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
- "versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
- "wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
- "einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
- "Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
- "abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
- "überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
- #. type: <tag></tag>
- #: apt-get.8.xml:179 guide.sgml:131
- msgid "install"
- msgstr "install"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:181
- msgid ""
- "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
- "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
- "qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
- "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
- "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
- "retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
- "file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
- "package name (with no intervening space), the identified package will be "
- "removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
- "a package to install. These latter features may be used to override "
- "decisions made by apt-get's conflict resolution system."
- msgstr ""
- "<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
- "Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
- "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
- "»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
- "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
- "angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
- "installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
- "benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
- "Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte "
- "Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen "
- "benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren "
- "Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die "
- "vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:199
- msgid ""
- "A specific version of a package can be selected for installation by "
- "following the package name with an equals and the version of the package to "
- "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
- "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
- "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
- "name (stable, testing, unstable)."
- msgstr ""
- "Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von "
- "einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation "
- "ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
- "Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
- "durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
- "Distribution oder des Archivnamens (»stable«, »testing«, »unstable«) "
- "ausgewählt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:206
- msgid ""
- "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
- "used with care."
- msgstr ""
- "Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen "
- "durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:209
- msgid ""
- "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
- "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
- "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
- "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
- "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
- "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
- "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
- msgstr ""
- "Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
- "eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
- "ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
- "Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
- "installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
- "der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
- "an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
- "verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
- "heruntergeladen und installiert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:220
- msgid ""
- "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
- "installation policy for individual packages."
- msgstr ""
- "Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine "
- "alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:224
- msgid ""
- "If no package matches the given expression and the expression contains one "
- "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
- "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
- "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
- "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
- "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
- "expression."
- msgstr ""
- "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
- "entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
- "einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
- "der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
- "entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
- "gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
- "nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
- "Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:233
- msgid "remove"
- msgstr "remove"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:234
- msgid ""
- "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
- "that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
- "leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
- "package name (with no intervening space), the identified package will be "
- "installed instead of removed."
- msgstr ""
- "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
- "der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
- "dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
- "belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
- "Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:241
- msgid "purge"
- msgstr "purge"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:242
- msgid ""
- "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
- "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
- "too)."
- msgstr ""
- "<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
- "Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
- "Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:246
- msgid "source"
- msgstr "source"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:247
- msgid ""
- "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
- "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
- "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
- "the newest available version of that source package while respect the "
- "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
- "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
- "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
- msgstr ""
- "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
- "Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
- "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
- "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
- "herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
- "Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
- "option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
- "wurde, wenn möglich."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:255
- msgid ""
- "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
- "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
- "will need to add such a line for each repository you want to get sources "
- "from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
- "none) source version than the one you have installed or could install."
- msgstr ""
- "Paketquellen werden vom Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
- "literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, "
- "dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
- "Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als "
- "die passende (neuere, ältere oder keine) Quellenversion erhalten, die Sie "
- "installiert haben oder installieren könnten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:262
- msgid ""
- "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
- "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
- "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
- "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
- "package will not be unpacked."
- msgstr ""
- "Falls die Option <option>--compile</option> angegeben ist, dann wird das "
- "Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> für die "
- "Architektur, die durch <command>--host-architecture</command> definiert ist, "
- "zu einem binären .deb kompiliert. Falls <option>--download-only</option> "
- "angegeben ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:269
- msgid ""
- "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
- "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
- "for the package files. This enables exact matching of the source package "
- "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
- "literal> option."
- msgstr ""
- "Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines "
- "Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
- "Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien "
- "benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -"
- "Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::Get::Only-Source</"
- "literal>-Option."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:275
- msgid ""
- "Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
- "only in the current directory and are similar to downloading source tar "
- "balls."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt "
- "werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind "
- "heruntergeladenen Tarballs ähnlich."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:280
- msgid "build-dep"
- msgstr "build-dep"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:281
- msgid ""
- "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
- "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
- "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
- "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
- "option> option instead."
- msgstr ""
- "<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
- "entfernen, um zu versuchen, die Bau-Abhängigkeiten eines Quellpakets zu "
- "erfüllen. Standardmäßig werden die Abhängigkeiten erfüllt, um das Paket auf "
- "native Art zu bauen. Falls gewünscht, kann stattdessen eine "
- "Rechnerarchitektur mit der Option <option>--host-architecture</option> "
- "angegeben werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:287
- msgid "check"
- msgstr "check"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:288
- msgid ""
- "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
- "and checks for broken dependencies."
- msgstr ""
- "<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
- "Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:292
- msgid "download"
- msgstr "download"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:293
- msgid ""
- "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
- "current directory."
- msgstr ""
- "<literal>download</literal> wird das angegebene Binärpaket in das aktuelle "
- "Verzeichnis herunterladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:299
- msgid ""
- "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
- "package files. It removes everything but the lock file from "
- "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
- "partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
- "literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
- "want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
- "disk space."
- msgstr ""
- "<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen "
- "Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus "
- "<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/"
- "partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird "
- "<literal>clean</literal> automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect "
- "nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von "
- "Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:308
- msgid "autoclean"
- msgstr "autoclean"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:309
- msgid ""
- "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
- "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
- "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
- "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
- "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
- "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
- "is set to off."
- msgstr ""
- "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
- "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
- "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
- "können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
- "Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
- "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
- "Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
- "sie auf »off« gesetzt ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:318
- msgid "autoremove"
- msgstr "autoremove"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:319
- msgid ""
- "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
- "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
- "now no longer needed."
- msgstr ""
- "<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete zu entfernen, die "
- "automatisch installiert wurden, um Abhängigkeiten für andere Pakete zu "
- "erfüllen und die nicht mehr benötigt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:323
- msgid "changelog"
- msgstr "changelog"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:324
- msgid ""
- "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays it "
- "through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
- "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
- "variable (e. g. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</ulink> for "
- "Debian or <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</ulink> for "
- "Ubuntu). By default it displays the changelog for the version that is "
- "installed. However, you can specify the same options as for the "
- "<option>install</option> command."
- msgstr ""
- "<literal>changelog</literal> lädt ein Changelog eines Pakets herunter und "
- "zeigt es mit <command>sensible-pager</command> an. Der Servername und das "
- "Basisverzeichnis sind in der Variable <literal>APT::Changelogs::Server</"
- "literal> definiert (z.B. <ulink>http://packages.debian.org/changelogs</"
- "ulink> für Debian oder <ulink>http://changelogs.ubuntu.com/changelogs</"
- "ulink> für Ubuntu). Standardmäßig zeigt es das Changelog für die "
- "installierte Version. Sie können jedoch die gleichen Optionen wie für den "
- "Befehl <option>install</option> angeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:346
- msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
- msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:347
- msgid ""
- "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- msgstr ""
- "Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:351
- msgid "<option>--install-suggests</option>"
- msgstr "<option>--install-suggests</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:352
- msgid ""
- "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- msgstr ""
- "Empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:356
- msgid "<option>--download-only</option>"
- msgstr "<option>--download-only</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:357
- msgid ""
- "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt "
- "oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:361
- msgid "<option>--fix-broken</option>"
- msgstr "<option>--fix-broken</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:362
- msgid ""
- "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
- "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
- "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
- "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
- "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
- "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
- "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
- "means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
- "of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
- "option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
- msgstr ""
- "Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
- "korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
- "wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
- "Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
- "vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten "
- "Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
- "beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
- "Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
- "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
- "<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften "
- "Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> "
- "benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:375
- msgid "<option>--ignore-missing</option>"
- msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:376
- msgid "<option>--fix-missing</option>"
- msgstr "<option>--fix-missing</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:377
- msgid ""
- "Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
- "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
- "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
- "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
- "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
- "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
- msgstr ""
- "Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
- "oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
- "Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
- "verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
- "kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
- "Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
- "wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
- "zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:387
- msgid "<option>--no-download</option>"
- msgstr "<option>--no-download</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:388
- msgid ""
- "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
- "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
- "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
- msgstr ""
- "Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
- "<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
- "zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::Get::Download</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:395
- msgid ""
- "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
- "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
- "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
- "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
- "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
- "may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
- "<literal>quiet</literal>."
- msgstr ""
- "Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
- "Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
- "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
- "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
- "Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
- "niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
- "benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
- "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:405
- msgid "<option>--simulate</option>"
- msgstr "<option>--simulate</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:407
- msgid "<option>--dry-run</option>"
- msgstr "<option>--dry-run</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:410
- msgid ""
- "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
- "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Simulate</literal>."
- msgstr ""
- "Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
- "würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:414
- msgid ""
- "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
- "literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
- "is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
- "Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
- "will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
- "further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
- msgstr ""
- "Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
- "(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem "
- "wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
- "ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
- "gesetzt ist (Vorgabe ist »true«). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
- "ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere "
- "Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:420
- msgid ""
- "Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
- "operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
- "indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
- "that are of no consequence (rare)."
- msgstr ""
- "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-"
- "Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken "
- "(Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
- "eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:427
- msgid "<option>-y</option>"
- msgstr "<option>-y</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:427
- msgid "<option>--yes</option>"
- msgstr "<option>--yes</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:428
- msgid "<option>--assume-yes</option>"
- msgstr "<option>--assume-yes</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:429
- msgid ""
- "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
- "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
- "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
- "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
- msgstr ""
- "Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu "
- "antworten und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation "
- "eintritt, wie ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert "
- "Paket zu installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
- "<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
- "Get::Assume-Yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:436
- msgid "<option>-u</option>"
- msgstr "<option>-u</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:436
- msgid "<option>--show-upgraded</option>"
- msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:437
- msgid ""
- "Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
- "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
- msgstr ""
- "Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
- "Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:442
- msgid "<option>-V</option>"
- msgstr "<option>-V</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:442
- msgid "<option>--verbose-versions</option>"
- msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:443
- msgid ""
- "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
- msgstr ""
- "Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
- "oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
- "Versions</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:448
- msgid "<option>--host-architecture</option>"
- msgstr "<option>--host-architecture</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:449
- msgid ""
- "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
- "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
- "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture is "
- "the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
- "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
- "Architecture</literal>"
- msgstr ""
- "Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
- "source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bau-Abhängigkeiten erfüllt "
- "werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die "
- "Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bau-Architektur ist (die durch "
- "<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:457
- msgid "<option>-b</option>"
- msgstr "<option>-b</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:457
- msgid "<option>--compile</option>"
- msgstr "<option>--compile</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:458
- msgid "<option>--build</option>"
- msgstr "<option>--build</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:459
- msgid ""
- "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
- msgstr ""
- "Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:463
- msgid "<option>--ignore-hold</option>"
- msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:464
- msgid ""
- "Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
- "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
- "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
- "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- msgstr ""
- "Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
- "command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
- "zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
- "Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:470
- msgid "<option>--no-upgrade</option>"
- msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:471
- msgid ""
- "Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
- "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
- "literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
- "Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
- "installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:477
- msgid "<option>--only-upgrade</option>"
- msgstr "<option>--only-upgrade</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:478
- msgid ""
- "Do not install new packages; When used in conjunction with <literal>install</"
- "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will prevent packages on the "
- "command line from being upgraded if they are not already installed. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
- msgstr ""
- "Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
- "literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> auf der "
- "Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
- "installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:484
- msgid "<option>--force-yes</option>"
- msgstr "<option>--force-yes</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:485
- msgid ""
- "Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
- "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
- "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
- "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
- msgstr ""
- "»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
- "Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
- "sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
- "<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
- "zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:492
- msgid "<option>--print-uris</option>"
- msgstr "<option>--print-uris</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:493
- msgid ""
- "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
- "will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
- "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
- "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
- "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
- "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
- "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "Print-URIs</literal>."
- msgstr ""
- "Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
- "wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten md5-Hash "
- "enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem "
- "Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert "
- "auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
- "literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, "
- "sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
- "komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
- "Get::Print-URIs</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:503
- msgid "<option>--purge</option>"
- msgstr "<option>--purge</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:504
- msgid ""
- "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
- "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
- "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
- "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
- msgstr ""
- "»purge« anstelle von »remove« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern "
- "(»*«) wird bei Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt "
- "sind. <option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
- "option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:511
- msgid "<option>--reinstall</option>"
- msgstr "<option>--reinstall</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:512
- msgid ""
- "Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
- "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- msgstr ""
- "Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
- "Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:516
- msgid "<option>--list-cleanup</option>"
- msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:517
- msgid ""
- "This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
- "it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
- "contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
- "files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
- "change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
- "Cleanup</literal>."
- msgstr ""
- "Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
- "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
- "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
- "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
- "gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
- "Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
- "Get::List-Cleanup</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:526
- msgid "<option>--target-release</option>"
- msgstr "<option>--target-release</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:527
- msgid "<option>--default-release</option>"
- msgstr "<option>--default-release</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:528
- msgid ""
- "This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
- "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
- "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
- "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
- "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
- "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
- "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
- "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
- "also the &apt-preferences; manual page."
- msgstr ""
- "Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur "
- "Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
- "Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
- "überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
- "preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
- "dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
- "Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
- "sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
- "<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
- "auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:541
- msgid "<option>--trivial-only</option>"
- msgstr "<option>--trivial-only</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:543
- msgid ""
- "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
- "related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
- "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
- "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
- "Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
- "assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
- "option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
- "Trivial-Only</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:549
- msgid "<option>--no-remove</option>"
- msgstr "<option>--no-remove</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:550
- msgid ""
- "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
- "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
- msgstr ""
- "Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne "
- "Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:555
- msgid "<option>--auto-remove</option>"
- msgstr "<option>--auto-remove</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:556
- msgid ""
- "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
- "literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
- "command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
- msgstr ""
- "Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
- "literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
- "<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten "
- "Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
- "AutomaticRemove</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:562
- msgid "<option>--only-source</option>"
- msgstr "<option>--only-source</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:563
- msgid ""
- "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
- "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
- "mapped through the binary table. This means that if this option is "
- "specified, these commands will only accept source package names as "
- "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
- "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
- "Source</literal>."
- msgstr ""
- "Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
- "<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
- "nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
- "Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
- "akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den "
- "entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
- "Get::Only-Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:573
- msgid "<option>--diff-only</option>"
- msgstr "<option>--diff-only</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:573
- msgid "<option>--dsc-only</option>"
- msgstr "<option>--dsc-only</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:573
- msgid "<option>--tar-only</option>"
- msgstr "<option>--tar-only</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:574
- msgid ""
- "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
- "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
- "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
- "Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
- "<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:579
- msgid "<option>--arch-only</option>"
- msgstr "<option>--arch-only</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:580
- msgid ""
- "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
- "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
- msgstr ""
- "Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
- "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-get.8.xml:584
- msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
- msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-get.8.xml:585
- msgid ""
- "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
- "is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
- "AllowUnauthenticated</literal>."
- msgstr ""
- "Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
- "fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
- "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
- #: apt-get.8.xml:598
- msgid ""
- "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
- "&file-statelists;"
- msgstr ""
- "&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
- "&file-statelists;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:607
- msgid ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
- "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
- "preferences;, the APT Howto."
- msgstr ""
- "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
- "&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
- "preferences;, das APT-Howto."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:613
- msgid ""
- "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
- "100 bei Fehlern."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml:616
- msgid "ORIGINAL AUTHORS"
- msgstr "ORIGINALAUTOREN"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:617
- msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
- msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-get.8.xml:620
- msgid "CURRENT AUTHORS"
- msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-get.8.xml:622
- msgid "&apt-author.team;"
- msgstr "&apt-author.team;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-key.8.xml:17 apt-key.8.xml:24
- msgid "apt-key"
- msgstr "apt-key"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-key.8.xml:25
- msgid "APT key management utility"
- msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-key.8.xml:31
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
- "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
- "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
- "arg>"
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>Dateiname</"
- "replaceable></option></arg> <arg><replaceable>Befehl</replaceable></arg> "
- "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></"
- "arg>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml:40
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
- "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
- "keys will be considered trusted."
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu "
- "verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch "
- "Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als "
- "vertrauenswürdig betrachtet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-key.8.xml:46
- msgid "Commands"
- msgstr "Befehle"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:48
- msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
- msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:52
- msgid ""
- "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
- "<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
- "<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
- msgstr ""
- "Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. "
- "Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, "
- "wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der "
- "Standardeingabe."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:60
- msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
- msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:64
- msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
- msgstr ""
- "Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:71
- msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
- msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:75
- msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
- msgstr ""
- "Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
- "Standardausgabe ausgeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:82
- msgid "exportall"
- msgstr "exportall"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:86
- msgid "Output all trusted keys to standard output."
- msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:93
- msgid "list"
- msgstr "list"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:97
- msgid "List trusted keys."
- msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:104
- msgid "finger"
- msgstr "finger"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:108
- msgid "List fingerprints of trusted keys."
- msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:115
- msgid "adv"
- msgstr "adv"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:119
- msgid ""
- "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
- "public key."
- msgstr ""
- "Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den "
- "öffentlichen Schlüssel herunterladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:131
- msgid ""
- "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
- "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
- "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
- "distribution, e.g. the <literal>debian-archive-keyring</literal> package in "
- "Debian."
- msgstr ""
- "Aktualisiert den lokalen Schlüsselbund mit dem Archivschlüsselbund und "
- "entfernt die Archivschlüssel, die nicht länger gültig sind, aus dem lokalen "
- "Schlüsselbund. Der Archivschlüsselbund wird im Paket "
- "<literal>archive-keyring</literal> Ihrer Distribution mitgeliefert, z.B. dem "
- "Paket <literal>debian-archive-keyring</literal> in Debian."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:141
- msgid "net-update"
- msgstr "net-update"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:145
- msgid ""
- "Work similar to the <command>update</command> command above, but get the "
- "archive keyring from an URI instead and validate it against a master key. "
- "This requires an installed &wget; and an APT build configured to have a "
- "server to fetch from and a master keyring to validate. APT in Debian does "
- "not support this command and relies on <command>update</command> instead, "
- "but Ubuntu's APT does."
- msgstr ""
- "funktioniert ähnlich dem vorhergehenden Befehl <command>update</command>, "
- "bezieht aber den Archivschlüsselbund stattdessen von einer URI und bestätigt "
- "ihn anhand eines Master-Schlüssels. Dies erfordert ein installiertes &wget; "
- "und einen derart gebauten APT, bei dem ein Server konfiguriert ist, um den "
- "Master-Schlüsselbund zur Bestätigung abzuholen. APT unterstützt in Debian "
- "diesen Befehl nicht und beruht stattdessen auf <command>update</command>, "
- "in Ubuntu funktioniert dies aber."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml:162
- msgid ""
- "Note that options need to be defined before the commands described in the "
- "previous section."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass Optionen vor den im vorherigen Abschnitt beschriebenen "
- "Befehlen definiert sein müssen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:164
- msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
- msgstr "--keyring <replaceable>Dateiname</replaceable>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:165
- msgid ""
- "With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
- "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
- "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
- "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
- "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
- "this one."
- msgstr ""
- "Mit dieser Option ist es möglich, eine spezielle Schlüsselbunddatei "
- "anzugeben, mit der der Befehl arbeitet. Vorgabe ist, dass ein Befehl mit der "
- "Datei <filename>trusted.gpg</filename> ausgeführt wird, ebenso wie alle "
- "Teile im Verzeichnis <filename>trusted.gpg.d</filename>, wodurch "
- "<filename>trusted.gpg</filename> der primäre Schlüsselbund wird, d.h. neue "
- "Schlüssel werden zu diesem hinzugefügt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
- #: apt-key.8.xml:178
- msgid "&file-trustedgpg;"
- msgstr "&file-trustedgpg;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:180
- msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:181
- msgid "Local trust database of archive keys."
- msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:184
- msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
- msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:185
- msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
- msgstr "Schlüsselbund vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-key.8.xml:188
- msgid ""
- "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
- msgstr ""
- "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-key.8.xml:189
- msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
- msgstr ""
- "Schlüsselbund entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-key.8.xml:198
- msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
- msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
- #. The last update date
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt-mark.8.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21 "
- "April 2011</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>21. "
- "April 2011</date>"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-mark.8.xml:25 apt-mark.8.xml:32
- msgid "apt-mark"
- msgstr "apt-mark"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-mark.8.xml:33
- msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
- msgstr ""
- "ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
- "entfernen"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-mark.8.xml:39
- msgid ""
- " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
- "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
- "\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
- "\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg choice=\"plain"
- "\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> </group> <arg "
- "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
- "arg> </group>"
- msgstr ""
- " <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
- "<arg><option>-f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group "
- "choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg "
- "choice=\"plain\">auto</arg> <arg choice=\"plain\">manual</arg> <arg "
- "choice=\"plain\">showauto</arg> <arg choice=\"plain\">showmanual</arg> "
- "</group> <arg choice=\"plain\" "
- "rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </arg> </group>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml:57
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
- "being automatically installed."
- msgstr ""
- "<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
- "installiert markiert ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml:61
- msgid ""
- "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
- "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
- "being automatically installed. Once these automatically installed packages "
- "are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
- "removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
- msgstr ""
- "Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete "
- "installiert werden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die "
- "Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
- "installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen "
- "abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
- "<command>aptitude</command> entfernt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:69
- msgid "auto"
- msgstr "auto"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:70
- msgid ""
- "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
- "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
- "installed packages depend on this package."
- msgstr ""
- "<literal>auto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch "
- "installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn "
- "keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:77
- msgid "manual"
- msgstr "manual"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:78
- msgid ""
- "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
- "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
- "if no other packages depend on it."
- msgstr ""
- "<literal>manual</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell installiert "
- "zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch entfernt wird, wenn "
- "kein anderes Paket von ihm abhängt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:85
- msgid "hold"
- msgstr "hold"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:86
- msgid ""
- "<literal>hold</literal> is used to mark a package as hold back, which will "
- "prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
- "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
- "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and not "
- "effected by the <option>--filename</option> option."
- msgstr ""
- "<literal>hold</literal> wird benutzt, um ein Paket als zurückgehalten zu "
- "markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch installiert, ein "
- "Upgrade davon durchgeführt oder es entfernt wird. Der Befehl ist nur ein "
- "Wrapper um <command>dpkg --set-selections</command> und der Status wird daher "
- "durch &dpkg; verwaltet und nicht durch die Option "
- "<option>--filename</option>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:95
- msgid "unhold"
- msgstr "unhold"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:96
- msgid ""
- "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
- "package to allow all actions again."
- msgstr ""
- "<literal>unhold</literal> wird benutzt, um ein vorher gesetztes »hold« "
- "auf ein Paket aufzuheben, um alle Aktionen wieder zu erlauben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:101
- msgid "showauto"
- msgstr "showauto"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:102
- msgid ""
- "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
- "installed packages with each package on a new line. All automatically "
- "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
- "given only those which are automatically installed will be shown."
- msgstr ""
- "<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste automatisch "
- "installierter Pakete – mit einem Paket in jeder neuen Zeile – auszugeben. "
- "Wenn kein Paket angegeben ist, werden alle automatisch installierten Pakete "
- "aufgelistet. Falls Pakete angegeben sind, werden nur diejenigen angezeigt, "
- "die automatisch installiert wurden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:109
- msgid "showmanual"
- msgstr "showmanual"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:110
- msgid ""
- "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
- "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
- "installed packages instead."
- msgstr ""
- "<literal>showmanual</literal> kann auf die gleiche Weise wie "
- "<literal>showauto</literal> benutzt werden, mit der Ausnahme, dass es "
- "stattdessen eine Liste manuell installierter Pakete ausgibt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:116
- msgid "showhold"
- msgstr "showhold"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:117
- msgid ""
- "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
- "the same way as for the other show commands."
- msgstr ""
- "<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
- "Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:130
- msgid ""
- "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
- msgstr ""
- "<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-mark.8.xml:131
- msgid ""
- "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
- "option>"
- msgstr ""
- "<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></"
- "option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-mark.8.xml:134
- msgid ""
- "Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
- "filename> instead of the default location, which is "
- "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
- "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
- msgstr ""
- "Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> "
- "lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</"
- "filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> "
- "definierten Verzeichnis, ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
- #: apt-mark.8.xml:146
- msgid " &file-extended_states;"
- msgstr " &file-extended_states;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml:151
- msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
- msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-mark.8.xml:155
- msgid ""
- "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
- "error."
- msgstr ""
- "<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei "
- "Fehlern nicht Null."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-secure.8.xml:17 apt-secure.8.xml:39
- msgid "apt-secure"
- msgstr "apt-secure"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-secure.8.xml:40
- msgid "Archive authentication support for APT"
- msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:45
- msgid ""
- "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
- "signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
- "packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
- "the Release file signing key."
- msgstr ""
- "Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die "
- "Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass "
- "Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen Zugriff "
- "auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:53
- msgid ""
- "If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
- "that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
- "installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
- "currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
- "sources to be verified before downloading packages from them."
- msgstr ""
- "Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
- "Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
- "vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
- "Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
- "Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen vor "
- "dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:62
- msgid ""
- "The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
- "authentication feature."
- msgstr ""
- "Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
- "neue Authentifizierungsfunktion."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:67
- msgid "Trusted archives"
- msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:70
- msgid ""
- "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
- "different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
- "chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
- "do not contain malicious code but means that you trust the archive "
- "maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
- "archive integrity is correct."
- msgstr ""
- "Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
- "verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
- "Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das "
- "Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber es bedeutet, "
- "dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist dafür "
- "verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des Archivs "
- "sicherstellt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:78
- msgid ""
- "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
- "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
- "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
- "packages respectively)."
- msgstr ""
- "apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie "
- "ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
- "<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen "
- "(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:85
- msgid ""
- "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
- "or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
- "become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
- "Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
- "Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
- "procedures to ensure the identity of the key holder."
- msgstr ""
- "Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
- "Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
- "Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im "
- "Schlüsselbund der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
- "keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
- "gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
- "sicherzustellen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:95
- msgid ""
- "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
- "maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
- "and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
- "then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
- "by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
- "the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
- msgstr ""
- "Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
- "wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
- "berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller "
- "Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-"
- "Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und "
- "per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-"
- "Schlüsselbund."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:105
- msgid ""
- "Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
- "sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
- "downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
- "package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
- "file are checked."
- msgstr ""
- "Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
- "eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
- "das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des "
- "heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden sowohl die MD5-Summe als "
- "auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:112
- msgid ""
- "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
- "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis "
- "ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:117
- msgid ""
- "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
- "checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
- "process and provide malicious software either by controlling a network "
- "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
- "(through arp or DNS spoofing attacks)."
- msgstr ""
- "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
- "Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
- "Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies "
- "kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) "
- "oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- "
- "oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:125
- msgid ""
- "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
- "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
- "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
- "host."
- msgstr ""
- "<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturprüfung kann ein "
- "schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien "
- "darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die "
- "Pakete von diesem Rechner herunterladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:132
- msgid ""
- "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
- "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
- "sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
- "package signature."
- msgstr ""
- "Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-Servers "
- "selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des "
- "Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem "
- "Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:138
- msgid "User configuration"
- msgstr "Benutzerkonfiguration"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:140
- msgid ""
- "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
- "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
- "this release will automatically provide the default Debian archive signing "
- "keys used in the Debian package repositories."
- msgstr ""
- "<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
- "verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel "
- "hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
- "automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, die in "
- "den Debian-Paketdepots benutzt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:147
- msgid ""
- "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
- "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
- "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
- "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
- "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
- "have configured."
- msgstr ""
- "Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen "
- "(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen "
- "Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit "
- "<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</"
- "command> ausführen, so dass APT die Dateien <filename>InRelease</filename> "
- "oder <filename>Release.gpg</filename> der von Ihnen konfigurierten Archive "
- "herunterladen und prüfen kann."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:156
- msgid "Archive configuration"
- msgstr "Archivkonfiguration"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:158
- msgid ""
- "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
- "maintenance you have to:"
- msgstr ""
- "Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verfügung "
- "stellen möchten, müssen Sie:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:163
- msgid ""
- "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
- "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
- "command> (provided in apt-utils)."
- msgstr ""
- "<emphasis>Erzeugen einer Release-Datei der obersten Stufe</emphasis>, wenn "
- "sie nicht bereits existiert. Sie können dies erledigen, indem Sie "
- "<command>apt-ftparchive release</command> (aus apt-utils) ausführen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:168
- msgid ""
- "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
- "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
- "gpg Release</command>."
- msgstr ""
- "<emphasis>Es signieren</emphasis>. Sie können dies tun, indem Sie "
- "<command>gpg --clearsign -o InRelease Release</command> und <command>gpg -"
- "abs -o Release.gpg Release</command> ausführen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt-secure.8.xml:172
- msgid ""
- "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
- "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
- "archive."
- msgstr ""
- "<emphasis>Veröffentlichen Sie den Schlüsselfingerabdruck</emphasis>, damit "
- "Ihre Anwender wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die "
- "Dateien im Archiv zu authentifizieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:179
- msgid ""
- "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
- "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
- "outlined."
- msgstr ""
- "Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
- "entfernt werden), muss der Archivbetreuer den beiden zuerst skizzierten "
- "Schritten folgen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:187
- msgid ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
- msgstr ""
- "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
- "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:191
- msgid ""
- "For more background information you might want to review the <ulink url="
- "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
- "\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
- "Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
- "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
- "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
- msgstr ""
- "Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink url="
- "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
- "Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
- "»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) "
- "und dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
- ">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt-secure.8.xml:204
- msgid "Manpage Authors"
- msgstr "Autoren der Handbuchseite"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-secure.8.xml:206
- msgid ""
- "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
- "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
- msgstr ""
- "Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino "
- "Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:25 apt-sortpkgs.1.xml:32
- msgid "apt-sortpkgs"
- msgstr "apt-sortpkgs"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:33
- msgid "Utility to sort package index files"
- msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
- #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:39
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
- "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
- "<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
- "\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
- "<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
- "option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
- "arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
- "arg>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:48
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
- "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
- "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
- "internal sorting rules."
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
- "Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
- "die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:54
- msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
- msgstr ""
- "Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare "
- "Datei sein."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:61
- msgid "<option>--source</option>"
- msgstr "<option>--source</option>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:63
- msgid ""
- "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
- "SortPkgs::Source</literal>."
- msgstr ""
- "Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
- "SortPkgs::Source</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt-sortpkgs.1.xml:77
- msgid ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
- "100 on error."
- msgstr ""
- "<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
- "dezimal 100 bei Fehlern."
- #. The last update date
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt.conf.5.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
- "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
- "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
- "&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
- "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
- "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> "
- "</author> &apt-email; &apt-product; <date>16. Januar 2010</date>"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt.conf.5.xml:31 apt.conf.5.xml:38
- msgid "apt.conf"
- msgstr "apt.conf"
- #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
- #: apt.conf.5.xml:32 apt_preferences.5.xml:25 sources.list.5.xml:26
- msgid "5"
- msgstr "5"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt.conf.5.xml:39
- msgid "Configuration file for APT"
- msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:43
- msgid ""
- "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
- "suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
- "made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
- "common command line parser to provide a uniform environment."
- msgstr ""
- "<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-"
- "Werkzeugsammlung, aber bei weitem nicht der einzige Ort, an dem Änderungen "
- "vorgenommen werden können. Alle Werkzeuge nutzen die Konfigurationsdateien "
- "daher gemeinsam und außerdem wird ein einheitlicher Befehlszeilenauswerter "
- "benutzt, um eine einheitliche Umgebung bereitzustellen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
- #: apt.conf.5.xml:48
- msgid ""
- "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
- "following order:"
- msgstr ""
- "Wenn ein APT-Werkzeug startet, wird es die Konfigurationsdateien in der "
- "folgenden Reihenfolge lesen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:50
- msgid ""
- "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
- "any)"
- msgstr ""
- "die Datei, die durch die Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> "
- "angegeben wird (falls gesetzt)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:52
- msgid ""
- "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
- "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
- "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
- "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
- "ignored a file if the file doesn't match a pattern in the <literal>Dir::"
- "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this case it will be "
- "silently ignored."
- msgstr ""
- "alle Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in aufsteigender "
- "alphanumerischer Reihenfolge, die entweder keine oder "
- "»<literal>conf</literal>« als Dateinamenserweiterung haben und die nur "
- "alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) und Punkte (.) "
- "enthalten. Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei "
- "ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
- "Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
- "diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:59
- msgid ""
- "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
- msgstr ""
- "die Hauptkonfigurationsdatei, die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> "
- "angegeben wird"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:61
- msgid ""
- "the command line options are applied to override the configuration "
- "directives or to load even more configuration files."
- msgstr ""
- "die Befehlszeilenoptionen werden angewandt, um die Konfigurationsdirektiven "
- "zu überschreiben oder um sogar mehrere Konfigurationsdateien zu laden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:65
- msgid "Syntax"
- msgstr "Syntax"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:66
- msgid ""
- "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
- "functional groups. Option specification is given with a double colon "
- "notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
- "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
- "their parent groups."
- msgstr ""
- "Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in "
- "funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer "
- "doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::"
- "Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für "
- "das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:72
- msgid ""
- "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
- "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
- "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
- "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
- "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
- "semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
- "there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
- "quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
- "a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
- "alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
- "opened with curly braces, like:"
- msgstr ""
- "Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-"
- "Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
- "literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
- "wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
- "wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
- "Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon und die "
- "Anführungszeichen werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und "
- "es gibt keine Möglichkeit Zeichenketten aneinander zu hängen. Er darf keine "
- "inneren Anführungszeichen enthalten. Das Verhalten des Backslashs »\\« und "
- "maskierter Zeichen innerhalb eines Wertes ist nicht festgelegt und diese "
- "sollten nicht benutzt werden. Ein Optionsname darf alphanumerische Zeichen "
- "und die Zeichen »/-:._+« enthalten. Ein neuer Geltungsbereich kann mit "
- "geschweiften Klammern geöffnet werden, wie:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml:86
- #, no-wrap
- msgid ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- msgstr ""
- "APT {\n"
- " Get {\n"
- " Assume-Yes \"true\";\n"
- " Fix-Broken \"true\";\n"
- " };\n"
- "};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:94
- msgid ""
- "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
- "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
- "a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
- msgstr ""
- "mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen "
- "können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine "
- "einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
- "Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, "
- "jeweils getrennt durch ein Semikolon."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml:99
- #, no-wrap
- msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:102
- msgid ""
- "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
- "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
- msgstr ""
- "Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;"
- "examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies "
- "aussehen könnte."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:106
- msgid ""
- "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
- "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
- msgstr ""
- "Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Groß- und "
- "Kleinschreibung abhängig. Deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
- "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:109
- msgid ""
- "Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
- "can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
- "If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
- "list. If you specify a name you can override the option as every other "
- "option by reassigning a new value to the option."
- msgstr ""
- "Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im "
- "Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden "
- "kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer "
- "Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen "
- "Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
- "überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:114
- msgid ""
- "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
- "and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
- "literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
- "the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
- "<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
- "The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
- "lines also need to end with a semicolon.)"
- msgstr ""
- "Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> (das missbilligt "
- "ist und von alternativen Implementierungen nicht unterstützt wird) und "
- "<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
- "angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
- "endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
- "wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
- "angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
- "(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:122
- msgid ""
- "The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
- "Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
- "emphasis> override previously written entries. Only options can be "
- "overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
- "overridden, only cleared."
- msgstr ""
- "Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten "
- "Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder der "
- "unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge <emphasis>nicht</"
- "emphasis> überschreiben. Optionen können nur überschrieben werden, indem ein "
- "neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können nicht "
- "überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:127
- msgid ""
- "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
- "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
- "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
- "followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
- "appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
- "suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
- msgstr ""
- "Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
- "Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
- "Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
- "literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
- "neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von "
- "abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das "
- "merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
- "Befehlszeile benutzt werden.)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:134
- msgid ""
- "Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
- "that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
- "syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
- "which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
- "\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
- "These introduces many problems including that a user who writes multiple "
- "lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
- "list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
- "\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
- "errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
- "correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
- "them."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile an "
- "eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
- "Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
- "implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
- "Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine "
- "Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere "
- "Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
- "einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
- "<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
- "anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
- "Option »<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden "
- "Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
- "Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
- "sich APT nicht explizit darüber beklagt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:146
- msgid "The APT Group"
- msgstr "Die APT-Gruppe"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:147
- msgid ""
- "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
- "options for all of the tools."
- msgstr ""
- "Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso "
- "wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:151
- msgid "Architecture"
- msgstr "Architecture"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:152
- msgid ""
- "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
- "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
- "compiled for."
- msgstr ""
- "Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
- "heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
- "die Architektur für die APT kompiliert wurde."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:158
- msgid ""
- "All Architectures the system supports. Processors implementing the "
- "<literal>amd64</literal> are e.g. also able to execute binaries compiled for "
- "<literal>i386</literal>; This list is use when fetching files and parsing "
- "package lists. The internal default is always the native architecture "
- "(<literal>APT::Architecture</literal>) and all foreign architectures it can "
- "retrieve by calling <command>dpkg --print-foreign-architectures</command>."
- msgstr ""
- "Alle Architekturen, die das System unterstützt. Prozessoren, die "
- "<literal>amd64</literal> implementieren sind beispielsweise ebenso in der "
- "Lage, Programme auszuführen, die für <literal>i386</literal> kompiliert "
- "wurden. Diese Liste wird benutzt, wenn Dateien abgerufen und Paketlisten "
- "ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist immer die native Architektur "
- "(<literal>APT::Architecture</literal>) und alle fremden Architekturen, die "
- "durch Aufruf von <command>dpkg --print-foreign-architectures</command> "
- "abgefragt werden können."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:165
- msgid "Default-Release"
- msgstr "Default-Release"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:166
- msgid ""
- "Default release to install packages from if more than one version available. "
- "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
- "'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', '4.0', "
- "'5.0*'. See also &apt-preferences;."
- msgstr ""
- "Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
- "Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
- "Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »&stable-codename;«, »&testing-"
- "codename;«, »4.0«, »5.0*«. Siehe auch &apt-preferences;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:171
- msgid "Ignore-Hold"
- msgstr "Ignore-Hold"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:172
- msgid ""
- "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
- "ignore held packages in its decision making."
- msgstr ""
- "Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den "
- "Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:176
- msgid "Clean-Installed"
- msgstr "Clean-Installed"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:177
- msgid ""
- "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
- "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
- "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
- "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
- msgstr ""
- "Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
- "automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
- "aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
- "gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
- "vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten "
- "Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:183
- msgid "Immediate-Configure"
- msgstr "Immediate-Configure"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:184
- msgid ""
- "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
- "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
- "to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
- "does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
- "the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
- "many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
- "relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
- "script of package B generates an error) which results in a system state in "
- "which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
- "is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
- "satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
- "dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
- "circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
- "Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
- "which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
- "to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
- "temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
- "the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
- "world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
- "wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
- "broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
- "scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
- "prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
- "upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
- "explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
- "immediately, but please make sure to report your problem also to your "
- "distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
- "improving or correcting the upgrade process."
- msgstr ""
- "Standardmäßig »on«, wodurch APT veranlasst wird, »essential«- oder "
- "»important«-Pakete so schnell wie möglich in der »install«-/»upgrade«-"
- "Operation zu installieren. Dies wird getan, um den Effekt eines "
- "gescheiterterten &dpkg;-Aufrufs zu begrenzen: Wenn diese Option "
- "ausgeschaltet ist, behandelt APT ein »important«-Paket auf die gleiche Weise "
- "wie ein »extra«-Paket: Zwischen dem Entpacken des »important«-Pakets A und "
- "seiner Konfiguration können dann viele andere Entpack- oder "
- "Konfigurationsaufrufe liegen, z.B. für Paket B, das keine Beziehung zu A "
- "hat, aber den dpkg-Aufruf zum Scheitern bringt (z.B. weil das Betreuerskript "
- "von Paket B Fehler generiert), die als Ergebnis einen Systemstatus haben, in "
- "dem Paket A entpackt, aber nicht konfiguriert ist und für kein von A "
- "abhängendes Paket länger gewährleistet ist, dass es funktioniert, weil die "
- "Abhängigkeit zu A nicht länger befriedigt wird. Das unmittelbare "
- "Konfigurationskennzeichen wird außerdem auf alle Abhängigkeiten angewandt, "
- "was zu einem Problem führen könnten, falls die Abhängigkeiten z.B. einen "
- "Kreis bilden, so dass eine Abhängigkeit mit der Unmittelbarmarkierung mit "
- "einer Vorabhängigkeit vergleichbar ist. So ist es theoretisch möglich, dass "
- "APT einer Situation begegnet, in der keine unmittelbare Konfiguration "
- "durchgeführt, ein Fehler ausgegeben und sich auf diese Option bezogen werden "
- "kann, so dass der Anwender die unmittelbare Konfiguration zeitweise "
- "deaktivieren kann, um in der Lage zu sein, erneut ein »install«/»upgrade« "
- "durchzuführen. Beachten Sie, dass hier das Wort »theoretisch« benutzt wird, "
- "denn dieses Problem ist bis jetzt in der Realität nur ein paar mal in "
- "unstabilen Distributionsversionen aufgetreten und wurde durch falsche "
- "Abhängigkeiten des fraglichen Pakets ausgelöst oder durch ein System in "
- "bereits kaputtem Status, so dass Sie diese Option nicht unbesehen abschalten "
- "sollten, da das oben erwähnte Szenario nicht das einzige unmittelbare "
- "Problem ist, das die Konfiguration überhaupt verhindern sollte. Bevor eine "
- "große Operation wie <literal>dist-upgrade</literal> mit dieser "
- "ausgeschalteten Option ausgeführt wird, sollte explizit versucht werden, "
- "<literal>install</literal> des Pakets durchzuführen. APT ist nicht in der "
- "Lage unmittelbar zu konfigurieren, aber stellen Sie sicher, dass Sie Ihr "
- "Problem außerdem an Ihre Distribution und an das APT-Team berichten mit "
- "nachstehendem Fehlerverweis, so dass es am Verbessern oder Korrigieren des "
- "Upgrade-Prozesses arbeiten kann."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:206
- msgid "Force-LoopBreak"
- msgstr "Force-LoopBreak"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:207
- msgid ""
- "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
- "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
- "Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
- "A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
- "essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
- "those packages depend on."
- msgstr ""
- "Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, was "
- "Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, um "
- "eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen zwei "
- "essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE NIEMALS "
- "EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
- "funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
- "bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:215
- msgid "Cache-Start, Cache-Grow and Cache-Limit"
- msgstr "Cache-Start, Cache-Grow und Cache-Limit"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:216
- msgid ""
- "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
- "the 'available' information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint "
- "to which size the Cache will grow and is therefore the amount of memory APT "
- "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
- "that these amount of space need to be available for APT otherwise it will "
- "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices these value "
- "should be lowered while on systems with a lot of configured sources this "
- "might be increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in byte with the "
- "default of 1048576 (~1 MB) how much the Cache size will be increased in the "
- "event the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. "
- "These value will be applied again and again until either the cache is big "
- "enough to store all information or the size of the cache reaches the "
- "<literal>Cache-Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</"
- "literal> is 0 which stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> "
- "is set to 0 the automatic grow of the cache is disabled."
- msgstr ""
- "APT benutzt seit Version 0.7.26 eine Zwischenspeicherdatei für "
- "Speicherabbilder mit veränderlicher Größe um »verfügbare« Informationen zu "
- "speichern. <literal>Cache-Start</literal> dient als Hinweis, auf welche "
- "Größe der Zwischenspeicher wachsen wird und enthält daher den Betrag, "
- "welchen Speicher APT beim Start abruft. Die Vorgabe ist 20971520 Byte (~20 "
- "MB). Beachten Sie, dass diese Speichermenge für APT verfügbar sein muss, da "
- "es sonst unschön scheitert. Für Geräte mit eingeschränktem Speicher sollten "
- "diese Werte vermindert werden, während sie für Systeme mit vielen "
- "konfigurierten Quellen erhöht werden könnten. <literal>Cache-Grow</literal> "
- "definiert in Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) um wieviel die Größe "
- "des Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch <literal>Cache-"
- "Start</literal> vorreservierte nicht ausreicht. Dieser Wert wird wieder und "
- "wieder verwandt bis entweder der Zwischenspeicher groß genug ist, um alle "
- "Informationen zu speichern oder die Zwischenspeichergröße das <literal>Cache-"
- "Limit</literal> erreicht. Vorgabe für <literal>Cache-Limit</literal> ist 0, "
- "was bedeutet, dass es kein Limit gibt. Falls <literal>Cache-Grow</literal> "
- "auf 0 gesetzt ist, kann der Zwischenspeicher nicht automatisch wachsen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:231
- msgid "Build-Essential"
- msgstr "Build-Essential"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:232
- msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
- msgstr ""
- "Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
- "werde."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:235
- msgid "Get"
- msgstr "Get"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:236
- msgid ""
- "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
- "for more information about the options here."
- msgstr ""
- "Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
- "dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
- "erhalten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:240
- msgid "Cache"
- msgstr "Cache"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:241
- msgid ""
- "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- "Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
- "dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
- "erhalten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:245
- msgid "CDROM"
- msgstr "CD-ROM"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:246
- msgid ""
- "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
- "documentation for more information about the options here."
- msgstr ""
- "Der CD-ROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
- "dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
- "erhalten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:252
- msgid "The Acquire Group"
- msgstr "Die Erwerbgruppe"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:257
- msgid "Check-Valid-Until"
- msgstr "Check-Valid-Until"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:258
- msgid ""
- "Security related option defaulting to true as an expiring validation for a "
- "Release file prevents longtime replay attacks and can e.g. also help users "
- "to identify no longer updated mirrors - but the feature depends on the "
- "correctness of the time on the user system. Archive maintainers are "
- "encouraged to create Release files with the <literal>Valid-Until</literal> "
- "header, but if they don't or a stricter value is volitional the following "
- "<literal>Max-ValidTime</literal> option can be used."
- msgstr ""
- "Sicherheitsbezogene Option wird als »true« vorgegeben, da eine verfallende "
- "Überprüfung für eine Release-Datei langzeitige Wiederholungsangriffe "
- "verhindert und zum Beispiel Anwendern auch helfen kann, länger nicht "
- "aktualisierte Spiegel zu erkennen – diese Funktion hängt jedoch von der "
- "Richtigkeit der Zeiteinstellung auf dem Anwendersystem ab. Archivbetreuer "
- "sind aufgefordert Release-Dateien mit der Kopfzeile <literal>Valid-Until</"
- "literal> zu erstellen. Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert "
- "gewollt ist, kann die Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:268
- msgid "Max-ValidTime"
- msgstr "Max-ValidTime"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:269
- msgid ""
- "Seconds the Release file should be considered valid after it was created "
- "(indicated by the <literal>Date</literal> header). If the Release file "
- "itself includes a <literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of "
- "the two is used as the expiration date. The default value is <literal>0</"
- "literal> which stands for \"for ever\". Archive specific settings can be "
- "made by appending the label of the archive to the option name."
- msgstr ""
- "Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet werden sollte, nachdem "
- "sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile <literal>Date</literal>). "
- "Falls die Release-Datei selbst eine <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile "
- "enhält, wird der frühere von beiden Terminen als Verfallsdatum benutzt. "
- "Vorgabewert ist <literal>0</literal>, was »für immer« bedeutet. "
- "Archivspezifische Einstellungen können durch Anhängen des Archivetiketts an "
- "die Option »name« vorgenommen werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:279
- msgid "Min-ValidTime"
- msgstr "Min-ValidTime"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:280
- msgid ""
- "Minimum of seconds the Release file should be considered valid after it was "
- "created (indicated by the <literal>Date</literal> header). Use this if you "
- "need to use a seldomly updated (local) mirror of a more regular updated "
- "archive with a <literal>Valid-Until</literal> header instead of completely "
- "disabling the expiration date checking. Archive specific settings can and "
- "should be used by appending the label of the archive to the option name."
- msgstr ""
- "Minimale Anzahl der Sekunden, die die Release-Datei als gültig betrachtet "
- "werden sollte, nachdem sie erzeugt wurde (angezeigt durch die Kopfzeile "
- "<literal>Date</literal>). Benutzen Sie dies, falls Sie einen selten "
- "aktualisierten (lokalen) Spiegel eines regelmäßiger aktualisierten Archivs "
- "mit einer <literal>Valid-Until</literal>-Kopfzeile haben, anstatt die "
- "Überprüfung des Ablaufdatum komplett zu deaktivieren. Archivspezifische "
- "Einstellungen können und sollten durch Anhängen des Archivetiketts an die "
- "Option »name« vorgenommen werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:290
- msgid "PDiffs"
- msgstr "PDiffs"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:291
- msgid ""
- "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
- "Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
- msgstr ""
- "Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
- "oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
- "True."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:294
- msgid ""
- "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
- "<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
- "downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
- "other hand is the maximum percentage of the size of all patches compared to "
- "the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
- "complete file is downloaded instead of the patches."
- msgstr ""
- "Es sind außerdem zwei Unteroptionen verfügbar, um die Benutzung von PDiffs "
- "zu begrenzen: Mit <literal>FileLimit</literal> kann angegeben werden, wie "
- "viele PDiff-Dateien höchstens heruntergeladen werden, um eine Datei zu "
- "reparieren. Andererseits gibt <literal>SizeLimit</literal> die maximale "
- "Prozentzahl der Größe aller Patches im Vergleich zur Zieldatei an. Wenn eine "
- "dieser Begrenzungen überschritten wird, wird die komplette Datei anstelle "
- "der Patche heruntergeladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:303
- msgid "Queue-Mode"
- msgstr "Queue-Mode"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:304
- msgid ""
- "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
- "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
- "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
- "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
- "connection per URI type will be opened."
- msgstr ""
- "Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder "
- "<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch "
- "festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. "
- "<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner "
- "geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro "
- "URI-Art geöffnet wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:311
- msgid "Retries"
- msgstr "Retries"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:312
- msgid ""
- "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
- "files the given number of times."
- msgstr ""
- "Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
- "APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:316
- msgid "Source-Symlinks"
- msgstr "Source-Symlinks"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:317
- msgid ""
- "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
- "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
- msgstr ""
- "Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
- "ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
- "kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:321 sources.list.5.xml:155
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:322
- msgid ""
- "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
- "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
- "host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
- "<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
- "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
- "<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
- msgstr ""
- "HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird "
- "standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
- "Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form "
- "<literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen "
- "Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
- "benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
- "die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:330
- msgid ""
- "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
- "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
- "response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
- "for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
- "than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
- "the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
- "should never store this request, it is only set for archive files. This may "
- "be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
- "Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
- msgstr ""
- "Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
- "Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-"
- "Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine "
- "zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> "
- "wird nur für Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
- "seine Objekte erneuern soll, die älter als die angegebene Zahl in Sekunden "
- "sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe "
- "ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher "
- "diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. "
- "Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-Zwischenspeichers "
- "mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: Squid 2.0.2 "
- "unterstützt keine dieser Optionen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:340 apt.conf.5.xml:404
- msgid ""
- "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
- "method, this applies to all things including connection timeout and data "
- "timeout."
- msgstr ""
- "Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die "
- "Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
- "Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:343
- msgid ""
- "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
- "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
- "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
- "indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
- "MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
- "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
- "are in violation of RFC 2068."
- msgstr ""
- "Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in "
- "Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
- "fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</"
- "literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende "
- "Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der "
- "andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – anderenfalls "
- "werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies erfordern, verstoßen "
- "gegen RFC 2068."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:351
- msgid ""
- "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
- "literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
- "which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
- "bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
- "multiple servers at the same time.)"
- msgstr ""
- "Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
- "literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
- "Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie "
- "möglich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
- "implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
- "deaktiviert.)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:356
- msgid ""
- "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
- "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
- "clients only if the client uses a known identifier."
- msgstr ""
- "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen "
- "unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da "
- "einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen "
- "bekannten Bezeichner verwendet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:362
- msgid "https"
- msgstr "https"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:363
- msgid ""
- "HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
- "options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
- "default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
- "not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
- "not supported yet."
- msgstr ""
- "HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung-, Zeitüberschreitung-, AllowRedirect-, "
- "Dl-Limit- und Proxy-Optionen entsprechen denen der <literal>http</literal>-"
- "Methode und werden auch für die Optionen der Methode <literal>http</literal> "
- "vorgegeben, falls sie nicht explizit für HTTPS gesetzt sind. Die Option "
- "<literal>Pipeline-Depth</literal> wird noch nicht unterstützt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:369
- msgid ""
- "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
- "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
- "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
- "suboption determines whether verify server's host certificate against "
- "trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> "
- "is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
- "suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><"
- "host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
- "<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
- "authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding "
- "per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
- "use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is "
- "corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
- "default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
- "<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
- "option."
- msgstr ""
- "Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem "
- "Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
- "<literal><host>::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-"
- "Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, "
- "ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten "
- "geprüft wird oder nicht. <literal><host>::Verify-Peer</literal> ist "
- "die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-"
- "Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder "
- "nicht. <literal><host>::Verify-Host</literal> ist die entsprechende "
- "per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat "
- "zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal><host>::SslCert</"
- "literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> "
- "entscheidet, welche privaten Schlüssel für die Client-Authentifizierung "
- "benutzt werden. <literal><host>::SslKey</literal> ist die "
- "entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> "
- "überschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
- "Zeichenketten »TLSv1« oder »SSLv3« enthalten. <literal><host>::"
- "SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:387 sources.list.5.xml:166
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:388
- msgid ""
- "FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
- "form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
- "proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<"
- "host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
- "meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
- "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
- "proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
- "the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
- "the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
- "example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
- "$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
- "$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
- "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
- "respective URI component."
- msgstr ""
- "FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird "
- "standardmäßig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/"
- "</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form "
- "<literal>ftp::Proxy::<host></literal> angegeben werden. Hierbei "
- "bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
- "Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, "
- "wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-"
- "Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
- "<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle "
- "an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
- "sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, "
- "lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>"
- "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
- "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
- "literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem "
- "entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:407
- msgid ""
- "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
- "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
- "some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
- "instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
- "or for a specific host (See the sample config file for examples)."
- msgstr ""
- "Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. "
- "Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er "
- "funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, "
- "dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt "
- "wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
- "Proxy oder über einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
- "Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:414
- msgid ""
- "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
- "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
- "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
- "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
- msgstr ""
- "Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
- "<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
- "Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
- "nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
- "Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:419
- msgid ""
- "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
- "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
- "false, which means these commands are only used if the control connection is "
- "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
- "that most FTP servers do not support RFC2428."
- msgstr ""
- "Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der "
- "RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die "
- "Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn "
- "die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die "
- "Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-"
- "Server RFC2428 unterstützen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:426 sources.list.5.xml:148
- msgid "cdrom"
- msgstr "cdrom"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:432
- #, no-wrap
- msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
- msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:427
- msgid ""
- "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
- "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
- "drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
- "provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
- "listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
- "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
- "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
- "can be specified using UMount."
- msgstr ""
- "CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt "
- "<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CD-ROM-Laufwerks "
- "sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
- "möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
- "Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim "
- "Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, "
- "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CD-ROM-Block "
- "einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle "
- "können per UMount angegeben werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:437
- msgid "gpgv"
- msgstr "gpgv"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:438
- msgid ""
- "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
- "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
- "passed to gpgv."
- msgstr ""
- "GPGV-URIs; Die einzige Option für GPGV-URIs ist die Option zusätzliche "
- "Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> "
- "Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:443
- msgid "CompressionTypes"
- msgstr "CompressionTypes"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml:449
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:444
- msgid ""
- "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
- "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
- "compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
- "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
- "command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
- "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
- "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden verstanden "
- "werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
- "Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »aquire«-"
- "Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
- "<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser "
- "Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte "
- "Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type="
- "\"synopsis\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml:454
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
- #: apt.conf.5.xml:457
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
- msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:450
- msgid ""
- "Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
- "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
- "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
- "in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
- "preferred type at first - not already added default types will be added at "
- "run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
- "\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
- "<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
- "command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
- "<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
- "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
- "<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
- msgstr ""
- "Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu "
- "definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die komprimierten "
- "Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird die erste "
- "versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste bei einem "
- "Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ vorzuziehen, fügen "
- "Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste – noch nicht "
- "hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der Liste "
- "angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> verwandt "
- "werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien über <command>bzip2</"
- "command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</"
- "command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> vorgezogen "
- "werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
- "type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig <literal>bz2</literal> "
- "explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:461
- #, no-wrap
- msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:459
- msgid ""
- "Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
- "replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
- "will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
- "inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note "
- "also that list entries specified on the command line will be added at the "
- "end of the list specified in the configuration files, but before the default "
- "entries. To prefer a type in this case over the ones specified in the "
- "configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
- "will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
- "type."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
- "replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
- "existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. ist "
- "die Einstellung für die (integrierte) bzip2-Methode: <placeholder type="
- "\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie auch, dass auf der Befehlszeile "
- "eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
- "Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
- "einen Typ in diesem Fall gegenüber einem, der über die Konfigurationsdatei "
- "angegebenen wurde, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – "
- "nicht im Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es "
- "wird diesen Typ nur vor die Liste setzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:466
- msgid ""
- "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
- "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
- "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
- msgstr ""
- "Der besondere Typ <literal>uncompressed</literal> kann benutzt werden, um "
- "unkomprimierten Dateien einen Vorrang zu geben, beachten Sie jedoch, dass "
- "die meisten Archive keine unkomprimierten Dateien bereitstellen, so dass "
- "dies meist nur für lokale Spiegel benutzt werden kann."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:471
- msgid "GzipIndexes"
- msgstr "GzipIndexes"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:473
- msgid ""
- "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
- "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
- "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
- "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
- msgstr ""
- "Wenn <literal>gzip</literal>-komprimierte Indizes heruntergeladen werden "
- "(Packages, Sources, oder Translations), speichere sie lokal mit gzip-"
- "Komprimierung. Dies spart eine Menge Festplattenplatz, aber benötigt mehr "
- "CPU-Ressourcen bei der Erstellung des lokalen Paket-Caches. Vorgabe ist "
- "False."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:480
- msgid "Languages"
- msgstr "Sprachen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:481
- msgid ""
- "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
- "files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
- "Translations. APT will try to display the first available Description in the "
- "Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
- "or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
- "<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
- "long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
- "before you set here impossible values."
- msgstr ""
- "Der Unterabschnitt Languages steuert welche <filename>Translation</filename>-"
- "Dateien heruntergeladen werden und in welcher Reihenfolge APT versucht, die "
- "Beschreibungsübersetzungen anzuzeigen. APT wird versuchen, die erste "
- "verfügbare Beschreibung für die zuerst aufgelistete Sprache anzuzeigen. "
- "Sprachen können durch ihre kurzen oder langen Sprachcodes definiert sein. "
- "Beachten Sie, dass nicht alle Archive <filename>Translation</filename>-"
- "Dateien für jede Sprache bereitstellen, besonders lange Sprachcodes sind "
- "selten. Informieren Sie sich deshalb bitte welche verfügbar sind, bevor Sie "
- "hier unmögliche Werte einsetzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
- #: apt.conf.5.xml:497
- #, no-wrap
- msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
- msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:487
- msgid ""
- "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
- "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
- "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
- "that these codes are not included twice in the list. If "
- "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
- "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
- "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
- "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
- "meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
- "filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
- "know that it should download also this files without actually use them if "
- "the environment doesn't specify this languages. So the following example "
- "configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
- "en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
- "if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
- "order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id="
- "\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die Standardliste beinhaltet »environment« und »en«. »<literal>environment</"
- "literal>« hat hier eine besondere Bedeutung: Es wird zur Laufzeit durch die "
- "Sprachcodes ersetzt, die aus der Umgebungsvariable <literal>LC_MESSAGES</"
- "literal> extrahiert wurden. Es wird außerdem sicherstellen, dass diese Codes "
- "nicht zweimal in der Liste enthalten sind. Falls <literal>LC_MESSAGES</"
- "literal> auf »C« gesetzt ist, wird nur die Datei <filename>Translation-en</"
- "filename> (falls verfügbar) benutzt. Um APT zu zwingen, keine "
- "Übersetzungsdatei zu benutzen, benutzen Sie die Einstellung "
- "<literal>Acquire::Languages=none</literal>. »<literal>none</literal>« ist "
- "ein weiterer Code mit besonderer Bedeutung, der die Suche nach einer "
- "passenden <filename>Translation</filename>-Datei stoppen wird. Dies kann vom "
- "Systemadministrator benutzt werden, um APT mitzuteilen, dass es auch diese "
- "Dateien herunterladen soll ohne sie aktuell zu benutzen, falls die "
- "Umgebungsvariable diese Sprachen nicht angibt. Daher wird die folgende "
- "Beispielkonfiguration in der Reihenfolge »en,de« zu einer englischen und »de,"
- "en« zu einer deutschen Lokalisierung führen. Beachten Sie, dass »fr« "
- "heruntergeladen, aber nicht benutzt wird, falls APT nicht in einer "
- "französischen Lokalisierung benutzt wird. In einer solchen Umgebung wäre die "
- "Reihenfolge »fr, de, en«. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:253
- msgid ""
- "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
- "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
- "von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
- "id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:504
- msgid "Directories"
- msgstr "Verzeichnisse"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:506
- msgid ""
- "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
- "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
- "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
- "dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
- "preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
- "directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
- "filename> or <filename>./</filename>."
- msgstr ""
- "Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu "
- "lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
- "Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
- "<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
- "<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. "
- "<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen "
- "Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</"
- "filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:513
- msgid ""
- "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
- "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
- "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
- "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
- "be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
- "startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
- "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
- "default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
- msgstr ""
- "<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen "
- "Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden "
- "Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</"
- "literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
- "<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
- "Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
- "werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
- "vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« "
- "auszuschalten. Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis "
- "in <literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:522
- msgid ""
- "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
- "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
- "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
- "effect, unless it is done from the config file specified by "
- "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
- msgstr ""
- "<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, "
- "<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</"
- "literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine "
- "Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
- "Konfigurationsdatei erfolgt)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:528
- msgid ""
- "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
- "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
- "main config file is loaded."
- msgstr ""
- "Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen "
- "Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen "
- "Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei "
- "geladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:532
- msgid ""
- "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
- "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
- "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
- "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
- "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
- "literal> specify the location of the respective programs."
- msgstr ""
- "Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
- "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des "
- "Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
- "literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
- "get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
- "literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen "
- "Programms an."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:540
- msgid ""
- "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
- "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
- "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
- "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
- "set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
- "literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
- "status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
- "filename>."
- msgstr ""
- "Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere "
- "Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</"
- "literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So "
- "wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/"
- "staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/"
- "var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
- "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:553
- msgid ""
- "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
- "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
- "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
- "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
- "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
- "patterns can use regular expression syntax."
- msgstr ""
- "Die Liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> kann benutzt werden, um "
- "anzugeben welche Dateien APT beim Auswerten der Dateien im Verzeichnisteil "
- "stillschweigend ignorieren sollte. Standardmäßig werden Dateien, die auf "
- "<literal>.disabled</literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> "
- "oder <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> endenn stillschweigend ignoriert. Wie "
- "bei den letzten Vorgabwerten gesehen, kann die Syntax für reguläre Ausdrücke "
- "verwandt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:562
- msgid "APT in DSelect"
- msgstr "APT in DSelect"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:564
- msgid ""
- "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
- "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
- "section."
- msgstr ""
- "Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere "
- "Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt "
- "<literal>DSelect</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:568
- msgid "Clean"
- msgstr "Clean"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:569
- msgid ""
- "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
- "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
- "upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
- "those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
- "for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
- "packages."
- msgstr ""
- "Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder »always«, "
- "»prompt«, »auto«, »pre-auto« oder »never« sein. »always« und »prompt« "
- "werden, nachdem das Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem "
- "Zwischenspeicher entfernen, »prompt« (die Vorgabe) tut dies bedingt. »auto« "
- "entfernt nur jene Pakete, die nicht länger heruntergeladen werden können "
- "(zum Beispiel, weil sie durch eine neue Version ersetzt wurden). »pre-auto« "
- "führt diese Aktion vor dem Herunterladen neuer Pakete durch."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:578
- msgid ""
- "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
- "when it is run for the install phase."
- msgstr ""
- "Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
- "übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:582
- msgid "Updateoptions"
- msgstr "Updateoptions"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:583
- msgid ""
- "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
- "when it is run for the update phase."
- msgstr ""
- "Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
- "übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:587
- msgid "PromptAfterUpdate"
- msgstr "PromptAfterUpdate"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:588
- msgid ""
- "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
- "The default is to prompt only on error."
- msgstr ""
- "Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer "
- "nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:594
- msgid "How APT calls dpkg"
- msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:595
- msgid ""
- "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
- "in the <literal>DPkg</literal> section."
- msgstr ""
- "Mehrere Konfigurationsdirektiven steuern, wie APT &dpkg; aufruft. Diese "
- "stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:600
- msgid ""
- "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
- "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
- "&dpkg;."
- msgstr ""
- "Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die "
- "Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
- "jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:605
- msgid "Pre-Invoke"
- msgstr "Pre-Invoke"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:605
- msgid "Post-Invoke"
- msgstr "Post-Invoke"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:606
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
- "fail APT will abort."
- msgstr ""
- "Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; "
- "ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
- "Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
- "mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
- "APT abgebrochen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:612
- msgid "Pre-Install-Pkgs"
- msgstr "Pre-Install-Pkgs"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:613
- msgid ""
- "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
- "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
- "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
- "fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
- "filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
- msgstr ""
- "Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg "
- "ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
- "Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
- "mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
- "APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die "
- "Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren wird, übergeben, einen "
- "pro Zeile."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:619
- msgid ""
- "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
- "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
- "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
- "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
- "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
- msgstr ""
- "Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
- "Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
- "den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
- "<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. "
- "<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
- "literal> gegeben wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:626
- msgid "Run-Directory"
- msgstr "Run-Directory"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:627
- msgid ""
- "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
- "</filename>."
- msgstr ""
- "APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, "
- "die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:631
- msgid "Build-options"
- msgstr "Build-options"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:632
- msgid ""
- "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
- "default is to disable signing and produce all binaries."
- msgstr ""
- "Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen "
- "übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle "
- "Programme werden erstellt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt.conf.5.xml:637
- msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
- msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt.conf.5.xml:638
- msgid ""
- "APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
- "multiple calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
- "in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
- "time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
- "activate these options per default in the future, but as it changes the way "
- "APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
- "options are therefore currently experimental and should not be used in "
- "productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
- "all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
- "100% state while it actually configures all packages."
- msgstr ""
- "APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, in der aggressiv Gebrauch von Triggern "
- "über mehrere Dpkg-Aufrufe hinweg gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird "
- "Dpkg Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen "
- "zu benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit "
- "verkürzen. Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft "
- "standardmäßig zu aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, "
- "drastisch ändert, benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese "
- "Optionen sind daher aktuell noch experimentell und sollten nicht in "
- "produktiven Umgebungen benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es "
- "die Fortschrittsanzeige, so dass alle Oberflächen derzeit die halbe (oder "
- "mehr) Zeit auf dem Status 100% stehen, während tatsächlich alle Pakete "
- "konfiguriert werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:653
- #, no-wrap
- msgid ""
- "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- msgstr ""
- "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
- "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
- "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
- "DPkg::TriggersPending \"true\";"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt.conf.5.xml:647
- msgid ""
- "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
- "these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
- "understand the current risks and problems with these options, but are brave "
- "enough to help testing them create a new configuration file and test a "
- "combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
- "you encounter and make sure to note which options you have used in your "
- "reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
- "see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
- "would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass es nicht gewährleistet ist, dass APT diese Optionen "
- "unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) "
- "Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
- "Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, "
- "erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination "
- "von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und "
- "Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von "
- "Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der "
- "Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen "
- "Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive Optionenkombination "
- "wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:659
- msgid "DPkg::NoTriggers"
- msgstr "DPkg::NoTriggers"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:660
- msgid ""
- "Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
- "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
- "short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
- "explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
- "(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
- "Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
- "dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
- msgstr ""
- "Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen "
- "den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
- "dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
- "dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
- "dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass diese Option "
- "außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung "
- "existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers "
- "an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung "
- "außerdem an die »unpack«- und »remove«-Aufrufe anhängen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:667
- msgid "PackageManager::Configure"
- msgstr "PackageManager::Configure"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:668
- msgid ""
- "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
- "and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
- "value and causes APT to configure all packages explicit. The "
- "\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
- "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
- "let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
- "\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
- "totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
- "Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
- "value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
- "the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
- msgstr ""
- "Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und "
- "»<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert und "
- "veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von "
- "»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die "
- "konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt (Pre-Depends) "
- "werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der von der nächsten "
- "Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu wird "
- "»<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und völlig die Konfiguration von "
- "Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends "
- "vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu setzen, wird außerdem "
- "implizit standardmäßig die nächste Option aktivieren, da das System "
- "anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status enden könnte, der nicht "
- "mehr startbar sein könnte."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:678
- msgid "DPkg::ConfigurePending"
- msgstr "DPkg::ConfigurePending"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:679
- msgid ""
- "If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
- "command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
- "option is activated automatic per default if the previous option is not set "
- "to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
- "run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
- "you could deactivate this option in all but the last run."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
- "command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
- "handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, "
- "wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber "
- "Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
- "ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen Szenarien "
- "könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung "
- "deaktivieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:685
- msgid "DPkg::TriggersPending"
- msgstr "DPkg::TriggersPending"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:686
- msgid ""
- "Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
- "pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
- "treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
- "for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
- "triggers, not only the triggers needed to configure this package."
- msgstr ""
- "Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
- "ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
- "und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
- "Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
- "Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets "
- "benötigt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:691
- msgid "PackageManager::UnpackAll"
- msgstr "PackageManager::UnpackAll"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:692
- msgid ""
- "As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
- "tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
- "Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
- "various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
- "versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
- "method is very experimental and needs further improvements before becoming "
- "really useful."
- msgstr ""
- "Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann "
- "versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. "
- "von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« Methode "
- "zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren Versionen "
- "von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die <literal>OrderCritical</"
- "literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese Methode sehr experimentell ist "
- "und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:699
- msgid "OrderList::Score::Immediate"
- msgstr "OrderList::Score::Immediate"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
- #: apt.conf.5.xml:707
- #, no-wrap
- msgid ""
- "OrderList::Score {\n"
- "\tDelete 500;\n"
- "\tEssential 200;\n"
- "\tImmediate 10;\n"
- "\tPreDepends 50;\n"
- "};"
- msgstr ""
- "OrderList::Score {\n"
- "\tDelete 500;\n"
- "\tEssential 200;\n"
- "\tImmediate 10;\n"
- "\tPreDepends 50;\n"
- "};"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:700
- msgid ""
- "Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
- "after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
- "upgrade process as these these configure calls require currently also "
- "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
- "(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
- "immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
- "higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
- "change the scoring. The following example shows the settings with there "
- "default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem "
- "Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im "
- "Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem "
- "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von "
- "Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
- "Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung "
- "ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). "
- "Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, "
- "um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
- "mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:720
- msgid "Periodic and Archives options"
- msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:721
- msgid ""
- "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
- "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
- "<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
- "the brief documentation of these options."
- msgstr ""
- "<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-"
- "Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-"
- "Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> "
- "durchgeführt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
- "Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: apt.conf.5.xml:729
- msgid "Debug options"
- msgstr "Fehlersuchoptionen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:731
- msgid ""
- "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
- "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
- "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
- "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
- "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
- "few may be:"
- msgstr ""
- "Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird "
- "veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des "
- "Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken "
- "benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das "
- "Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten "
- "dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar "
- "könnten es sein:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:742
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
- "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
- "literal>."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über die "
- "von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> "
- "getroffenen Entscheidungen ein."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:750
- msgid ""
- "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
- "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
- "literal>) as a non-root user."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien "
- "aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel "
- "<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:759
- msgid ""
- "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
- "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal "
- "aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft."
- #. TODO: provide a
- #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
- #. to do this.
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:767
- msgid ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
- "in CDROM IDs."
- msgstr ""
- "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
- "Daten in CD-ROM-IDs aus."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:777
- msgid "A full list of debugging options to apt follows."
- msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:782
- msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:786
- msgid ""
- "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
- msgstr ""
- "Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
- "literal>-Quellen beziehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:793
- msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:797
- msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
- msgstr ""
- "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
- "beziehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:804
- msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:808
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
- msgstr ""
- "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
- "beziehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:815
- msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:819
- msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
- msgstr ""
- "Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
- "beziehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:826
- msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:830
- msgid ""
- "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
- "<literal>gpg</literal>."
- msgstr ""
- "Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
- "mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:837
- msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:841
- msgid ""
- "Output information about the process of accessing collections of packages "
- "stored on CD-ROMs."
- msgstr ""
- "Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf "
- "CD-ROMs gespeichert sind."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:848
- msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:851
- msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
- msgstr ""
- "Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:858
- msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:861
- msgid ""
- "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
- "literal> libraries."
- msgstr ""
- "Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-"
- "Bibliotheken generiert wurde."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:868
- msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:871
- msgid ""
- "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
- "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
- "a CD-ROM."
- msgstr ""
- "Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die "
- "Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
- "ID für eine CD-ROM generiert wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:879
- msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:882
- msgid ""
- "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
- "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
- msgstr ""
- "Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
- "dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
- "gleichen Zeit laufen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:890
- msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:894
- msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
- msgstr ""
- "Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
- "Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:901
- msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:904
- msgid ""
- "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
- "cryptographic signatures of downloaded files."
- msgstr ""
- "Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
- "und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:911
- msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:914
- msgid ""
- "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
- "and errors relating to package index list diffs."
- msgstr ""
- "Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs "
- "und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:922
- msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:926
- msgid ""
- "Output information related to patching apt package lists when downloading "
- "index diffs instead of full indices."
- msgstr ""
- "Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
- "beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
- "werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:933
- msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:937
- msgid ""
- "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
- msgstr ""
- "Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads "
- "durchführen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:944
- msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:948
- msgid ""
- "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
- "the removal of unused packages."
- msgstr ""
- "Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-"
- "Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
- "beziehen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:955
- msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:958
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
- "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
- "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
- "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
- "pkgProblemResolver</literal> for that."
- msgstr ""
- "Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
- "installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
- "anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
- "install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
- "Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
- "literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:969
- msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:972
- msgid ""
- "Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
- "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
- "may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
- "under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
- "literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
- "followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)"
- "</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
- "package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
- "and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
- "installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
- "there is none or if it is the same version as the installed. "
- "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
- msgstr ""
- "Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als "
- "»keep«/»install«/»remove« markiert ist, während der ProblemResolver seine "
- "Arbeit verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
- "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
- "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
- "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
- "gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)"
- "</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
- "ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
- "vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
- "aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
- "Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
- "oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
- "<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
- "erscheint."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:991
- msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:994
- msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
- msgstr ""
- "Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1001
- msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1004
- msgid ""
- "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
- "invoked, with arguments separated by a single space character."
- msgstr ""
- "Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es "
- "aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
- "sind."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1012
- msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1015
- msgid ""
- "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
- "any errors encountered while parsing it."
- msgstr ""
- "Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und "
- "alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1022
- msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1026
- msgid ""
- "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
- "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
- msgstr ""
- "Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge "
- "entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
- "soll."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1034
- msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1038
- msgid ""
- "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
- msgstr ""
- "Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
- "von &dpkg; ausgeführt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1045
- msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1049
- msgid "Output the priority of each package list on startup."
- msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1055
- msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1059
- msgid ""
- "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
- "happens when a complex dependency problem is encountered)."
- msgstr ""
- "Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
- "das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
- "aufgetreten ist)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1067
- msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1070
- msgid ""
- "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
- "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
- "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
- msgstr ""
- "Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die "
- "vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets "
- "ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> "
- "beschrieben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt.conf.5.xml:1078
- msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
- msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: apt.conf.5.xml:1082
- msgid ""
- "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
- "list</filename>."
- msgstr ""
- "Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
- "gelesenen Anbieter ausgeben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:1105
- msgid ""
- "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
- "possible options."
- msgstr ""
- "&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
- "möglichen Optionen zeigen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
- #: apt.conf.5.xml:1112
- msgid "&file-aptconf;"
- msgstr "&file-aptconf;"
- #. ? reading apt.conf
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt.conf.5.xml:1117
- msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
- #. The last update date
- #. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
- #: apt_preferences.5.xml:16
- msgid ""
- "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16 February 2010</date>"
- msgstr ""
- "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>16. Februar 2010</date>"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: apt_preferences.5.xml:24 apt_preferences.5.xml:31
- msgid "apt_preferences"
- msgstr "apt_preferences"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: apt_preferences.5.xml:32
- msgid "Preference control file for APT"
- msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:37
- msgid ""
- "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
- "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
- "can be used to control which versions of packages will be selected for "
- "installation."
- msgstr ""
- "Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und "
- "Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
- "können benutzt werden, um zu steuern, welche Versionen von Paketen zur "
- "Installation ausgewählt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:42
- msgid ""
- "Several versions of a package may be available for installation when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
- "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
- "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
- "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
- "priority for installation. The APT preferences file overrides the "
- "priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
- "user control over which one is selected for installation."
- msgstr ""
- "Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
- "wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
- "(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
- "weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Je nach "
- "Abhängigkeitsbedingungen wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
- "der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei "
- "überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig "
- "zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
- "Installation ausgewählt wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:52
- msgid ""
- "Several instances of the same version of a package may be available when the "
- "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
- "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
- "the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
- "choice of instance, only the choice of version."
- msgstr ""
- "Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
- "sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
- "enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz "
- "herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die "
- "APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
- "der Version."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:59
- msgid ""
- "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
- "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
- "not questioning the preferences so wrong settings will therefore lead to "
- "uninstallable packages or wrong decisions while upgrading packages. Even "
- "more problems will arise if multiply distribution releases are mixed without "
- "a good understanding of the following paragraphs. Packages included in a "
- "specific release aren't tested in and therefore doesn't always work as "
- "expected in older or newer releases or together with other packages from "
- "different releases. You have been warned."
- msgstr ""
- "Eigenschaften sind in der Hand eines Systemadministrator ein große Stärke, "
- "können aber auch sein größter Albtraum werden, wenn sie unvorsichtig benutzt "
- "werden. APT wird die Eigenschaften nicht abfragen, so dass deshalb falsche "
- "Einstellungen zu nicht installierbaren Paketen oder falschen Entscheidungen "
- "während des Upgrades führen. Sogar noch mehr Probleme treten auf, wenn "
- "mehrere Distributions-Release ohne gutes Verständnis der folgenden Absätze "
- "gemischt werden. Pakete, die in einem speziellen Release enthalten sind, "
- "sind nicht in älteren und neueren Releases oder zusammen mit Paketen "
- "unterschiedlicher Releases getestet und funktionieren daher erwartungsgemäß "
- "nicht. Sind wurden gewarnt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:70
- msgid ""
- "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
- "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
- "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
- "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
- "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
- "that it has ignored a file if the file doesn't match a pattern in the "
- "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in this "
- "case it will be silently ignored."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass die Dateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences."
- "d</filename> in alphanumerisch aufsteigender Reihenfolge ausgewertet werden "
- "und der folgenden Namenskonvention unterliegen: Die Dateien haben entweder "
- "keine oder <literal>»pref«</literal> als Dateierweiterung und sie enthalten "
- "nur alphanumerische Zeichen, Bindestriche (-), Unterstriche (_) oder Punkte "
- "(.). Andernfalls wird APT einen Hinweis ausgeben, dass es eine Datei "
- "ignoriert hat, falls die Datei nicht auf ein Muster in der "
- "Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> passt – in "
- "diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:79
- msgid "APT's Default Priority Assignments"
- msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:94
- #, no-wrap
- msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
- msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:97
- #, no-wrap
- msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:81
- msgid ""
- "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
- "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
- "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
- "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
- "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
- "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
- "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
- "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
- "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
- "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
- msgstr ""
- "Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag "
- "gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser "
- "Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die "
- "Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-"
- "Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen "
- "standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-"
- "Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt."
- "conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer "
- "allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei "
- "<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten "
- "mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:106
- msgid "priority 1"
- msgstr "Priorität 1"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:107
- msgid ""
- "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
- "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
- "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
- "<literal>experimental</literal> archive."
- msgstr ""
- "zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
- "filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber "
- "<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das Archiv "
- "<literal>experimental</literal> von Debian."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:113
- msgid "priority 100"
- msgstr "Priorität 100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:114
- msgid ""
- "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
- "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
- "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the debian "
- "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
- msgstr ""
- "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn dies der Fall ist) und zu "
- "Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</"
- "filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« und »ButAutomaticUpgrades: yes« "
- "markiert sind, wie das Debian-Backports-Archiv seit <literal>squeeze-"
- "backports</literal>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:121
- msgid "priority 500"
- msgstr "Priorität 500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:122
- msgid ""
- "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
- "release."
- msgstr ""
- "zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release "
- "gehören."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:126
- msgid "priority 990"
- msgstr "Priorität 990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:127
- msgid ""
- "to the versions that are not installed and belong to the target release."
- msgstr ""
- "zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:101
- msgid ""
- "If the target release has been specified then APT uses the following "
- "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
- "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
- "Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
- "Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:132
- msgid ""
- "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
- "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
- "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
- "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
- "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
- "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
- msgstr ""
- "Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
- "installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
- "installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu, außer wenn Versionen "
- "aus Archiven kommen, die in deren <filename>Release</filename>-Dateien mit "
- "»NotAutomatic: yes« markiert sind – diese Versionen erhalten die Priorität 1 "
- "oder die Priorität 100, falls sie zusätzlich als »ButAutomaticUpgrades: yes« "
- "markiert sind."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:139
- msgid ""
- "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
- "determine which version of a package to install."
- msgstr ""
- "APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge "
- "ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren "
- "ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:142
- msgid ""
- "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
- "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
- "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
- "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
- "Note also that downgrading a package can be risky.)"
- msgstr ""
- "Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer "
- "Pakete 1000 übersteigt. (»Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
- "aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass "
- "keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können "
- "nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass "
- "Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:148
- msgid "Install the highest priority version."
- msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:149
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
- "(that is, the one with the higher version number)."
- msgstr ""
- "Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität haben, wird die "
- "aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:152
- msgid ""
- "If two or more versions have the same priority and version number but either "
- "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
- "literal> option is given, install the uninstalled one."
- msgstr ""
- "Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer "
- "haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder "
- "die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht "
- "installierte installiert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:158
- msgid ""
- "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
- "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
- "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
- "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
- "nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
- "der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 990). Dann wird ein "
- "Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
- "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
- "upgrade</command> ausgeführt wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:165
- msgid ""
- "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
- "recent than any of the other available versions. The package will not be "
- "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
- "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
- msgstr ""
- "Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</"
- "emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird "
- "kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
- "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
- "upgrade</command> ausgeführt wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:170
- msgid ""
- "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
- "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
- "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
- "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
- "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
- "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
- "than the installed version."
- msgstr ""
- "Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die "
- "Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine "
- "Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges Paket "
- "wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
- "<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
- "upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens <emphasis>eine</emphasis> "
- "der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität als die installierte Version "
- "hat."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:179
- msgid "The Effect of APT Preferences"
- msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:181
- msgid ""
- "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
- "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
- "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
- "specific form and a general form."
- msgstr ""
- "Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von "
- "Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
- "mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze "
- "können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
- "allgemeine Gestalt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:187
- msgid ""
- "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
- "specified packages and specified version or version range. For example, the "
- "following record assigns a high priority to all versions of the "
- "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
- "\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
- msgstr ""
- "Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
- "mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
- "Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
- "Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
- "deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete "
- "können durch Leerzeichen getrennt werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:194
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version 5.8*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version 5.8*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:200
- msgid ""
- "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
- "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
- "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
- "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
- "fully qualified domain name."
- msgstr ""
- "Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
- "Distribution (d.h. allen Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
- "<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, "
- "die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
- "ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:206
- msgid ""
- "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
- "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
- "all package versions available from the local site."
- msgstr ""
- "Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
- "nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
- "Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokal liegen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:211
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:216
- msgid ""
- "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
- "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
- "high priority to all versions available from the server identified by the "
- "hostname \"ftp.de.debian.org\""
- msgstr ""
- "Eine Mahnung zur Vorsicht: Das hier benutzte Schlüsselwort ist "
- "»<literal>origin</literal>«, was zum Finden des Rechnernamens benutzt werden "
- "kann. Der folgende Eintrag wird allen Versionen eine hohe Priorität "
- "zuweisen, die auf dem Server verfügbar sind, der durch den Rechnernamen »ftp."
- "de.debian.org« identifiziert wird."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:220
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:224
- msgid ""
- "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
- "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
- "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
- "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
- "\"."
- msgstr ""
- "Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt werden, "
- "wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. Was dem "
- "»Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei folgt, ist "
- "keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, wie »Debian« "
- "oder »Ximian«."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:229
- msgid ""
- "The following record assigns a low priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
- "literal>\"."
- msgstr ""
- "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen "
- "gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige "
- "Priorität zu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:233
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:238
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
- "</literal>\"."
- msgstr ""
- "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
- "gehören, deren Codename »<literal>&testing-codename;</literal>« ist, eine "
- "hohe Priorität zu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:242
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:247
- msgid ""
- "The following record assigns a high priority to all package versions "
- "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
- "and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
- msgstr ""
- "Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
- "gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-"
- "Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:252
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:262
- msgid "Regular expressions and glob() syntax"
- msgstr "Reguläre Ausdrücke und glob()-Syntax"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:264
- msgid ""
- "APT also supports pinning by glob() expressions and regular expressions "
- "surrounded by /. For example, the following example assigns the priority 500 "
- "to all packages from experimental where the name starts with gnome (as a glob"
- "()-like expression) or contains the word kde (as a POSIX extended regular "
- "expression surrounded by slashes)."
- msgstr ""
- "APT unterstützt außerdem Pinning mittels glob()-Ausdrücken und regulären "
- "Ausdrücken, die von »/« umschlossen sind. Das folgende Beispiel weist "
- "beispielsweise allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zu, bei "
- "denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein glob()-artiger Ausdruck) oder "
- "das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der "
- "von Schrägstrichen umschlossen wird)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:273
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release n=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- msgstr ""
- "Package: gnome* /kde/\n"
- "Pin: release n=experimental\n"
- "Pin-Priority: 500\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:279
- msgid ""
- "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
- "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
- "packages from a release starting with karmic."
- msgstr ""
- "Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, "
- "wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin allen "
- "Paketen von einem Release seit Karmic die Priorität 900 zu."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:285
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=karmic*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=karmic*\n"
- "Pin-Priority: 990\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
- #: apt_preferences.5.xml:290
- msgid "Package"
- msgstr "Package"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literal>
- #: apt_preferences.5.xml:296
- msgid "*"
- msgstr "*"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:306
- msgid "How APT Interprets Priorities"
- msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:314
- msgid "P > 1000"
- msgstr "P > 1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:315
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
- "package"
- msgstr ""
- "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade "
- "des Pakets durchführt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:319
- msgid "990 < P <=1000"
- msgstr "990 < P <=1000"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:320
- msgid ""
- "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
- "release, unless the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom "
- "Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:325
- msgid "500 < P <=990"
- msgstr "500 < P <=990"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:326
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to the target release or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
- "verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version "
- "neuer ist"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:331
- msgid "100 < P <=500"
- msgstr "100 < P <=500"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:332
- msgid ""
- "causes a version to be installed unless there is a version available "
- "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
- msgstr ""
- "veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
- "verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die "
- "installierte Version neuer ist"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:337
- msgid "0 < P <=100"
- msgstr "0 < P <=100"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:338
- msgid ""
- "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
- "the package"
- msgstr ""
- "veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine "
- "installierte Version des Pakets gibt"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:342
- msgid "P < 0"
- msgstr "P < 0"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:343
- msgid "prevents the version from being installed"
- msgstr "verhindert das Installieren der Version"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:309
- msgid ""
- "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
- "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
- "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
- "positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
- "(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:348
- msgid ""
- "If any specific-form records match an available package version then the "
- "first such record determines the priority of the package version. Failing "
- "that, if any general-form records match an available package version then "
- "the first such record determines the priority of the package version."
- msgstr ""
- "Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren "
- "Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität der "
- "Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche Datensätze "
- "mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann legt der "
- "erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:354
- msgid ""
- "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
- "presented earlier:"
- msgstr ""
- "Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei "
- "bereits gezeigten Datensätze:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:358
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version 5.8*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- msgstr ""
- "Package: perl\n"
- "Pin: version 5.8*\n"
- "Pin-Priority: 1001\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: origin \"\"\n"
- "Pin-Priority: 999\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release unstable\n"
- "Pin-Priority: 50\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:371
- msgid "Then:"
- msgstr "Dann:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:373
- msgid ""
- "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
- "will be installed, so long as that version's version number begins with "
- "\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
- "<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
- "<literal>perl</literal> will be downgraded."
- msgstr ""
- "Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
- "installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
- "anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
- "<literal>perl</literal> verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
- "dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:378
- msgid ""
- "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
- "available from the local system has priority over other versions, even "
- "versions belonging to the target release."
- msgstr ""
- "Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom "
- "lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, "
- "sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:382
- msgid ""
- "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
- "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
- "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
- "and no version of the package is already installed."
- msgstr ""
- "Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber "
- "ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer "
- "<literal>unstable</literal>-Distribution gehört, wird nur installiert, falls "
- "es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des "
- "Pakets installiert ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:392
- msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
- msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:394
- msgid ""
- "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
- "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
- "describe the packages available at that location."
- msgstr ""
- "Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten "
- "<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
- "bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:406
- msgid "the <literal>Package:</literal> line"
- msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:407
- msgid "gives the package name"
- msgstr "gibt den Paketnamen an"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:410 apt_preferences.5.xml:460
- msgid "the <literal>Version:</literal> line"
- msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:411
- msgid "gives the version number for the named package"
- msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:398
- msgid ""
- "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
- "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
- "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
- "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
- "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
- "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
- "\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
- "<filename>…/dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
- "<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
- "replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/"
- "main/binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie "
- "mehrzeiliger Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem "
- "Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-"
- "Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:427
- msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
- msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:428
- msgid ""
- "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
- "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
- "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
- "»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle "
- "Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-"
- "Datei übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-"
- "Archiv befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
- "die folgende Zeile benötigen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:438
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release a=stable\n"
- msgstr "Pin: release a=stable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:444
- msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
- msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:445
- msgid ""
- "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
- "For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
- "the packages in the directory tree below the parent of the "
- "<filename>Release</filename> file belong to a version named "
- "<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
- "preferences file would require the line:"
- msgstr ""
- "benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die "
- "Zeile »Codename: &testing-codename;« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
- "im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
- "übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>&testing-"
- "codename;</literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei "
- "anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:454
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:461
- msgid ""
- "names the release version. For example, the packages in the tree might "
- "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
- "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
- "literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
- "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
- msgstr ""
- "benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
- "Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
- "normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
- "<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
- "veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
- "eine der folgenden Zeilen benötigen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:470
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Pin: release v=3.0\n"
- "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
- "Pin: release 3.0\n"
- msgstr ""
- "Pin: release v=3.0\n"
- "Pin: release a=stable, v=3.0\n"
- "Pin: release 3.0\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:479
- msgid "the <literal>Component:</literal> line"
- msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:480
- msgid ""
- "names the licensing component associated with the packages in the directory "
- "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
- "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
- "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
- "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
- "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
- msgstr ""
- "benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum "
- "der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: "
- "main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
- "<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie "
- "unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. "
- "Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende "
- "Zeilen benötigen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:489
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release c=main\n"
- msgstr "Pin: release c=main\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:495
- msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
- msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:496
- msgid ""
- "names the originator of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</"
- "filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung "
- "in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:502
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release o=Debian\n"
- msgstr "Pin: release o=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: apt_preferences.5.xml:508
- msgid "the <literal>Label:</literal> line"
- msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
- #: apt_preferences.5.xml:509
- msgid ""
- "names the label of the packages in the directory tree of the "
- "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
- "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
- "the line:"
- msgstr ""
- "benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der "
- "<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</"
- "literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
- "die folgende Zeile benötigen:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:515
- #, no-wrap
- msgid "Pin: release l=Debian\n"
- msgstr "Pin: release l=Debian\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:416
- msgid ""
- "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
- "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
- "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
- "dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
- "line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
- "directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
- "file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
- "relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
- "\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
- "<filename>…/dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> "
- "zu finden, zum Beispiel <filename>…/dists/stable/Release</filename> oder "
- "<filename>…/dists/&stable-codename;/Release</filename>. Sie besteht aus "
- "einem einzelnen mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> "
- "Pakete im Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses "
- "zutrifft. Anders als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu "
- "alle Zeilen in einer <filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von "
- "APT-Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:522
- msgid ""
- "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
- "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
- "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
- "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
- "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
- "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
- "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
- "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
- "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
- "<literal>unstable</literal> distribution."
- msgstr ""
- "Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-"
- "Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-"
- "list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</"
- "filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> "
- "in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die "
- "Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
- "i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</"
- "filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für "
- "die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der "
- "<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-"
- "Distribution heruntergeladen wurde."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:535
- msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
- msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:537
- msgid ""
- "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
- "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
- "provides a place for comments."
- msgstr ""
- "Optional kann jeder Datensatz in der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
- "mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> "
- "anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:546
- msgid "Tracking Stable"
- msgstr "Stable verfolgen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:554
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
- "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
- "Explanation: stammenden Paketversionen als denen der Stable-Distribution\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=stable\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:548
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
- "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen "
- "Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu "
- "einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer "
- "niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
- "Distributionen gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:571 apt_preferences.5.xml:617
- #: apt_preferences.5.xml:675
- #, no-wrap
- msgid ""
- "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- msgstr ""
- "apt-get install <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
- "apt-get upgrade\n"
- "apt-get dist-upgrade\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:566
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
- "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
- "(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:583
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:577
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
- "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
- "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
- "auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
- "durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer "
- "wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting"
- "\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:589
- msgid "Tracking Testing or Unstable"
- msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:598
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=testing\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=unstable\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:591
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
- "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
- "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
- "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
- "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der "
- "<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, Paketversionen "
- "der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorität und "
- "eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen "
- "<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:612
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
- "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
- "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
- "(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:632
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:623
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
- "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
- "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
- "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
- "literal> version if that is more recent than the installed version. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
- "auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
- "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
- "des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
- "durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
- "andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
- "diese aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
- #: apt_preferences.5.xml:639
- msgid "Tracking the evolution of a codename release"
- msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:653
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
- "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- msgstr ""
- "Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
- "Explanation: stammenden Paketversionen als denen der &testing-codename;-\n"
- "Explanation: oder Sid-Distribution\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release n=&testing-codename;\n"
- "Pin-Priority: 900\n"
- "\n"
- "Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release a=sid\n"
- "Pin-Priority: 800\n"
- "\n"
- "Package: *\n"
- "Pin: release o=Debian\n"
- "Pin-Priority: -10\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:641
- msgid ""
- "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
- "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
- "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
- "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
- "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
- "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
- "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
- "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
- "notwithstanding the codename changes you should use the example "
- "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die "
- "zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution gehören, eine höhere "
- "Priorität als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
- "<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven gehören, "
- "eine ungeheuer niedrige Priorität zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
- "diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv "
- "<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und später zu "
- "<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem "
- "Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen möchten, obwohl der "
- "Codename sich ändert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
- "benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:670
- msgid ""
- "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
- "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
- "the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
- "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
- "(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</"
- "literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
- #: apt_preferences.5.xml:690
- #, no-wrap
- msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
- msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
- #: apt_preferences.5.xml:681
- msgid ""
- "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
- "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
- "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
- "recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
- "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
- "literal> version if that is more recent than the installed version. "
- "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
- "auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution "
- "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
- "des Pakets auf die aktuellste <literal>&testing-codename;</literal>-Version "
- "durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, "
- "andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese "
- "aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
- "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
- #: apt_preferences.5.xml:699
- msgid "&file-preferences;"
- msgstr "&file-preferences;"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: apt_preferences.5.xml:705
- msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
- #: sources.list.5.xml:25 sources.list.5.xml:32
- msgid "sources.list"
- msgstr "sources.list"
- #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
- #: sources.list.5.xml:33
- msgid "Package resource list for APT"
- msgstr "Paketressourcenliste für APT"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:37
- msgid ""
- "The package resource list is used to locate archives of the package "
- "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
- "documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
- "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
- msgstr ""
- "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
- "das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
- "Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
- "Paketierungssystem. Diese Steuerungsdatei ist <filename>/etc/apt/sources."
- "list</filename>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:42
- msgid ""
- "The source list is designed to support any number of active sources and a "
- "variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
- "preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
- "args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
- "for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
- "Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
- "Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
- "comment by using a #."
- msgstr ""
- "Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven "
- "Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei listet "
- "eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet "
- "sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. "
- "Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format für "
- "<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein "
- "universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), der "
- "eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource "
- "Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als "
- "Kommentar markiert werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml:53
- msgid "sources.list.d"
- msgstr "sources.list.d"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:54
- msgid ""
- "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
- "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
- "the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
- "with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
- "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
- "Otherwise APT will print a notice that it has ignored a file if the file "
- "doesn't match a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
- "configuration list - in this case it will be silently ignored."
- msgstr ""
- "Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
- "Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
- "Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
- "filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
- "können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
- "Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Andernfalls wird APT einen "
- "Hinweis ausgeben, dass es eine Datei ignoriert hat, falls die Datei nicht "
- "auf ein Muster in der Konfigurationsliste <literal>Dir::Ignore-Files-"
- "Silently</literal> passt – in diesem Fall wird sie stillschweigend ignoriert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml:65
- msgid "The deb and deb-src types"
- msgstr "Die Typen deb und deb-src"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:66
- msgid ""
- "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
- "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
- "<literal>distribution</literal> is generally an archivename like "
- "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
- "<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
- "literal> while component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</"
- "literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-src</literal> type "
- "describes a debian distribution's source code in the same form as the "
- "<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required "
- "to fetch source indexes."
- msgstr ""
- "Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
- "Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
- "literal> ist typischerweise ein Archivname wie <literal>stable</literal> "
- "oder <literal>testing</literal> oder ein Kodename wie <literal>&stable-"
- "codename;</literal> oder <literal>&testing-codename;</literal> während "
- "Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> oder "
- "<literal>non-free</literal> ist. Der <literal>deb-src</literal>-Typ "
- "beschreibt den Quellcode einer Debian-Distribution in der gleichen Form wie "
- "den <literal>deb</literal>-Typ. Eine <literal>deb-src</literal>-Zeile wird "
- "benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:78
- msgid ""
- "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
- "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
- msgstr ""
- "Das Format für einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
- "<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:81
- msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
- msgstr "deb [ Optionen ] URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] […]"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:83
- msgid ""
- "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
- "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
- "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
- "components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
- "a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
- "of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
- "literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
- "literal> must be present."
- msgstr ""
- "Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
- "Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. "
- "<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem "
- "Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
- "literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn nur "
- "ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
- "Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad "
- "angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:92
- msgid ""
- "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
- "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
- "powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
- "<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
- "of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
- "automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
- msgstr ""
- "<literal>Distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
- "$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, "
- "powerpc, …) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt "
- "es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
- "benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad "
- "angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI "
- "mit der aktuellen Architektur generieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:100
- msgid ""
- "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
- "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
- "distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
- "URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
- "multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
- "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
- "close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
- "host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
- "number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
- "different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
- msgstr ""
- "Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig "
- "sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
- "aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht "
- "wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette "
- "Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen "
- "Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so "
- "dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
- "etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese "
- "Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
- "Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert "
- "außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
- "niedriger Bandbreite hauszuhalten."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:112
- msgid ""
- "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surounded by "
- "square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
- "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
- "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
- "following settings are supported by APT, note though that unsupported "
- "settings will be ignored silently:"
- msgstr ""
- "<literal>options</literal> ist immer optional und muss in eckige Klammern "
- "eingeschlossen werden. Es kann aus mehreren Einstellungen in der Form "
- "<literal><replaceable>Einstellung</replaceable>=<replaceable>Wert"
- "</replaceable></literal> bestehen. Mehrere Einstellungen werden durch "
- "Leerzeichen getrennt. Die folgenden Einstellungen werden von APT unterstützt. "
- "Beachten Sie allerdings, dass nicht unterstützte Einstellungen "
- "stillschweigend ignoriert werden."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:117
- msgid ""
- "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
- "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
- "packages information should be downloaded. If this option is not set all "
- "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
- "will be downloaded."
- msgstr ""
- "<literal>arch=<replaceable>Architektur1</replaceable>,<replaceable>"
- "Architektur2</replaceable>, …</literal> kann benutzt werden, um anzugeben, "
- "für welche Architekturen Paketinformationen heruntergeladen werden sollen. "
- "Falls diese Option nicht gesetzt ist, werden alle durch die Option "
- "<literal>APT::Architectures</literal> definierten Architekturen "
- "heruntergeladen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:123
- msgid ""
- "It is important to list sources in order of preference, with the most "
- "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
- "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
- "followed by distant Internet hosts, for example)."
- msgstr ""
- "Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit "
- "aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in "
- "einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-"
- "ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-"
- "Rechnern, zum Beispiel)."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:128
- msgid "Some examples:"
- msgstr "Einige Beispiele:"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:130
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
- "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
- " "
- msgstr ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
- "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
- " "
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
- #: sources.list.5.xml:136
- msgid "URI specification"
- msgstr "URI-Beschreibung"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml:141
- msgid "file"
- msgstr "file"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:143
- msgid ""
- "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
- "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
- "archives."
- msgstr ""
- "Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als "
- "Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
- "lokale Spiegel oder Archive."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:150
- msgid ""
- "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
- "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
- msgstr ""
- "Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
- "zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
- "der Quellenliste zu erstellen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:157
- msgid ""
- "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
- "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
- "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
- "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
- "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
- "authentication."
- msgstr ""
- "Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
- "Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
- "Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
- "Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine "
- "Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
- "Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:168
- msgid ""
- "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
- "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
- "Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
- "envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
- "proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
- "method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
- "von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
- "erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass "
- "ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-"
- "Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR "
- "dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
- "verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
- "Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml:177
- msgid "copy"
- msgstr "copy"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:179
- msgid ""
- "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
- "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
- "This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
- msgstr ""
- "Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das "
- "Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem "
- "Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
- "Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml:184
- msgid "rsh"
- msgstr "rsh"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml:184
- msgid "ssh"
- msgstr "ssh"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:186
- msgid ""
- "The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
- "user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
- "RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
- "<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
- "file transfers from the remote."
- msgstr ""
- "Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit "
- "einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es "
- "ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schlüsseln oder rhosts zu "
- "treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle "
- "<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Datenübertragung "
- "aus der Ferne durchzuführen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
- #: sources.list.5.xml:194
- msgid "more recognizable URI types"
- msgstr "weitere erkennbare URI-Typen"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
- #: sources.list.5.xml:196
- msgid ""
- "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
- "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
- "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
- "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
- "access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
- "other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
- "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
- "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
- msgstr ""
- "APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
- "werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
- "replaceable></literal> folgen sollten, erweitert werden. Das APT-Team "
- "betreut z.B. außerdem das Paket <literal>apt-transport-https</literal>, das "
- "Zugriffsmethoden für HTTPS-URIs mit Funktionen bereitstellt, die denen der "
- "HTTP-Methode ähneln, bei der aber andere Methoden für z.B. debtorrent "
- "verfügbar sind, siehe <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
- "debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
- "citerefentry>."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:138
- msgid ""
- "The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
- "rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Die aktuell erkannten URI-Typen sind »cdrom«, »file«, »http«, »ftp«, »copy«, "
- "»ssh«, »rsh«. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:210
- msgid ""
- "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
- "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
- msgstr ""
- "Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in /home/"
- "jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:212
- #, no-wrap
- msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:214
- msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
- msgstr ""
- "Wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
- "benutzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:215
- #, no-wrap
- msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:217
- msgid "Source line for the above"
- msgstr "Quellzeile für obiges"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:218
- #, no-wrap
- msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:220
- msgid ""
- "The first line gets package information for the architectures in "
- "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
- "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
- msgstr ""
- "Die erste Zeile bekommt Paketinformationen für die Architekturen in "
- "<literal>APT::Architectures</literal>, während die zweite immer "
- "<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:222
- #, no-wrap
- msgid ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
- msgstr ""
- "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
- "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:225
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
- "hamm/main area."
- msgstr ""
- "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
- "den hamm/main-Bereich zu benutzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:227
- #, no-wrap
- msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:229
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
- msgstr ""
- "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
- "Verzeichnis zuzugreifen und nur den &stable-codename;/contrib-Bereich zu "
- "benutzen."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:231
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:233
- msgid ""
- "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
- "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
- "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
- "a single FTP session will be used for both resource lines."
- msgstr ""
- "Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
- "Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
- "Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
- "<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
- "für beide Quellzeilen benutzt."
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:237
- #, no-wrap
- msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
- #: sources.list.5.xml:246
- #, no-wrap
- msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:239
- msgid ""
- "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
- "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
- "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
- "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
- "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
- "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
- "id=\"0\"/>"
- msgstr ""
- "Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf ftp.tlh.debian.org unter dem universe-"
- "Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
- "<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
- "<filename>unstable/binary-amd64</filename> auf amd64 und so weiter für "
- "andere unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass "
- "dieses Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt "
- "wird. Offizielle Debian-Archive sind nicht so strukturiert.] <placeholder "
- "type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
- #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
- #: sources.list.5.xml:251
- msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
- msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
- #. type: <title></title>
- #: guide.sgml:4
- msgid "APT User's Guide"
- msgstr "APT-Benutzerhandbuch"
- #. type: <author></author>
- #: guide.sgml:6 offline.sgml:6
- msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
- msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
- #. type: <version></version>
- #: guide.sgml:7
- msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
- msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
- #. type: <abstract></abstract>
- #: guide.sgml:11
- msgid ""
- "This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
- msgstr ""
- "Dieses Dokument stellt eine Übersicht bereit, wie das APT-"
- "Paketverwaltungsprogramm benutzt wird."
- #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
- #: guide.sgml:15
- msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
- msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:21 offline.sgml:22
- msgid ""
- "\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
- "or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
- "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
- "or (at your option) any later version."
- msgstr ""
- "»APT« und dieses Dokument sind freie Software. Sie können sie weitergeben "
- "und/oder verändern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie "
- "sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2 "
- "der Lizenz oder (optional) jeder späteren Version."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
- msgid ""
- "For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
- "common-licenses/GPL for the full license."
- msgstr ""
- "Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"
- "licenses/GPL, die die vollständige Lizenz enthält."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:32
- msgid "General"
- msgstr "Allgemein"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:38
- msgid ""
- "The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
- "prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
- "provide a way to install and remove packages as well as download new "
- "packages from the Internet."
- msgstr ""
- "Das Paket APT enthält derzeit zwei Abschnitte, die APT-<prgn>dselect</prgn>-"
- "Methode und die Anwenderschnittstelle <prgn>apt-get</prgn> für die "
- "Befehlszeile. Beide stellen eine Möglichkeit bereit, Pakete zu installieren, "
- "zu entfernen, sowie neue Pakete aus dem Internet herunterzuladen."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:39
- msgid "Anatomy of the Package System"
- msgstr "Anatomie des Paketsystems"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:44
- msgid ""
- "The Debian packaging system has a large amount of information associated "
- "with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
- "the system. The most prominent of its features is the dependency system."
- msgstr ""
- "Das Debian-Paketierungssystem besitzt eine große Anzahl von Informationen, "
- "die mit jedem Paket verbunden sind, um zu helfen sicherzustellen, dass es "
- "ordentlich und leicht in das System integriert wird. Das bekannteste seiner "
- "Funktionen ist das Abhängigkeitssystem."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:52
- msgid ""
- "The dependency system allows individual programs to make use of shared "
- "elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
- "used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
- "things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
- "in mail transport agents, X servers and so on."
- msgstr ""
- "Das Abhängigkeitssystem erlaubt individuellen Programmen, Gebrauch von "
- "gemeinsam im System benutzten Elementen, wie Bibliotheken, zu machen. Es "
- "vereinfacht, selten benutze Teile eines Programms in separaten Paketen zu "
- "platzieren, um die Zahl von Dingen zu verringern, die der "
- "Durchschnittsanwender installieren sollte. Außerdem erlaubt es die Auswahl "
- "von Mail-Transport-Agenten, X-Servern und so weiter."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:57
- msgid ""
- "The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
- "concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
- "package requires another package to be installed at the same time to work "
- "properly."
- msgstr ""
- "Der erste Schritt zum Verständnis des Abhängigkeitssystems besteht darin, "
- "das Konzept einer einfachen Abhängigkeit zu begreifen. Die Bedeutung einer "
- "einfachen Abhängigkeit besteht darin, dass ein Paket ein anderes Paket "
- "benötigt, das zu gleichen Zeit installiert sein muss, um ordentlich zu "
- "funktionieren."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:63
- msgid ""
- "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
- "with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
- "simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
- "simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
- msgstr ""
- "Mailcrypt ist zum Beispiel eine Emacs-Erweiterung, die hilft, E-Mails mit "
- "GPG zu verschlüsseln. Ohne installiertes GPG ist Mailcrypt unbrauchbar, "
- "deshalb hat Mailcrypt eine einfache Abhängigkeit von GPG. Da es außerdem "
- "eine Emacs-Erweiterung ist, hat es ebenfalls eine einfache Abhängigkeit von "
- "Emacs. Ohne Emacs ist es komplett unbenutzbar."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:73
- msgid ""
- "The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
- "means that a package, when installed with another package, will not work and "
- "may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
- "mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
- "have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
- "network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
- "system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
- "other mail transport agents."
- msgstr ""
- "Die andere wichtige Abhängigkeit, die es zu verstehen gilt, ist eine in "
- "Konflikt stehende Abhängigkeit. Das bedeutet, dass das Paket, wenn es mit "
- "einem anderen Paket installiert ist, nicht funktioniert und möglicherweise "
- "extrem schädlich für das System sein könnte. Stellen Sie sich als Beispiel "
- "einen Mail-Transport-Agenten wie Sendmail, Exim oder QMail vor. Es ist nicht "
- "möglich, zwei Mail-Transport-Agenten installiert zu haben, da beide im "
- "Netzwerk auf zu empfangende Mails warten. Der Versuch, zwei zu installieren, "
- "würde das System ernsthaft beschädigen, weshalb alle Mail-Transport-Agenten "
- "in Konflikt stehende Abhängigkeiten mit allen anderen Mail-Transport-Agenten "
- "haben."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:83
- msgid ""
- "As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
- "to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
- "identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
- "the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
- "transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
- "mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
- "depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
- "trying to manually fix packages."
- msgstr ""
- "Als zusätzliche Komplikation besteht die Möglichkeit, dass ein Paket "
- "vortäuscht, ein anderes Paket zu sein. Bedenken Sie, dass Exim und Sendmail "
- "in vieler Hinsicht identisch sind – sie liefern beide E-Mails aus und "
- "verstehen eine gemeinsame Schnittstelle. Daher hat das Paketsystem die "
- "Möglichkeit, beide als Mail-Transport-Agenten zu deklarieren. Deshalb "
- "deklarieren Exim und Sendmail, dass sie einen Mail-Transport-Agenten "
- "bereitstellen und andere Pakete, die einen Mail-Transport-Agenten benötigen, "
- "dass sie von einem Mail-Transport-Agenten abhängen. Die kann zu großer "
- "Verwirrung führen, wenn manuell versucht wird, Pakete zu reparieren."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:88
- msgid ""
- "At any given time a single dependency may be met by packages that are "
- "already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
- "issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
- "packages for installation."
- msgstr ""
- "Zu jeder Zeit könnte eine einzelne Abhängigkeit von Paketen vorgefunden "
- "werden, die bereits installiert sind oder nicht. APT versucht beim Auflösen "
- "von Abhängigkeitsproblemen zu helfen, indem es eine Anzahl automatischer "
- "Algorithmen bereitstellt, die bei der Auswahl von Paketen zur Installation "
- "helfen."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:102
- msgid ""
- "<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
- "command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
- "understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
- "install .deb archives from a <em>Source</em>."
- msgstr ""
- "<prgn>apt-get</prgn> stellt eine einfache Möglichkeit zu Verfügung, Pakete "
- "auf der Befehlszeile zu installieren. Anders als <prgn>dpkg</prgn> versteht "
- "<prgn>apt-get</prgn> keine .deb-Dateien. Es arbeitet mit dem Eigennamen des "
- "Pakets und kann .deb-Archive nur aus einer <em>Quelle</em> installieren."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:109
- msgid ""
- "The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
- "the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
- "footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
- "fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
- "packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
- "instance,"
- msgstr ""
- "Das Erste <footnote><p>Falls Sie einen HTTP-Proxy-Server benutzen, müssen "
- "Sie zuerst die Umgebungsvariable »http_proxy« setzen, siehe sources.list(5)</"
- "p></footnote>, das Sie vor der Benutzung von <prgn>apt-get</prgn> tun "
- "sollten, ist es, die Paketlisten von der <em>Quelle</em> herunterzuladen, so "
- "dass es weiß, welche Pakete verfügbar sind. Dies wird mit <tt>apt-get "
- "update</tt> erledigt. Zum Beispiel,"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:116
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "OK http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
- "OK http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Paketlisten werden gelesen … Fertig\n"
- "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut … Fertig"
- #. type: <p><taglist>
- #: guide.sgml:120
- msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
- msgstr "Einmal aktualisiert stehen mehrere Befehl zur Benutzung zur Verfügung:"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:131
- msgid ""
- "Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
- "install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
- "upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
- "used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
- "the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
- "on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
- "<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
- msgstr ""
- "»Upgrade« wird versuchen, ein behutsames Upgrade des ganzen Systems "
- "durchzuführen. »Upgrade« wird niemals ein neues Paket installieren oder "
- "entfernen, noch wird es jemals ein Upgrade eines Pakets durchführen, das "
- "andere Pakete beschädigen könnte. Dies kann täglich dazu benutzt werden, um "
- "ein relativ sicheres Upgrade des Systems durchzuführen. »Upgrade« wird alle "
- "Pakete auflisten, von denen es kein Upgrade durchführen kann, was "
- "üblicherweise bedeutet, dass sie von neuen Paketen abhängen oder Konflikte "
- "mit anderen Paketen haben. <prgn>dselect</prgn> oder <tt>apt-get install</"
- "tt> können benutzt werden, um die Installation von diesen Paketen zu "
- "erzwingen."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:140
- msgid ""
- "Install is used to install packages by name. The package is automatically "
- "fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
- "the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
- "number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
- "Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
- "listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
- "anything other than its arguments are changed."
- msgstr ""
- "»Install« wird benutzt, um Pakete nach Namen zu installieren. Das Paket wird "
- "automatisch heruntergeladen und installiert. Dies kann nützlich sein, wenn "
- "Sie bereits den Namen des zu installierenden Pakets kennen und keine GUI "
- "aufrufen möchten, um es auszuwählen. Jede Anzahl von Paketen könnte zum "
- "Installieren übergeben werden, sie werden alle heruntergeladen. »Install« "
- "versucht automatisch Abhängigkeitsprobleme mit den aufgelisteten Paketen "
- "aufzulösen, wird eine Zusammenfassung ausgeben und nach einer Bestätigung "
- "fragen, wenn sich etwas anderes als dessen Argumente ändert."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:149
- msgid ""
- "Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
- "releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
- "set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
- "to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
- "upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
- "<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
- "prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
- msgstr ""
- "»Dist-upgrade« führt vollständige Upgrades durch. Es wurde entworfen, um "
- "Upgrades zwischen Releases von Debian zu vereinfachen. Es benutzt einen "
- "ausgeklügelten Algorithmus, um die beste Zusammenstellung von Paketen zum "
- "Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie "
- "möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen "
- "Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als "
- "Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <prgn>dselect</prgn> zu "
- "investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann <prgn>dselect</"
- "prgn> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, die außen vor "
- "geblieben sind."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:152
- msgid ""
- "It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
- "decisions may sometimes be quite surprising."
- msgstr ""
- "Es ist wichtig, genau zu schauen, was »Dist-upgrade« tun wird, seine "
- "Entscheidungen können manchmal ziemlich überraschend sein."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:163
- msgid ""
- "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
- "its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
- "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
- "system has to download a large number of package it would be undesired to "
- "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
- "the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
- "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
- msgstr ""
- "<prgn>apt-get</prgn> hat mehrere Befehlszeilenoptionen, die sich detailliert "
- "in dessen Handbuchseite, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\"> finden. Die "
- "nützlichste Option ist <tt>-d</tt>, die die heruntergeladenen Dateien nicht "
- "installiert. Falls das System eine große Anzahl Pakete herunterladen soll, "
- "würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation in dem Fall gestartet "
- "würde, wenn etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, können die "
- "heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem einfach der "
- "Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</tt> ausführt "
- "wird."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:168
- msgid "DSelect"
- msgstr "DSelect"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:173
- msgid ""
- "The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
- "the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
- "to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
- "them."
- msgstr ""
- "Die APT-<prgn>dselect</prgn>-Methode stellt das komplette APT-System mit dem "
- "<prgn>dselect</prgn>-Paketauswahl-GUI bereit. <prgn>dselect</prgn> wird "
- "benutzt, um Pakete zum Installieren oder Entfernen auszuwählen und APT "
- "installiert sie tatsächlich."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:184
- msgid ""
- "To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
- "and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
- "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
- "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
- "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
- "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
- "is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
- "have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
- "your CDROM before downloading from the Internet."
- msgstr ""
- "Um die APT-Methode einzuschalten, müssen Sie [Z]ugriff in <prgn>dselect</"
- "prgn> auswählen und dann die APT-Methode wählen. Sie werden nach einer "
- "Zusammenstellung von <em>Quellen</em> gefragt. Dies sind Plätze, von denen "
- "Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, lokale "
- "Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt des "
- "gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch "
- "kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls "
- "Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den "
- "Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen "
- "haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus "
- "dem Internet herunterlädt."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:198
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Set up a list of distribution source locations\n"
- "\t \n"
- " Please give the base URL of the debian distribution.\n"
- " The access schemes I know about are: http file\n"
- "\t \n"
- " For example:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
- " \n"
- " \n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
- msgstr ""
- " eine Liste mit Orten von Distributionsquellen einrichten\n"
- "\t \n"
- " Bitte geben Sie die Basis-URL der Debian-Distribution an.\n"
- " Die bekannten Zugriffsschemata dafür sind: http file\n"
- "\t \n"
- " Zum Beispiel:\n"
- " file:/mnt/debian,\n"
- " ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
- " http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
- " \n"
- " \n"
- " URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:205
- msgid ""
- "The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
- "archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
- "get."
- msgstr ""
- "Das Einrichten der <em>Quellen</em> beginnt durch das Erfragen der Basis des "
- "Debian-Archives, vorgegeben ist ein HTTP-Spiegel. Als nächstes wird nach der "
- "zu erhaltenden Distribution gefragt."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:212
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
- " package file ending in a /. The distribution\n"
- " tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
- " \n"
- " Distribution [stable]:"
- msgstr ""
- " Bitte geben Sie die zu erhaltende Distributionskennzeichnung oder den mit einem / endenden Pfad zum Paket an. Die Distributionskennzeichnungen sind normalerweise etwas wie: stable unstable testing non-US\n"
- " \n"
- " Distribution [stable]:"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:222
- msgid ""
- "The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
- "em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
- "the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
- "and refers to packages that contain encryption technology or other things "
- "that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
- "into the US is legal however."
- msgstr ""
- "Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, <em>stable</"
- "em> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte Version und <em>unstable</"
- "em> bezieht sich auf die Entwicklungsversion. <em>non-US</em> ist nur auf "
- "einigen Spiegeln verfügbar und bezieht sich auf Pakete, die "
- "Verschlüsselungstechnologie oder andere Dinge enthalten, die nicht aus den "
- "Vereinigten Staaten exportiert werden können. Diese Pakete in die USA zu "
- "importieren ist jedoch legal."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:228
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Please give the components to get\n"
- " The components are typically something like: main contrib non-free\n"
- " \n"
- " Components [main contrib non-free]:"
- msgstr ""
- " Bitte geben Sie die Komponenten an, die Sie erhalten möchten\n"
- " Die Komponenten sind normalerweise etwas wie: »main« »contrib« »non-free«\n"
- " \n"
- " Komponenten [main contrib non-free]:"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:236
- msgid ""
- "The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
- "distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
- "packages while contrib and non-free contain things that have various "
- "restrictions placed on their use and distribution."
- msgstr ""
- "Die Komponentenliste bezieht sich auf die Liste von Unter-Distributionen zum "
- "Herunterladen. Die Distribution ist auf Basis von Software-Lizenzen "
- "unterteilt, »Main« besteht aus Paketen die gemäß der DFSG frei sind, während "
- "»Contrib« und »Non-free« Dinge enthalten, die verschiedene Einschränkungen "
- "in ihrer Benutzung und ihren Vertrieb haben."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:240
- msgid ""
- "Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
- "until you have specified all that you want."
- msgstr ""
- "Jegliche Anzahl von Quellen kann hinzugefügt werden, das Einrichtungsskript "
- "wird mit Nachfragen fortfahren, bis Sie alles angegeben haben, was Sie "
- "möchten."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:247
- msgid ""
- "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
- "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
- "<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
- "<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
- "tt> has been run before."
- msgstr ""
- "Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die "
- "Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern "
- "auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das "
- "<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]"
- "rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</"
- "tt> ausgeführt wurde."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:253
- msgid ""
- "You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
- "the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
- "[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
- "them together."
- msgstr ""
- "Sie können dann fortfahren und Ihre Auswahl per [A]uswähle treffen und dann "
- "die Installation mit [I]nstall. vornehmen. Wenn Sie die APT-Methode "
- "benutzen, haben die Befehle Kon[f]ig. und [L]öschen keine Bedeutung, der "
- "Befehl [I]nstall. führt beides gleichermaßen aus."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:258
- msgid ""
- "By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
- "have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
- "clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird APT automatisch die Paketdateien (.deb) entfernen, sobald "
- "sie erfolgreich installiert sind. Um dieses Verhalten zu ändern, platzieren "
- "Sie <tt>Dselect::clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:264
- msgid "The Interface"
- msgstr "Die Schnittstelle"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:278
- msgid ""
- "Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
- "same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
- "do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
- "actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
- "actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
- "alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
- "then will print out some informative status messages so that you can "
- "estimate how far along it is and how much is left to do."
- msgstr ""
- "Sowohl die APT-Methode <prgn>dselect</prgn>, als auch <prgn>apt-get</prgn> "
- "teilen sich die gleiche Schnittstelle. Es ist ein einfaches System, das "
- "üblicherweise mitteilt, was es tun wird und es dann tut. <footnote><p>Die "
- "Methode <prgn>dselect</prgn> ist tatsächlich eine Zusammenstellung von "
- "Wrapper-Skripten für <prgn>apt-get</prgn>. Die Methode stellt tatsächlich "
- "mehr Funktionalitäten bereit, als in <prgn>apt-get</prgn> allein vorhanden "
- "sind.</p></footnote> Nach der Ausgabe einer Zusammenfassung was passieren "
- "wird, gibt APT einige informative Statusmeldungen aus, so dass Sie "
- "abschätzen können, wie weit es ist und wieviel noch zu tun ist."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:280
- msgid "Startup"
- msgstr "Anfang"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:284
- msgid ""
- "Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
- "prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
- "At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
- "tt>."
- msgstr ""
- "Vor allen Operationen, ausgenommen »update«, führt APT eine Reihe von "
- "Aktionen durch, um seinen internen Status vorzubereiten. Es macht außerdem "
- "einige Prüfungen des Systemstatus. Diese Operationen können jederzeit durch "
- "Ausführung von <tt>apt-get check</tt> durchgeführt werden."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:289
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Paketlisten werden gelesen … Fertig\n"
- "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut … Fertig"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:297
- msgid ""
- "The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
- "a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
- "If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
- "warning will be printed when apt-get exits."
- msgstr ""
- "Das erste was es tut, ist das Einlesen aller Paketdateien in den Speicher. "
- "APT benutzt ein Zwischenspeicherschema, so dass diese Operation beim zweiten "
- "Ausführen schneller laufen wird. Falls einige der Paketdateien nicht "
- "gefunden werden, werden sie ignoriert und beim Beenden von Apt-get wird eine "
- "Warnung ausgegeben."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:303
- msgid ""
- "The final operation performs a detailed analysis of the system's "
- "dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
- "package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
- "will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
- msgstr ""
- "Die letzte Operation führt eine detaillierte Analyse der Abhängigkeiten des "
- "Systems durch. Sie prüft jede Abhängigkeit jedes installierten oder "
- "entpackten Pakets und berücksichtigt, ob es in Ordnung ist. Sollte sie ein "
- "Problem finden, dann wird eine Meldung ausgegeben und <prgn>apt-get</prgn> "
- "wird die Ausführung verweigern."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:320
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get check\n"
- "Reading Package Lists... Done\n"
- "Building Dependency Tree... Done\n"
- "You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
- "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
- " 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
- " uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
- " blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
- " aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
- " debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
- " bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
- " cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
- " Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
- " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
- msgstr ""
- "# apt-get check\n"
- "Paketlisten werden gelesen … Fertig Fertig\n"
- "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut\n"
- "Status-Informationen einlesen … Fertig Fertig\n"
- "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:\n"
- "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:\n"
- " 9fonts: Hängt ab: xlib6g ist aber nicht installiert\n"
- " uucp: Hängt ab: mailx ist aber nicht installiert\n"
- " blast: Hängt ab: xlib6g (>= 3.3-5) ist aber nicht installiert\n"
- " adduser: Hängt ab: perl-base ist aber nicht installiert\n"
- " aumix: Hängt ab: libgpmg1 ist aber nicht installiert\n"
- " debiandoc-sgml: Hängt ab: sgml-base ist aber nicht installiert\n"
- " bash-builtins: Hängt ab: bash (>= 2.01) but 2.0-3 ist installiert\n"
- " cthugha: Hängt ab: svgalibg1 ist aber nicht installiert\n"
- " Hängt ab: xlib6g (>= 3.3-5) ist aber nicht installiert\n"
- " libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:329
- msgid ""
- "In this example the system has many problems, including a serious problem "
- "with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
- "printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
- "that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
- "problem is also included."
- msgstr ""
- "In diesem Beispiel hat das System viele Probleme, einschließlich eines "
- "ernsten Problems mit libreadlineg2. Für jedes Paket, das nichterfüllte "
- "Abhängigkeiten hat, wird eine Zeile ausgegeben, die das Paket mit dem "
- "Problem anzeigt und die Abhängigkeiten, die nicht erfüllt sind. Eine kurze "
- "Erklärung, warum das Paket ein Abhängigkeitsproblem hat, ist inbegriffen."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:337
- msgid ""
- "There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
- "is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
- "packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
- "known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
- "The second is if a package installation fails during an operation. In this "
- "situation a package may have been unpacked without its dependents being "
- "installed."
- msgstr ""
- "Es gibt zwei Möglichkeiten, wie ein System in einen kaputten Status wie "
- "diesen kommen kann. Die erste wird dadurch verursacht, dass <prgn>dpkg</"
- "prgn> einige feine Beziehungen zwischen Paketen übersieht, wenn Upgrades "
- "durchgeführt werden. <footnote><p>APT berücksichtigt jedoch alle bekannten "
- "Abhängigkeiten und versucht, kaputte Pakete zu vermeiden</p></footnote>. Die "
- "zweite tritt auf, falls eine Paketinstallation während der Ausführung "
- "fehlschlägt. In dieser Situation könnte ein Paket entpackt worden sein, ohne "
- "dass die von ihm Abhängigen installiert sind."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:345
- msgid ""
- "The second situation is much less serious than the first because APT places "
- "certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
- "supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
- "deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
- "<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
- "for easy continuation of failed maintainer scripts."
- msgstr ""
- "Die zweite Situation ist weit weniger ernst als die erste, weil APT "
- "bestimmte Beschränkungen in der Reihenfolge setzt, in der Pakete installiert "
- "werden. In beiden Fällen veranlasst die Option <tt>-f</tt> <prgn>apt-get</"
- "prgn>, eine mögliche Lösung für das Problem zu folgern und dann "
- "fortzufahren. Die APT-Methode <prgn>dselect</prgn> liefert immer die Option "
- "<tt>-f</tt>, zum einfachen Fortfahren von gescheiterten Betreuerskripten."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:351
- msgid ""
- "However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
- "system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
- "immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
- "necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
- "the situation enough to allow APT to proceed."
- msgstr ""
- "Falls jedoch die Option <tt>-f</tt> benutzt wird, um ein ernsthaft kaputtes "
- "System zu korrigieren, das vom ersten Fall verursacht wurde, dann ist es "
- "möglich, dass es entweder sofort fehlschlägt oder die Installationsabfolge "
- "fehlschlagen wird. In beiden Fällen ist es nötig, Dpkg (möglicherweise mit "
- "erzwingenden Optionen) manuell zu benutzen, um die Situation ausreichend zu "
- "korrigieren, so dass es APT ermöglicht wird, fortzufahren."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:356
- msgid "The Status Report"
- msgstr "Der Statusbericht"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:363
- msgid ""
- "Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
- "happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
- "but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
- "final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
- "other relevant activities to the command being executed."
- msgstr ""
- "Bevor es fortfährt, wird <prgn>apt-get</prgn> einen Bericht darüber "
- "präsentieren, was geschehen wird. Im Allgemeinen spiegelt der Bericht den "
- "Typ der Operation, die ausgeführt wird, wider, aber es gibt auch mehrere "
- "geläufige Elemente. Auf jeden Fall spiegelt die Liste den Endstatus der "
- "Dinge wider, bezieht die Option <tt>-f</tt> in Betracht und alle andere "
- "relevante Aktivitäten zum Befehl, der ausgeführt wird."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:364
- msgid "The Extra Package list"
- msgstr "Die zusätzliche Paketliste"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:372
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following extra packages will be installed:\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh"
- msgstr ""
- "Die folgenden Pakete werden zusätzlich installiert:\n"
- " libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
- " mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
- " bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
- " squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
- " ssh"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:379
- msgid ""
- "The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
- "upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
- "generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
- "result of an Auto Install."
- msgstr ""
- "Die zusätzliche Paketliste zeigt alle Pakete, die installiert werden oder "
- "von denen ein Upgrade durchgeführt wird, zusätzlich zu den auf der "
- "Befehlszeile angegebenen. Sie wird nur für einen <tt>install</tt>-Befehl "
- "generiert. Die aufgelisteten Pakete sind häufig das Ergebnis einer "
- "automatischen Installation."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:382
- msgid "The Packages to Remove"
- msgstr "Die zu entfernenden Pakete"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:389
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages will be REMOVED:\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig"
- msgstr ""
- "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:\n"
- " xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
- " xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
- " xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
- " nas xpilot xfig"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:399
- msgid ""
- "The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
- "from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
- "given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
- "The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
- "so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
- "that are going to be removed because they are only partially installed, "
- "possibly due to an aborted installation."
- msgstr ""
- "Die Liste der zu entfernenden Pakete zeigt all die Pakete, die vom System "
- "entfernt werden. Sie kann für jede der Operationen angezeigt werden und "
- "sollte einer sorgfältige Überprüfung unterzogen werden, um sicherzustellen, "
- "dass nichts Wichtiges weggenommen wird. Die Option <tt>-f</tt> ist "
- "insbesondere gut darin, Pakete zum Entfernen vorzumerken, so dass in diesem "
- "Fall mit extremer Vorsicht vorgegangen werden sollte. Die Liste könnte "
- "Pakete enthalten, die entfernt werden, weil sie nur teilweise installiert "
- "sind, möglicherweise aufgrund einer abgebrochenen Installation."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:402
- msgid "The New Packages list"
- msgstr "Die Liste neuer Pakete"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:406
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following NEW packages will installed:\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
- msgstr ""
- "Die folgenden NEUEN Pakete werden zusätzlich installiert:\n"
- " zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:411
- msgid ""
- "The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
- "listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
- "done."
- msgstr ""
- "Die Liste neuer Pakete ist einfache eine Erinnerung, was geschehen wird. Die "
- "aufgelisteten Pakete sind zurzeit nicht auf dem System installiert, werden "
- "es aber sein, wenn APT fertig ist."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:414
- msgid "The Kept Back list"
- msgstr "Die Liste zurückgehaltener Pakete"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:419
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following packages have been kept back\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
- msgstr ""
- "Die folgenden Pakete werden zurückgehalten:\n"
- " compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
- " gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:428
- msgid ""
- "Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
- "new versions of packages cannot be installed because they require new things "
- "or conflict with already installed things. In this case the package will "
- "appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
- "to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
- "to resolve their problems."
- msgstr ""
- "Jedesmal, wenn ein Upgrade des ganzen Systems durchgeführt wird, besteht die "
- "Möglichkeit, dass neue Versionen von Paketen nicht installiert werden "
- "können, weil sie neue Dinge benötigen oder einen Konflikt mit bereits "
- "installierten Dingen haben. In diesem Fall wird das Paket auf der Liste "
- "zurückgehaltener Pakete erscheinen. Der beste Weg dort aufgeführte Pakete "
- "zur Installation zu bewegen, ist per <tt>apt-get install</tt> oder indem "
- "<prgn>dselect</prgn> zum Lösen ihrer Probleme benutzt wird."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:431
- msgid "Held Packages warning"
- msgstr "Warnung wegen zurückgehaltener Pakete"
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:435
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The following held packages will be changed:\n"
- " cvs"
- msgstr ""
- "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden geändert:\n"
- " cvs"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:441
- msgid ""
- "Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
- "case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
- "This should only happen during dist-upgrade or install."
- msgstr ""
- "Manchmal können Sie APT bitten, ein auf »zurückgehalten« gesetztes Paket zu "
- "installieren. In einem solchen Fall gibt es eine Warnung aus, dass das "
- "zurückgehaltene Paket geändert wird. Dies sollte nur während »Dist-upgrade« "
- "oder »Install« vorkommen."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:444
- msgid "Final summary"
- msgstr "Abschließende Zusammenfassung"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:447
- msgid ""
- "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
- msgstr ""
- "Abschließend wird APT eine Zusammenfassung aller Änderungen ausgeben, die "
- "auftreten werden."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:452
- #, no-wrap
- msgid ""
- "206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
- "12 packages not fully installed or removed.\n"
- "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
- msgstr ""
- "206 Pakete aktualisiert, 8 zusätzlich installiert, 23 werden entfernt und 51 nicht aktualisiert.\n"
- "12 Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
- "Muss 65,7MB/66,7MB an Archiven herunterladen. Nach dem Entpacken werden 26,5MB zusätzlich belegt sein."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:470
- msgid ""
- "The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
- "lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
- "installed that have new versions available. The second line indicates the "
- "number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
- "installation. The final line shows the space requirements that the "
- "installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
- "archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
- "fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
- "the archives required. The next number indicates the size difference between "
- "the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
- "roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
- "If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
- "the amount of space that will be freed."
- msgstr ""
- "Die erste Zeile der Zusammenfassung ist bloß eine Zusammenfassung von all "
- "den Listen und umfasst die Anzahl der Upgrades – das sind bereits "
- "installierte Pakete, für die neue Versionen verfügbar sind. Die zweite Zeile "
- "zeigt die Anzahl von schlecht konfigurierten Paketen, die möglicherweise das "
- "Ergebnis einer abgebrochenen Installation sind. Die letzt Zeile zeigt den "
- "Speicherbedarf, den die Installation benötigt. Das erste Zahlenpaar bezieht "
- "sich auf die Größe der Archivdateien. Die erste Zahl zeigt die Anzahl der "
- "Bytes an, die von fernen Orten heruntergeladen werden müssen und die zweite "
- "zeigt die gesamte Größe aller benötigten Archive an. Die nächste Zahl zeigt "
- "den Größenunterschied zwischen den derzeit installierten Paketen und den neu "
- "installierten Paketen. Es entspricht ungefähr dem in /usr benötigten "
- "Speicher nachdem alles erledigt ist. Wenn eine große Anzahl Pakete entfernt "
- "wird, dann kann der Wert den Betrag des freiwerdenden Speichers anzeigen."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:473
- msgid ""
- "Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
- "to upgrade, they are similar to the previous examples."
- msgstr ""
- "Einige andere Berichte können durch Benutzung der Option »-u« generiert "
- "werden, um Pakete anzuzeigen, von denen ein Upgrade durchgeführt werden "
- "soll. Dies ist den vorherigen Beispielen ähnlich."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:477
- msgid "The Status Display"
- msgstr "Der Anzeigestatus"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:481
- msgid ""
- "During the download of archives and package files APT prints out a series of "
- "status messages."
- msgstr ""
- "Während des Herunterladens von Archiven und Paketdateien gibt APT eine Reihe "
- "von Statusmeldungen aus."
- #. type: <example></example>
- #: guide.sgml:490
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# apt-get update\n"
- "Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
- msgstr ""
- "# apt-get update\n"
- "Hole:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
- "Hole:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
- "Treffer http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
- "Hole:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
- "Hole:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
- "11% [5 testing/non-free 'Warte auf Datei' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:500
- msgid ""
- "The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
- "fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
- "first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
- "all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
- "<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
- "inaccuracies."
- msgstr ""
- "Die Zeilen, die mit <em>Hole</em> beginnen, werden ausgegeben, wenn APT "
- "anfängt, eine Datei herunterzuladen, während die letzte Zeile den "
- "Fortschritt des Herunterladens anzeigt. Die erste Prozentzahl der "
- "Fortschrittszeile zeigt die gesamt erledigte Prozentzahl aller Dateien an. "
- "Unglücklicherweise schätzt <tt>apt-get update</tt> die erledigte "
- "Prozentzahl, da die Größe der Pakete unbekannt ist, was einige "
- "Ungenauigkeiten bewirkt."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:509
- msgid ""
- "The next section of the status line is repeated once for each download "
- "thread and indicates the operation being performed and some useful "
- "information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
- "<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
- "first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
- "The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
- "archives it will contain the name of the package that is being fetched."
- msgstr ""
- "Der nächste Abschnitt der Statuszeile wird für jeden Download-Thread "
- "wiederholt und zeigt die durchgeführte Operation, sowie einige nützliche "
- "Informationen darüber an was geschieht. Manchmal wird dieser Abschnitt "
- "einfach nur <em>Forking</em> darstellen, was bedeutet, dass das "
- "Betriebssystem das Download-Modul am Laden ist. Das erste Wort nach dem »[« "
- "ist die Ladenummer, wie sie auf den Verlaufszeilen angezeigt wird. Das "
- "nächste Wort ist Name in Kurzform des Ojektes, das heruntergeladen wird. Für "
- "Archive wird es den Namen des Paketes enthalten, das heruntergeladen wird."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:524
- msgid ""
- "Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
- "of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
- "<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
- "<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
- "the remote site. Once the download begins this is represented as "
- "<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
- "kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
- "to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
- "itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
- "values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
- "that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
- "regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
- "rate."
- msgstr ""
- "Innerhalb von einzelnen Anführungszeichen folgt eine informative "
- "Zeichenkette, die den Fortschritt der Übertragungsphase des Downloads "
- "anzeigt. Normalerweise schreitet sie fort von <em>Verbinde</em> zu <em>Warte "
- "auf Datei</em> zu <em>Lade herunter</em> oder <em>Nehme wieder auf</em>. Der "
- "letzte Wert ist die Anzahl der von der fernen Site heruntergeladenen Bytes. "
- "Sobald der Download beginnt, zeigt sich dies wie <tt>102/10.2k</tt> was "
- "anzeigt, dass 102 Bytes heruntergeladen und 10,2 Kilobytes erwartet werden. "
- "Die Gesamtgröße wird immer in vierstelliger Schreibweise dargestellt, um "
- "Platz zu sparen. Nach der Größenanzeige ist eine Prozentangabe für die Datei "
- "selbst. Das zweitletzte Element ist die augenblickliche "
- "Fortschrittsgeschwindigkeit. Dieser Wert wird alle fünf Sekunden "
- "aktualisiert und spiegelt die Datenübertragungsgeschwindigkeit in dieser "
- "Periode wider. Am Ende wird die geschätzte Übertragungszeit angezeigt. Dies "
- "wird regelmäßig aktualisiert und spiegelt die Zeit zum Vervollständigen bei "
- "der angezeigten Datenübertragungsgeschwindigkeit wider."
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:530
- msgid ""
- "The status display updates every half second to provide a constant feedback "
- "on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
- "is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
- "for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
- "display."
- msgstr ""
- "Die Statusanzeige aktualisiert sich alle halbe Sekunde, um eine gleichmäßige "
- "Rückmeldung über den Download-Fortschritt bereitzustellen, während die "
- "»Hole«-Zeilen bei jeder gestarteten neuen Datei zurückscrollen. Da die "
- "Statusanzeige ständig aktualisiert wird, ist sie für die Protokollierung in "
- "eine Datei ungeeignet. Benutzen Sie die Option <tt>-q</tt>, um die "
- "Statusanzeige zu entfernen."
- #. type: <heading></heading>
- #: guide.sgml:535
- msgid "Dpkg"
- msgstr "Dpkg"
- #. type: <p></p>
- #: guide.sgml:542
- msgid ""
- "APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
- "to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
- "<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
- "packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
- "each question there is usually a description of what it is asking and the "
- "questions are too varied to discuss completely here."
- msgstr ""
- "APT benutzt <prgn>dpkg</prgn>, um die Archive zu installieren und wird zu "
- "der <prgn>dpkg</prgn>-Schnittstelle herüberschalten, sobald der Download "
- "vollständig ist. <prgn>dpkg</prgn> wird außerdem eine Reihe von Fragen "
- "stellen, während es die Pakete abarbeitet und die Pakete können auch mehrere "
- "Fragen stellen . Vor jeder Frage ist üblicherweise eine Beschreibung des "
- "Gefragten und die Fragen sind zu vielfältig, um sie vollständig hier zu "
- "besprechen."
- #. type: <title></title>
- #: offline.sgml:4
- msgid "Using APT Offline"
- msgstr "APT offline verwenden"
- #. type: <version></version>
- #: offline.sgml:7
- msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
- msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 12.02.2003 15:06:41 doogie Exp $"
- #. type: <abstract></abstract>
- #: offline.sgml:12
- msgid ""
- "This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
- "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
- msgstr ""
- "Dieses Dokument beschreibt, wie APT in einer Umgebung ohne Netzwerk, "
- "speziell einem »Turnschuhnetzwerk«, an die Durchführung von Upgrades "
- "herangeht."
- #. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
- #: offline.sgml:16
- msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
- msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999."
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:32
- msgid "Introduction"
- msgstr "Einleitung"
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
- msgid "Overview"
- msgstr "Übersicht"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:40
- msgid ""
- "Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
- "media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
- "machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
- "fast connection but they are physically distant."
- msgstr ""
- "Normalerweise benötigt APT direkten Zugang zu einem Debian-Archiv, entweder "
- "von einem lokalen Medium oder über ein Netz. Eine andere häufige "
- "Beanstandung ist, dass eine Debian-Maschine an einer langsamen Anbindung, "
- "wie einem Modem, hängt und eine andere Maschine eine sehr schnelle "
- "Verbindung hat, sie jedoch physisch fern sind."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:51
- msgid ""
- "The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
- "SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
- "archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
- "to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
- "them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
- "possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
- "different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
- "the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
- "bad or no connection."
- msgstr ""
- "Die Lösung dazu besteht darin, große Wechselmedien, wie eine Zip-Platte oder "
- "eine SuperDisk zu benutzen. Diese Platten sind nicht groß genug, um ein "
- "ganzes Debian-Archiv zu speichern, können aber leicht eine Untermenge "
- "aufnehmen, die für die meisten Anwender groß genug ist. Die Idee besteht "
- "darin, APT zu benutzen, um eine Liste benötigter Pakete zu generieren und "
- "diese dann mit einer anderen Maschine mit guter Verbindung auf die Platte "
- "herunterzuladen. Es ist sogar möglich, eine andere Debian-Maschine mit APT "
- "oder ein komplett unterschiedliches Betriebssystem und ein Download-Werkzeug "
- "wie Wget zu benutzen. Nennen wir die Maschine, die die Pakete herunterlädt "
- "<em>ferner Rechner</em> und die mit der schlechten oder fehlenden Verbindung "
- "<em>Zielrechner</em>."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:57
- msgid ""
- "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
- "essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
- "that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
- "names such as ext2, fat32 or vfat."
- msgstr ""
- "Dies wird durch kreatives Manipulieren der APT-Konfigurationsdatei erreicht. "
- "Die wesentliche Voraussetzung besteht darin, APT mitzuteilen, dass es für "
- "seine Archivdateien auf einer Platte nachsieht. Beachten Sie, dass diese "
- "Platte mit einem Dateisystem formatiert sein sollte, das mit langen "
- "Dateinamen umgehen kann, so wie ext2, fat32 oder vfat."
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:63
- msgid "Using APT on both machines"
- msgstr "APT auf beiden Maschinen benutzen"
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:71
- msgid ""
- "APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
- "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
- "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
- "to download. The disk directory structure should look like:"
- msgstr ""
- "Ein verfügbares APT auf beiden Maschinen stellt die einfachste Konfiguration "
- "dar. Die Grundidee besteht darin, eine Kopie der Statusdatei auf der Platte "
- "zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neusten "
- "Paketdateien herunterzuladen und zu entscheiden, welche Pakete "
- "heruntergeladen werden. Die Plattenverzeichnisstruktur sollte so aussehen:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:80
- #, no-wrap
- msgid ""
- " /disc/\n"
- " archives/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf"
- msgstr ""
- " /Platte/\n"
- " Archive/\n"
- " partial/\n"
- " lists/\n"
- " partial/\n"
- " status\n"
- " sources.list\n"
- " apt.conf"
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:88
- msgid "The configuration file"
- msgstr "Die Konfigurationsdatei"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:96
- msgid ""
- "The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
- "use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
- "contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
- "the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
- "<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
- "use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
- msgstr ""
- "Die Konfigurationsdatei sollte APT mitteilen, dass es seine Dateien auf der "
- "Platte speichert und obendrein die Konfigurationsdateien auf der Platte "
- "benutzt. Die »sources.list« sollte genau die Sites enthalten, die Sie auf "
- "der fernen Maschine benutzen möchten und die Statusdatei sollte eine Kopie "
- "von <em>/var/lib/dpkg/status</em> vom <em>Zielrechner</em> sein. Bitte "
- "beachten Sie, falls Sie lokale Archive benutzen, dass Sie »copy«-URIs "
- "benutzen müssen. Die Syntax entspricht der von »file«-URIs."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:100
- msgid ""
- "<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
- "disc:"
- msgstr ""
- "<em>apt.conf</em> muss die nötigen Informationen enthalten, damit APT die "
- "Platte benutzt:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:124
- #, no-wrap
- msgid ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
- " the remote APT what architecture the target machine is */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- " \n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- " \n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
- " the /var/lib/dpkg default */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Binary caches will be stored locally\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- " \n"
- " // Location of the source list.\n"
- " Etc \"/disc/\";\n"
- " };"
- msgstr ""
- " APT\n"
- " {\n"
- " /* Dies ist nicht nötig, falls die beiden Maschinen die gleiche\n"
- " Architektur haben. Es teilt dem fernen APT mit, welche Architektur die Zielmaschine hat */\n"
- " Architecture \"i386\";\n"
- " \n"
- " Get::Download-Only \"true\";\n"
- " };\n"
- " \n"
- " Dir\n"
- " {\n"
- " /* Die Platte für Statusinformationen benutzen und die Statusdatei\n"
- " umleiten von /var/lib/dpkg default */\n"
- " State \"/disc/\";\n"
- " State::status \"status\";\n"
- "\n"
- " // Programmzwischenspeicher werden lokal gespeichert\n"
- " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
- " Cache \"/tmp/\";\n"
- " \n"
- " // Ort der Quellenliste.\n"
- " Etc \"/disc/\";\n"
- " };"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:129
- msgid ""
- "More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
- "configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
- msgstr ""
- "Weitere Details finden sich in der apt.conf-Handbuchseite und der "
- "Musterkonfigurationsdatei in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:136
- msgid ""
- "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
- "var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
- "outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
- "em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
- "list. On the remote machine execute the following:"
- msgstr ""
- "Das Erste, was auf der Zielmaschine getan werden muss, ist das Einhängen der "
- "Platte und das Kopieren von <em>/var/lib/dpkg/status</em> dorthin. Sie "
- "werden außerdem die in der Übersicht umrissenen Verzeichnisse <em>archives/"
- "partial/</em> und <em>lists/partial/</em> erstellen müssen. Dann bringen Sie "
- "die Platte zu der fernen Maschine und konfigurieren Sie die »sources.list«. "
- "Führen Sie das folgende aus:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:142
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT fetches the package files ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get update\n"
- " [ APT lädt die Paketdateien herunter ]\n"
- " # apt-get dist-upgrade\n"
- " [ APT lädt all die Pakete herunter, die die Zielmaschine benötigt, um ein\n"
- " Upgrade durchzuführen ]"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:149
- msgid ""
- "The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
- "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
- "such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
- "your selections back to the local computer."
- msgstr ""
- "Der Befehl »dist-upgrade« kann durch alle anderen Standard-APT-Befehle "
- "ersetzt werden, insbesondere »dselect-upgrade«. Sie können sogar eine APT-"
- "Oberfläche, wie <em>dselect</em>, benutzen. Jedoch stellt dies ein Problem "
- "dar, Ihre Auswahl zurück an den lokalen Rechner zu kommunizieren."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:153
- msgid ""
- "Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
- "the target machine. Take the disc back and run:"
- msgstr ""
- "Nun enthält die Platte alle Indexdateien und Archive, die nötig sind, um ein "
- "Upgrade der Zielmaschine druchzuführen. Bringen Sie die Platte zurück und "
- "starten Sie:"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:159
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Or any other APT command ]"
- msgstr ""
- " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
- " # apt-get check\n"
- " [ APT generiert eine lokale Kopie der Zwischenspeicherdateien ]\n"
- " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
- " [ Oder irgendeinen anderen APT-Befehl ]"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:165
- msgid ""
- "It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
- "local one. This is very important!"
- msgstr ""
- "Es ist für ordentliches Funktionieren notwendig, die Statusdatei erneut als "
- "die lokale anzugeben. Dies ist sehr wichtig!"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:172
- msgid ""
- "If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
- "status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
- "machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
- "the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
- "status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
- msgstr ""
- "Wenn Sie Dselect benutzen, können Sie die sehr riskante Operation "
- "durchführen, disc/status auf /var/lib/dpkg/status zu kopieren, so dass die "
- "von Ihnen gemachte Auswahl auf der fernen Maschine aktualisiert wird. Es "
- "wird in höchstem Maße empfohlen, dass Leute nur auf der lokalen Maschine "
- "Auswahlen treffen – aber dies könnte manchmal unmöglich sein. Kopieren Sie "
- "die Statusdatei NICHT, falls Dpkg oder APT in der Zwischenzeit benutzt "
- "wurden!"
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:178
- msgid "Using APT and wget"
- msgstr "APT und Wget benutzen"
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:185
- msgid ""
- "<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
- "any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
- "already has a list of available packages."
- msgstr ""
- "<em>wget</em> ist eine populäres und portierbares Download-Werkzeug, das auf "
- "nahezu jeder Maschine laufen kann. Anders als die Methode oben wird hierfür "
- "benötigt, dass die Debian-Maschine bereits eine Liste verfügbarer Pakete hat."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:190
- msgid ""
- "The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
- "downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
- "option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
- "packages."
- msgstr ""
- "Die Grundidee besteht darin, eine Platte zu erzeugen, die nur die "
- "heruntergeladenen Archivdateien von der fernen Site enthält. Die wird durch "
- "Benutzen der apt-get-Option »--print-uris« und dem anschließenden "
- "Vorbereiten eines Wget-Skripts getan, um die eigentlichen Pakete "
- "herunterzuladen."
- #. type: <heading></heading>
- #: offline.sgml:196
- msgid "Operation"
- msgstr "Betrieb"
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:200
- msgid ""
- "Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
- "We merely use the standard APT commands to generate the file list."
- msgstr ""
- "Anders als bei der vorherigen Technik werden keine speziellen "
- "Konfigurationsdateien benötigt. Es werden lediglich die Standard-APT-Befehle "
- "benutzt, um die Dateiliste zu erstellen."
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:205
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # apt-get dist-upgrade \n"
- " [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
- msgstr ""
- " # apt-get dist-upgrade \n"
- " [ Antworten Sie »nein« auf gestellte Fragen, wenn Sie mit den Aktionen\n"
- " zufrieden sind ]\n"
- " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
- " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /Platte/wget-script"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:210
- msgid ""
- "Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
- "upgrade."
- msgstr ""
- "Jeder andere Befehl als »dist-upgrade« könnte hier benutzt werden, "
- "einschließlich »upgrade«."
- #. type: <p></p>
- #: offline.sgml:216
- msgid ""
- "The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
- "execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
- "with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
- "output on the disc."
- msgstr ""
- "Die Datei /Platte/wget-script wird nun eine Liste der Wget-Befehle "
- "enthalten, um die erforderlichen Archive herunterzuladen. Dieses Skript "
- "sollte mit dem aktuellen Verzeichnis als Platteneinhängepunkt ausgeführt "
- "werden, so dass die Ausgabe auf die Platte gespeichert wird."
- #. type: <p><example>
- #: offline.sgml:219
- msgid "The remote machine would do something like"
- msgstr "Die ferne Maschine würde etwas wie das folgende tun"
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:223
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # cd /disc\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ wait.. ]"
- msgstr ""
- " # cd /Platte\n"
- " # sh -x ./wget-script\n"
- " [ warten … Fertig ]"
- #. type: </example><example>
- #: offline.sgml:228
- msgid ""
- "Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
- "installation can proceed using,"
- msgstr ""
- "Sobald die Archive heruntergeladen und die Platte zur Debian-Maschine "
- "zurückgekehrt ist, kann die Installation fortfahren durch Benutzung von "
- #. type: <example></example>
- #: offline.sgml:230
- #, no-wrap
- msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
- msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade"
- #. type: </example></p>
- #: offline.sgml:234
- msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
- msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
|