ca.po 109 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546
  1. # Catalan translation of APT.
  2. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
  4. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
  5. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
  6. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
  13. "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: ca\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  26. msgid "Total package names: "
  27. msgstr "Nombre total de paquets: "
  28. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "Total d'estructures de paquets: "
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " Paquets normals: "
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " Paquets virtuals purs: "
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " Paquets virtuals únics: "
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " Falten: "
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "Total de versions diferents: "
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "Total de descripcions diferents: "
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "Total de dependències: "
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Total dels mapes aportats: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Total de cadenes globals: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
  82. msgid "No packages found"
  83. msgstr "No s'han trobat paquets"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1221
  85. msgid "You must give at least one search pattern"
  86. msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
  88. #, c-format
  89. msgid "Unable to locate package %s"
  90. msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1481
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "Fitxers de paquets:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr ""
  97. "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
  98. #. Show any packages have explicit pins
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1502
  100. msgid "Pinned packages:"
  101. msgstr "Paquets etiquetats:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
  103. msgid "(not found)"
  104. msgstr "(no trobat)"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1523
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Instal·lat: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1524
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Candidat: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
  112. msgid "(none)"
  113. msgstr "(cap)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1563
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " Etiqueta del paquet: "
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1572
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " Taula de versió:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  123. #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1693
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. "\n"
  134. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  135. "from APT's binary cache files\n"
  136. "\n"
  137. "Commands:\n"
  138. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  139. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  140. " showsrc - Show source records\n"
  141. " stats - Show some basic statistics\n"
  142. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  143. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  144. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  145. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  146. " show - Show a readable record for the package\n"
  147. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  148. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  149. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  150. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  151. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  152. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  153. " policy - Show policy settings\n"
  154. "\n"
  155. "Options:\n"
  156. " -h This help text.\n"
  157. " -p=? The package cache.\n"
  158. " -s=? The source cache.\n"
  159. " -q Disable progress indicator.\n"
  160. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  161. " -c=? Read this configuration file\n"
  162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  163. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  164. msgstr ""
  165. "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
  166. " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  167. " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
  168. " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
  169. "\n"
  170. "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
  171. "el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
  172. "\n"
  173. "Ordres:\n"
  174. " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
  175. " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
  176. " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
  177. " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
  178. " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
  179. " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
  180. " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
  181. " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
  182. " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
  183. " show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
  184. " showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
  185. " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
  186. " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
  187. " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
  188. " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
  189. " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
  190. " policy - Mostra la configuració de política\n"
  191. "\n"
  192. "Opcions:\n"
  193. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  194. " -p=? La memòria cau de paquets.\n"
  195. " -s=? La memòria cau de la font.\n"
  196. " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
  197. " -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
  198. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  199. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
  201. "informació.\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  209. #, c-format
  210. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  211. msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
  215. #: cmdline/apt-config.cc:41
  216. msgid "Arguments not in pairs"
  217. msgstr "Els arguments no són en parells"
  218. #: cmdline/apt-config.cc:76
  219. msgid ""
  220. "Usage: apt-config [options] command\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  223. "\n"
  224. "Commands:\n"
  225. " shell - Shell mode\n"
  226. " dump - Show the configuration\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h This help text.\n"
  230. " -c=? Read this configuration file\n"
  231. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  232. msgstr ""
  233. "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
  236. "\n"
  237. "Ordres:\n"
  238. " shell - Mode shell\n"
  239. " dump - Mostra la configuració\n"
  240. "\n"
  241. "Opcions:\n"
  242. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  243. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  244. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  246. #, c-format
  247. msgid "%s not a valid DEB package."
  248. msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  250. msgid ""
  251. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  252. "\n"
  253. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  254. "from debian packages\n"
  255. "\n"
  256. "Options:\n"
  257. " -h This help text\n"
  258. " -t Set the temp dir\n"
  259. " -c=? Read this configuration file\n"
  260. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  261. msgstr ""
  262. "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  263. "\n"
  264. "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
  265. "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
  266. "\n"
  267. "Opcions:\n"
  268. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  269. " -t Estableix el directori temporal\n"
  270. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  271. " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
  273. #, c-format
  274. msgid "Unable to write to %s"
  275. msgstr "No es pot escriure en %s"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  277. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  278. msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  280. msgid "Package extension list is too long"
  281. msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  285. #, c-format
  286. msgid "Error processing directory %s"
  287. msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  289. msgid "Source extension list is too long"
  290. msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  292. msgid "Error writing header to contents file"
  293. msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  295. #, c-format
  296. msgid "Error processing contents %s"
  297. msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  299. msgid ""
  300. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  301. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " contents path\n"
  304. " release path\n"
  305. " generate config [groups]\n"
  306. " clean config\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  309. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  310. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  313. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  314. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  315. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  316. "\n"
  317. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  318. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  319. "\n"
  320. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  321. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  322. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  323. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  324. "Debian archive:\n"
  325. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  326. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  327. "\n"
  328. "Options:\n"
  329. " -h This help text\n"
  330. " --md5 Control MD5 generation\n"
  331. " -s=? Source override file\n"
  332. " -q Quiet\n"
  333. " -d=? Select the optional caching database\n"
  334. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  335. " --contents Control contents file generation\n"
  336. " -c=? Read this configuration file\n"
  337. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  338. msgstr ""
  339. "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
  340. "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
  341. " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
  342. " contents camí\n"
  343. " release camí\n"
  344. " generate config [grups]\n"
  345. " clean config\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
  348. "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
  349. "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
  350. "\n"
  351. "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
  352. "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
  353. "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
  354. "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
  355. "\n"
  356. "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
  357. "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
  358. "fitxer de substitucions de src.\n"
  359. "\n"
  360. "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
  361. "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
  362. "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
  363. "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
  364. "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
  365. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  366. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  367. "\n"
  368. "Opcions:\n"
  369. " -h Aquest text d'ajuda\n"
  370. " --md5 Generació del control MD5\n"
  371. " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
  372. " -q Silenciós\n"
  373. " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
  374. " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
  375. " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
  376. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  377. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
  378. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  379. msgid "No selections matched"
  380. msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
  381. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  382. #, c-format
  383. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  384. msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  386. #, c-format
  387. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  388. msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  390. #, c-format
  391. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  392. msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
  393. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  394. msgid ""
  395. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  396. "remove and re-create the database."
  397. msgstr ""
  398. "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
  399. "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
  400. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  401. #, c-format
  402. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  403. msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  405. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  406. #, c-format
  407. msgid "Failed to stat %s"
  408. msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
  409. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  410. msgid "Archive has no control record"
  411. msgstr "Arxiu sense registre de control"
  412. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  413. msgid "Unable to get a cursor"
  414. msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
  415. #: ftparchive/writer.cc:73
  416. #, c-format
  417. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  418. msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
  419. #: ftparchive/writer.cc:78
  420. #, c-format
  421. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  422. msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
  423. #: ftparchive/writer.cc:134
  424. msgid "E: "
  425. msgstr "E: "
  426. #: ftparchive/writer.cc:136
  427. msgid "W: "
  428. msgstr "A: "
  429. #: ftparchive/writer.cc:143
  430. msgid "E: Errors apply to file "
  431. msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
  432. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  433. #, c-format
  434. msgid "Failed to resolve %s"
  435. msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
  436. #: ftparchive/writer.cc:174
  437. msgid "Tree walking failed"
  438. msgstr "L'arbre està fallant"
  439. #: ftparchive/writer.cc:201
  440. #, c-format
  441. msgid "Failed to open %s"
  442. msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
  443. #: ftparchive/writer.cc:260
  444. #, c-format
  445. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  446. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  447. #: ftparchive/writer.cc:268
  448. #, c-format
  449. msgid "Failed to readlink %s"
  450. msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
  451. #: ftparchive/writer.cc:272
  452. #, c-format
  453. msgid "Failed to unlink %s"
  454. msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
  455. #: ftparchive/writer.cc:279
  456. #, c-format
  457. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  458. msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
  459. #: ftparchive/writer.cc:289
  460. #, c-format
  461. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  462. msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
  463. #: ftparchive/writer.cc:393
  464. msgid "Archive had no package field"
  465. msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
  466. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  467. #, c-format
  468. msgid " %s has no override entry\n"
  469. msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
  470. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  471. #, c-format
  472. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  473. msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:698
  475. #, c-format
  476. msgid " %s has no source override entry\n"
  477. msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
  478. #: ftparchive/writer.cc:702
  479. #, c-format
  480. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  481. msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
  482. #: ftparchive/contents.cc:321
  483. #, c-format
  484. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  485. msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
  486. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  487. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  488. msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
  489. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  490. #, c-format
  491. msgid "Unable to open %s"
  492. msgstr "No es pot obrir %s"
  493. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  494. #, c-format
  495. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  496. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
  497. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  498. #, c-format
  499. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  500. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
  501. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  502. #, c-format
  503. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  504. msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
  505. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  506. #, c-format
  507. msgid "Failed to read the override file %s"
  508. msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  510. #, c-format
  511. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  512. msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
  513. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  514. #, c-format
  515. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  516. msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
  517. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  518. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  519. msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  521. msgid "Failed to create FILE*"
  522. msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
  523. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  524. msgid "Failed to fork"
  525. msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
  526. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  527. msgid "Compress child"
  528. msgstr "Comprimeix el fil"
  529. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  530. #, c-format
  531. msgid "Internal error, failed to create %s"
  532. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
  533. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  534. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  535. msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
  536. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  537. msgid "Failed to exec compressor "
  538. msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  540. msgid "decompressor"
  541. msgstr "decompressor"
  542. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  543. msgid "IO to subprocess/file failed"
  544. msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
  545. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  546. msgid "Failed to read while computing MD5"
  547. msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
  548. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  549. #, c-format
  550. msgid "Problem unlinking %s"
  551. msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  553. #, c-format
  554. msgid "Failed to rename %s to %s"
  555. msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
  556. #: cmdline/apt-get.cc:135
  557. msgid "Y"
  558. msgstr "S"
  559. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  560. #, c-format
  561. msgid "Regex compilation error - %s"
  562. msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:252
  564. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  565. msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:342
  567. #, c-format
  568. msgid "but %s is installed"
  569. msgstr "però està instal·lat %s"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:344
  571. #, c-format
  572. msgid "but %s is to be installed"
  573. msgstr "però s'instal·larà %s"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:351
  575. msgid "but it is not installable"
  576. msgstr "però no és instal·lable"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:353
  578. msgid "but it is a virtual package"
  579. msgstr "però és un paquet virtual"
  580. #: cmdline/apt-get.cc:356
  581. msgid "but it is not installed"
  582. msgstr "però no està instal·lat"
  583. #: cmdline/apt-get.cc:356
  584. msgid "but it is not going to be installed"
  585. msgstr "però no serà instal·lat"
  586. #: cmdline/apt-get.cc:361
  587. msgid " or"
  588. msgstr " o"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:392
  590. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  591. msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:420
  593. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  594. msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
  595. #: cmdline/apt-get.cc:442
  596. msgid "The following packages have been kept back:"
  597. msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
  598. #: cmdline/apt-get.cc:465
  599. msgid "The following packages will be upgraded:"
  600. msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
  601. #: cmdline/apt-get.cc:488
  602. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  603. msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
  604. #: cmdline/apt-get.cc:508
  605. msgid "The following held packages will be changed:"
  606. msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
  607. #: cmdline/apt-get.cc:563
  608. #, c-format
  609. msgid "%s (due to %s) "
  610. msgstr "%s (per %s) "
  611. #: cmdline/apt-get.cc:571
  612. msgid ""
  613. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  614. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  615. msgstr ""
  616. "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
  617. "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:605
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  621. msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:609
  623. #, c-format
  624. msgid "%lu reinstalled, "
  625. msgstr "%lu reinstal·lats, "
  626. #: cmdline/apt-get.cc:611
  627. #, c-format
  628. msgid "%lu downgraded, "
  629. msgstr "%lu desactualitzats, "
  630. #: cmdline/apt-get.cc:613
  631. #, c-format
  632. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  633. msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:617
  635. #, c-format
  636. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  637. msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
  638. #: cmdline/apt-get.cc:639
  639. #, c-format
  640. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  641. msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
  642. #: cmdline/apt-get.cc:645
  643. #, c-format
  644. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  645. msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
  646. #: cmdline/apt-get.cc:662
  647. #, c-format
  648. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  649. msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
  650. #: cmdline/apt-get.cc:673
  651. msgid " [Installed]"
  652. msgstr " [Instal·lat]"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:682
  654. msgid " [Not candidate version]"
  655. msgstr "[Versió no candidata]"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:684
  657. msgid "You should explicitly select one to install."
  658. msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
  659. #: cmdline/apt-get.cc:687
  660. #, c-format
  661. msgid ""
  662. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  663. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  664. "is only available from another source\n"
  665. msgstr ""
  666. "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
  667. "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
  668. "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:705
  670. msgid "However the following packages replace it:"
  671. msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:717
  673. #, c-format
  674. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  675. msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:728
  677. #, c-format
  678. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  679. msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:759
  681. #, c-format
  682. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  683. msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
  684. #: cmdline/apt-get.cc:789
  685. #, c-format
  686. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  687. msgstr ""
  688. "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:793
  690. #, c-format
  691. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  692. msgstr ""
  693. "S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:803
  695. #, c-format
  696. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  697. msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:808
  699. #, c-format
  700. msgid "%s is already the newest version.\n"
  701. msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
  703. #, c-format
  704. msgid "%s set to manually installed.\n"
  705. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:853
  707. #, c-format
  708. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  709. msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:858
  711. #, fuzzy, c-format
  712. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  713. msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:899
  715. #, c-format
  716. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  717. msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:977
  719. msgid "Correcting dependencies..."
  720. msgstr "S'estan corregint les dependències..."
  721. #: cmdline/apt-get.cc:980
  722. msgid " failed."
  723. msgstr " ha fallat."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:983
  725. msgid "Unable to correct dependencies"
  726. msgstr "No es poden corregir les dependències"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:986
  728. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  729. msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
  730. #: cmdline/apt-get.cc:988
  731. msgid " Done"
  732. msgstr " Fet"
  733. #: cmdline/apt-get.cc:992
  734. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  735. msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
  736. #: cmdline/apt-get.cc:995
  737. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  738. msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
  739. #: cmdline/apt-get.cc:1020
  740. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  741. msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
  742. #: cmdline/apt-get.cc:1024
  743. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  744. msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
  745. #: cmdline/apt-get.cc:1031
  746. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  747. msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
  748. #: cmdline/apt-get.cc:1033
  749. msgid "Some packages could not be authenticated"
  750. msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
  752. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  753. msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:1083
  755. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  756. msgstr ""
  757. "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
  758. "trencats!"
  759. #: cmdline/apt-get.cc:1092
  760. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  761. msgstr ""
  762. "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1103
  764. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  765. msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1141
  767. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  768. msgstr ""
  769. "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
  770. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  771. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1148
  773. #, c-format
  774. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  775. msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
  776. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  777. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1153
  779. #, c-format
  780. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  781. msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
  782. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  783. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1160
  785. #, c-format
  786. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  787. msgstr ""
  788. "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
  789. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  790. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1165
  792. #, c-format
  793. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  794. msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
  796. #: cmdline/apt-get.cc:2431
  797. #, c-format
  798. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  799. msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
  800. #: cmdline/apt-get.cc:1193
  801. #, c-format
  802. msgid "You don't have enough free space in %s."
  803. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
  805. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  806. msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1211
  808. msgid "Yes, do as I say!"
  809. msgstr "Sí, fes el que et dic!"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1213
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  814. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  815. " ?] "
  816. msgstr ""
  817. "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
  818. "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
  819. " ?] "
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
  821. msgid "Abort."
  822. msgstr "Avortat."
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1234
  824. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  825. msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
  826. #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
  827. #, c-format
  828. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  829. msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1324
  831. msgid "Some files failed to download"
  832. msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
  834. msgid "Download complete and in download only mode"
  835. msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1331
  837. msgid ""
  838. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  839. "missing?"
  840. msgstr ""
  841. "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
  842. "intenteu-ho amb --fix-missing."
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1335
  844. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  845. msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1340
  847. msgid "Unable to correct missing packages."
  848. msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1341
  850. msgid "Aborting install."
  851. msgstr "S'està avortant la instal·lació."
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1369
  853. msgid ""
  854. "The following package disappeared from your system as\n"
  855. "all files have been overwritten by other packages:"
  856. msgid_plural ""
  857. "The following packages disappeared from your system as\n"
  858. "all files have been overwritten by other packages:"
  859. msgstr[0] ""
  860. "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
  861. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  862. msgstr[1] ""
  863. "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
  864. "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1373
  866. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  867. msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1503
  869. #, c-format
  870. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  871. msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1535
  873. #, c-format
  874. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  875. msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
  876. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1573
  878. #, c-format
  879. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  880. msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1589
  882. msgid "The update command takes no arguments"
  883. msgstr "L'ordre update no pren arguments"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1651
  885. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  886. msgstr ""
  887. "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
  888. "automàtic"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  890. msgid ""
  891. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  892. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  893. msgstr ""
  894. "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
  895. "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
  896. #.
  897. #. if (Packages == 1)
  898. #. {
  899. #. c1out << endl;
  900. #. c1out <<
  901. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  902. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  903. #. "that package should be filed.") << endl;
  904. #. }
  905. #.
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
  907. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  908. msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1710
  910. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  911. msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1717
  913. msgid ""
  914. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  915. msgid_plural ""
  916. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  917. "required:"
  918. msgstr[0] ""
  919. "El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
  920. msgstr[1] ""
  921. "Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1721
  923. #, c-format
  924. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  925. msgid_plural ""
  926. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  927. msgstr[0] ""
  928. "El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
  929. msgstr[1] ""
  930. "Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
  931. #: cmdline/apt-get.cc:1723
  932. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  933. msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1742
  935. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  936. msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  938. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  939. msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1828
  941. msgid ""
  942. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  943. "solution)."
  944. msgstr ""
  945. "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
  946. "especifiqueu una solució)."
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1840
  948. msgid ""
  949. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  950. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  951. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  952. "or been moved out of Incoming."
  953. msgstr ""
  954. "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
  955. "requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
  956. "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
  957. "encara no els hi han afegit."
  958. #: cmdline/apt-get.cc:1858
  959. msgid "Broken packages"
  960. msgstr "Paquets trencats"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:1886
  962. msgid "The following extra packages will be installed:"
  963. msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:1976
  965. msgid "Suggested packages:"
  966. msgstr "Paquets suggerits:"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:1977
  968. msgid "Recommended packages:"
  969. msgstr "Paquets recomanats:"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2019
  971. #, c-format
  972. msgid "Couldn't find package %s"
  973. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2026
  975. #, c-format
  976. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  977. msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
  978. #: cmdline/apt-get.cc:2047
  979. msgid "Calculating upgrade... "
  980. msgstr "S'està calculant l'actualització... "
  981. #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  982. msgid "Failed"
  983. msgstr "Ha fallat"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2055
  985. msgid "Done"
  986. msgstr "Fet"
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
  988. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  989. msgstr ""
  990. "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
  992. msgid "Unable to lock the download directory"
  993. msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
  994. #: cmdline/apt-get.cc:2238
  995. #, c-format
  996. msgid "Downloading %s %s"
  997. msgstr ""
  998. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  999. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1000. msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
  1002. #, c-format
  1003. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1004. msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2350
  1006. #, c-format
  1007. msgid ""
  1008. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1009. "%s\n"
  1010. msgstr ""
  1011. "Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
  1012. "a:\n"
  1013. "%s\n"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2355
  1015. #, c-format
  1016. msgid ""
  1017. "Please use:\n"
  1018. "bzr get %s\n"
  1019. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1020. msgstr ""
  1021. "Utilitzeu:\n"
  1022. "bzr get %s\n"
  1023. "per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
  1024. "paquet.\n"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2406
  1026. #, c-format
  1027. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1028. msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
  1029. #: cmdline/apt-get.cc:2441
  1030. #, c-format
  1031. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1032. msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
  1033. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1034. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2449
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1038. msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
  1039. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1040. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2454
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1044. msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2460
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Fetch source %s\n"
  1048. msgstr "Obté el font %s\n"
  1049. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1050. msgid "Failed to fetch some archives."
  1051. msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2523
  1053. #, c-format
  1054. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1055. msgstr ""
  1056. "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
  1057. #: cmdline/apt-get.cc:2535
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1060. msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
  1061. #: cmdline/apt-get.cc:2536
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1064. msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
  1065. #: cmdline/apt-get.cc:2553
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1068. msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2573
  1070. msgid "Child process failed"
  1071. msgstr "Ha fallat el procés fill"
  1072. #: cmdline/apt-get.cc:2589
  1073. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1074. msgstr ""
  1075. "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
  1076. "per a"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2620
  1078. #, c-format
  1079. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1080. msgstr ""
  1081. "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2640
  1083. #, c-format
  1084. msgid "%s has no build depends.\n"
  1085. msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
  1086. #: cmdline/apt-get.cc:2691
  1087. #, c-format
  1088. msgid ""
  1089. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1090. "found"
  1091. msgstr ""
  1092. "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
  1093. "paquet %s"
  1094. #: cmdline/apt-get.cc:2744
  1095. #, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1098. "package %s can satisfy version requirements"
  1099. msgstr ""
  1100. "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
  1101. "%s pot satisfer els requeriments de versions"
  1102. #: cmdline/apt-get.cc:2780
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1105. msgstr ""
  1106. "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
  1107. "és massa nou"
  1108. #: cmdline/apt-get.cc:2807
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1111. msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2823
  1113. #, c-format
  1114. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1115. msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:2828
  1117. msgid "Failed to process build dependencies"
  1118. msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
  1120. #, fuzzy, c-format
  1121. msgid "Changelog for %s (%s)"
  1122. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1123. #: cmdline/apt-get.cc:3052
  1124. msgid "Supported modules:"
  1125. msgstr "Mòduls suportats:"
  1126. #: cmdline/apt-get.cc:3093
  1127. #, fuzzy
  1128. msgid ""
  1129. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1130. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1131. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1132. "\n"
  1133. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1134. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1135. "and install.\n"
  1136. "\n"
  1137. "Commands:\n"
  1138. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1139. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1140. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1141. " remove - Remove packages\n"
  1142. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1143. " purge - Remove packages and config files\n"
  1144. " source - Download source archives\n"
  1145. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1146. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1147. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1148. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1149. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1150. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1151. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1152. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1153. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  1154. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  1155. "\n"
  1156. "Options:\n"
  1157. " -h This help text.\n"
  1158. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1159. " -qq No output except for errors\n"
  1160. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1161. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1162. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1163. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1164. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1165. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1166. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1167. " -V Show verbose version numbers\n"
  1168. " -c=? Read this configuration file\n"
  1169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1170. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1171. "pages for more information and options.\n"
  1172. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1173. msgstr ""
  1174. "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
  1175. " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
  1176. " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
  1177. "\n"
  1178. "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
  1179. "baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
  1180. "són update i install.\n"
  1181. "\n"
  1182. "Ordres:\n"
  1183. " update - Obté llistes noves dels paquets\n"
  1184. " upgrade - Realitza una actualització\n"
  1185. " install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
  1186. " remove - Suprimeix paquets\n"
  1187. " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
  1188. " purge - Suprimeix i purga paquets\n"
  1189. " source - Baixa arxius font\n"
  1190. " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
  1191. " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
  1192. " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
  1193. " clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
  1194. " autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
  1195. " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
  1196. " markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
  1197. " unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
  1198. "\n"
  1199. "Opcions:\n"
  1200. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1201. " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
  1202. " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
  1203. " -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
  1204. " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
  1205. " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
  1206. " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
  1207. " -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
  1208. " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
  1209. " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
  1210. " -V Mostra els números de versió detallats\n"
  1211. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1212. " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
  1213. " -o dir::cache=/tmp\n"
  1214. "Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
  1215. "per a obtenir més informació i opcions.\n"
  1216. " Aquest APT té superpoders bovins\n"
  1217. #: cmdline/apt-get.cc:3254
  1218. msgid ""
  1219. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1220. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1221. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1222. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1223. msgstr ""
  1224. "Nota: Això només és una simulació!\n"
  1225. " l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
  1226. " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
  1227. " per tant, no es depèn de la situació actual real."
  1228. #: cmdline/acqprogress.cc:57
  1229. msgid "Hit "
  1230. msgstr "Obj "
  1231. #: cmdline/acqprogress.cc:81
  1232. msgid "Get:"
  1233. msgstr "Bai:"
  1234. #: cmdline/acqprogress.cc:112
  1235. msgid "Ign "
  1236. msgstr "Ign "
  1237. #: cmdline/acqprogress.cc:116
  1238. msgid "Err "
  1239. msgstr "Err "
  1240. #: cmdline/acqprogress.cc:137
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1243. msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
  1244. #: cmdline/acqprogress.cc:227
  1245. #, c-format
  1246. msgid " [Working]"
  1247. msgstr " [Treballant]"
  1248. #: cmdline/acqprogress.cc:283
  1249. #, c-format
  1250. msgid ""
  1251. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1252. " '%s'\n"
  1253. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1254. msgstr ""
  1255. "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
  1256. " «%s»\n"
  1257. "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
  1258. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1259. msgid "Unknown package record!"
  1260. msgstr "Registre del paquet desconegut!"
  1261. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1262. msgid ""
  1263. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1264. "\n"
  1265. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1266. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1267. "\n"
  1268. "Options:\n"
  1269. " -h This help text\n"
  1270. " -s Use source file sorting\n"
  1271. " -c=? Read this configuration file\n"
  1272. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1273. msgstr ""
  1274. "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
  1275. "\n"
  1276. "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
  1277. "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
  1278. "\n"
  1279. "Opcions:\n"
  1280. " -h Aquest text d'ajuda.\n"
  1281. " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
  1282. " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
  1283. " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
  1284. #: dselect/install:32
  1285. msgid "Bad default setting!"
  1286. msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
  1287. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1288. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1289. msgid "Press enter to continue."
  1290. msgstr "Premeu Intro per a continuar."
  1291. #: dselect/install:91
  1292. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1293. msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
  1294. #: dselect/install:101
  1295. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1296. msgstr ""
  1297. "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
  1298. "instal·lat"
  1299. #: dselect/install:102
  1300. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1301. msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
  1302. #: dselect/install:103
  1303. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1304. msgstr ""
  1305. "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
  1306. "errors"
  1307. #: dselect/install:104
  1308. msgid ""
  1309. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1310. msgstr ""
  1311. "anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
  1312. "[I]nstal·la una altra vegada"
  1313. #: dselect/update:30
  1314. msgid "Merging available information"
  1315. msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
  1316. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1317. msgid "Failed to create pipes"
  1318. msgstr "No es poden crear els conductes"
  1319. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1320. msgid "Failed to exec gzip "
  1321. msgstr "No es pot executar el gzip "
  1322. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
  1323. msgid "Corrupted archive"
  1324. msgstr "Arxiu corromput"
  1325. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1326. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1327. msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
  1328. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1331. msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
  1332. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1333. msgid "Invalid archive signature"
  1334. msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
  1335. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1336. msgid "Error reading archive member header"
  1337. msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
  1338. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1339. #, c-format
  1340. msgid "Invalid archive member header %s"
  1341. msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1342. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1343. msgid "Invalid archive member header"
  1344. msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
  1345. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1346. msgid "Archive is too short"
  1347. msgstr "L'arxiu és massa petit"
  1348. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1349. msgid "Failed to read the archive headers"
  1350. msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
  1351. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1352. msgid "DropNode called on still linked node"
  1353. msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
  1354. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1355. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1356. msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
  1357. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1358. msgid "Failed to allocate diversion"
  1359. msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
  1360. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1361. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1362. msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
  1363. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1366. msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
  1367. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1370. msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
  1371. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1374. msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
  1375. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Failed to write file %s"
  1378. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
  1379. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Failed to close file %s"
  1382. msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
  1383. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1384. #, c-format
  1385. msgid "The path %s is too long"
  1386. msgstr "La ruta %s és massa llarga"
  1387. #: apt-inst/extract.cc:124
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Unpacking %s more than once"
  1390. msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
  1391. #: apt-inst/extract.cc:134
  1392. #, c-format
  1393. msgid "The directory %s is diverted"
  1394. msgstr "El directori %s està desviat"
  1395. #: apt-inst/extract.cc:144
  1396. #, c-format
  1397. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1398. msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
  1399. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1400. msgid "The diversion path is too long"
  1401. msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
  1402. #: apt-inst/extract.cc:240
  1403. #, c-format
  1404. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1405. msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
  1406. #: apt-inst/extract.cc:280
  1407. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1408. msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
  1409. #: apt-inst/extract.cc:284
  1410. msgid "The path is too long"
  1411. msgstr "La ruta és massa llarga"
  1412. #: apt-inst/extract.cc:412
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1415. msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
  1416. #: apt-inst/extract.cc:429
  1417. #, c-format
  1418. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1419. msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
  1420. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1421. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1422. #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1423. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1424. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
  1425. #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
  1426. #: methods/mirror.cc:87
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Unable to read %s"
  1429. msgstr "No es pot llegir %s"
  1430. #: apt-inst/extract.cc:489
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Unable to stat %s"
  1433. msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
  1434. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1435. #, c-format
  1436. msgid "Failed to remove %s"
  1437. msgstr "No es pot suprimir %s"
  1438. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Unable to create %s"
  1441. msgstr "No es pot crear %s"
  1442. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1445. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
  1446. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1447. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1448. msgstr ""
  1449. "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
  1450. "fitxers"
  1451. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
  1452. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
  1453. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
  1454. msgid "Reading package lists"
  1455. msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
  1456. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1459. msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
  1460. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1461. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1462. msgid "Internal error getting a package name"
  1463. msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
  1464. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1465. msgid "Reading file listing"
  1466. msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
  1467. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1471. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1472. "package!"
  1473. msgstr ""
  1474. "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
  1475. "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
  1476. "versió del paquet!"
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1480. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
  1481. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1482. msgid "Internal error getting a node"
  1483. msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
  1484. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1487. msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
  1488. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1489. msgid "The diversion file is corrupted"
  1490. msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
  1491. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1492. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1495. msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
  1496. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1497. msgid "Internal error adding a diversion"
  1498. msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
  1499. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1500. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1501. msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
  1502. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1505. msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
  1506. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1509. msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
  1510. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1513. msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
  1514. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1515. #, c-format
  1516. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1517. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
  1518. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1519. #, c-format
  1520. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1521. msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
  1522. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Couldn't change to %s"
  1525. msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
  1526. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1527. msgid "Internal error, could not locate member"
  1528. msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
  1529. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1530. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1531. msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
  1532. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1533. msgid "Unparsable control file"
  1534. msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
  1535. #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
  1536. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1537. msgstr ""
  1538. #: methods/bzip2.cc:64
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1541. msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
  1542. #: methods/bzip2.cc:108
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Read error from %s process"
  1545. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
  1546. #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
  1547. #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
  1548. #: methods/rred.cc:533
  1549. msgid "Failed to stat"
  1550. msgstr "L'estat ha fallat"
  1551. #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
  1552. #: methods/rred.cc:530
  1553. msgid "Failed to set modification time"
  1554. msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
  1555. #: methods/cdrom.cc:199
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1558. msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
  1559. #: methods/cdrom.cc:208
  1560. msgid ""
  1561. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1562. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1563. msgstr ""
  1564. "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
  1565. "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
  1566. #: methods/cdrom.cc:218
  1567. msgid "Wrong CD-ROM"
  1568. msgstr "CD erroni"
  1569. #: methods/cdrom.cc:245
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1572. msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
  1573. #: methods/cdrom.cc:250
  1574. msgid "Disk not found."
  1575. msgstr "No s'ha trobat el disc"
  1576. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1577. msgid "File not found"
  1578. msgstr "Fitxer no trobat"
  1579. #: methods/file.cc:44
  1580. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1581. msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
  1582. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1583. #: methods/ftp.cc:168
  1584. msgid "Logging in"
  1585. msgstr "S'està accedint a"
  1586. #: methods/ftp.cc:174
  1587. msgid "Unable to determine the peer name"
  1588. msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
  1589. #: methods/ftp.cc:179
  1590. msgid "Unable to determine the local name"
  1591. msgstr "No es pot determinar el nom local"
  1592. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1593. #, c-format
  1594. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1595. msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
  1596. #: methods/ftp.cc:216
  1597. #, c-format
  1598. msgid "USER failed, server said: %s"
  1599. msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1600. #: methods/ftp.cc:223
  1601. #, c-format
  1602. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1603. msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1604. #: methods/ftp.cc:243
  1605. msgid ""
  1606. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1607. "is empty."
  1608. msgstr ""
  1609. "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
  1610. "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
  1611. #: methods/ftp.cc:271
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1614. msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1615. #: methods/ftp.cc:297
  1616. #, c-format
  1617. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1618. msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1619. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1620. msgid "Connection timeout"
  1621. msgstr "Temps de connexió finalitzat"
  1622. #: methods/ftp.cc:341
  1623. msgid "Server closed the connection"
  1624. msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
  1625. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
  1626. msgid "Read error"
  1627. msgstr "Error de lectura"
  1628. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1629. msgid "A response overflowed the buffer."
  1630. msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
  1631. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1632. msgid "Protocol corruption"
  1633. msgstr "Protocol corromput"
  1634. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
  1635. msgid "Write error"
  1636. msgstr "Error d'escriptura"
  1637. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1638. msgid "Could not create a socket"
  1639. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
  1640. #: methods/ftp.cc:703
  1641. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1642. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
  1643. #: methods/ftp.cc:709
  1644. msgid "Could not connect passive socket."
  1645. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
  1646. #: methods/ftp.cc:727
  1647. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1648. msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
  1649. # abastar? huh? jm
  1650. #: methods/ftp.cc:741
  1651. msgid "Could not bind a socket"
  1652. msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
  1653. #: methods/ftp.cc:745
  1654. msgid "Could not listen on the socket"
  1655. msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
  1656. #: methods/ftp.cc:752
  1657. msgid "Could not determine the socket's name"
  1658. msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
  1659. #: methods/ftp.cc:784
  1660. msgid "Unable to send PORT command"
  1661. msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
  1662. #: methods/ftp.cc:794
  1663. #, c-format
  1664. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1665. msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
  1666. #: methods/ftp.cc:803
  1667. #, c-format
  1668. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1669. msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
  1670. #: methods/ftp.cc:823
  1671. msgid "Data socket connect timed out"
  1672. msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
  1673. #: methods/ftp.cc:830
  1674. msgid "Unable to accept connection"
  1675. msgstr "No es pot acceptar la connexió"
  1676. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1677. msgid "Problem hashing file"
  1678. msgstr "Problema escollint el fitxer"
  1679. #: methods/ftp.cc:882
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1682. msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
  1683. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1684. msgid "Data socket timed out"
  1685. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
  1686. #: methods/ftp.cc:927
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1689. msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
  1690. #. Get the files information
  1691. #: methods/ftp.cc:1004
  1692. msgid "Query"
  1693. msgstr "Consulta"
  1694. #: methods/ftp.cc:1116
  1695. msgid "Unable to invoke "
  1696. msgstr "No es pot invocar"
  1697. #: methods/connect.cc:71
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1700. msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
  1701. #: methods/connect.cc:82
  1702. #, c-format
  1703. msgid "[IP: %s %s]"
  1704. msgstr "[IP: %s %s]"
  1705. #: methods/connect.cc:89
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1708. msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1709. #: methods/connect.cc:95
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1712. msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
  1713. #: methods/connect.cc:103
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1716. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
  1717. #: methods/connect.cc:121
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1720. msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
  1721. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1722. #. ssh connection that is still going
  1723. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Connecting to %s"
  1726. msgstr "S'està connectant amb %s"
  1727. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Could not resolve '%s'"
  1730. msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
  1731. #: methods/connect.cc:193
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1734. msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
  1735. #: methods/connect.cc:196
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1738. msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
  1739. #: methods/connect.cc:243
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1742. msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
  1743. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1744. #: methods/gpgv.cc:71
  1745. #, c-format
  1746. msgid "No keyring installed in %s."
  1747. msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
  1748. #: methods/gpgv.cc:163
  1749. msgid ""
  1750. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1751. msgstr ""
  1752. "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
  1753. "l'emprempta digital de la clau!"
  1754. #: methods/gpgv.cc:168
  1755. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1756. msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
  1757. #: methods/gpgv.cc:172
  1758. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1759. msgstr ""
  1760. "No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
  1761. "gpgv?)"
  1762. #: methods/gpgv.cc:177
  1763. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1764. msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
  1765. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1766. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1767. msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
  1768. #: methods/gpgv.cc:225
  1769. msgid ""
  1770. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1771. "available:\n"
  1772. msgstr ""
  1773. "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
  1774. "està disponible:\n"
  1775. #: methods/http.cc:385
  1776. msgid "Waiting for headers"
  1777. msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
  1778. #: methods/http.cc:531
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1781. msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
  1782. #: methods/http.cc:539
  1783. msgid "Bad header line"
  1784. msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
  1785. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1786. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1787. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
  1788. #: methods/http.cc:600
  1789. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1790. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
  1791. #: methods/http.cc:615
  1792. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1793. msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
  1794. #: methods/http.cc:617
  1795. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1796. msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
  1797. #: methods/http.cc:641
  1798. msgid "Unknown date format"
  1799. msgstr "Format de la data desconegut"
  1800. #: methods/http.cc:799
  1801. msgid "Select failed"
  1802. msgstr "Ha fallat la selecció"
  1803. #: methods/http.cc:804
  1804. msgid "Connection timed out"
  1805. msgstr "Connexió finalitzada"
  1806. #: methods/http.cc:827
  1807. msgid "Error writing to output file"
  1808. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
  1809. #: methods/http.cc:858
  1810. msgid "Error writing to file"
  1811. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1812. #: methods/http.cc:886
  1813. msgid "Error writing to the file"
  1814. msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
  1815. #: methods/http.cc:900
  1816. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1817. msgstr ""
  1818. "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
  1819. #: methods/http.cc:902
  1820. msgid "Error reading from server"
  1821. msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
  1822. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
  1823. msgid "Failed to truncate file"
  1824. msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
  1825. #: methods/http.cc:1160
  1826. msgid "Bad header data"
  1827. msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
  1828. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1829. msgid "Connection failed"
  1830. msgstr "Ha fallat la connexió"
  1831. #: methods/http.cc:1324
  1832. msgid "Internal error"
  1833. msgstr "Error intern"
  1834. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1835. msgid "Can't mmap an empty file"
  1836. msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
  1837. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1840. msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
  1841. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1844. msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
  1845. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1846. msgid "Unable to close mmap"
  1847. msgstr "No es pot tancar el mmap"
  1848. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1849. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1850. msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
  1851. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
  1852. #, c-format
  1853. msgid ""
  1854. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1855. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1856. msgstr ""
  1857. "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
  1858. "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1859. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
  1860. #, c-format
  1861. msgid ""
  1862. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1863. "reached."
  1864. msgstr ""
  1865. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
  1866. "s'ha superat."
  1867. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
  1868. msgid ""
  1869. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1870. msgstr ""
  1871. "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
  1872. "està deshabilitat per l'usuari."
  1873. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1874. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1875. #, c-format
  1876. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1877. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1878. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1879. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1880. #, c-format
  1881. msgid "%lih %limin %lis"
  1882. msgstr "%lih %limin %lis"
  1883. #. min means minutes, s means seconds
  1884. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1885. #, c-format
  1886. msgid "%limin %lis"
  1887. msgstr "%limin %lis"
  1888. #. s means seconds
  1889. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1890. #, c-format
  1891. msgid "%lis"
  1892. msgstr "%lis"
  1893. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Selection %s not found"
  1896. msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
  1897. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1900. msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
  1901. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Opening configuration file %s"
  1904. msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
  1905. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1908. msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
  1909. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1912. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
  1913. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1916. msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
  1917. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1920. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
  1921. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1924. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
  1925. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1926. #, c-format
  1927. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1928. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
  1929. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1932. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
  1933. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1936. msgstr ""
  1937. "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
  1938. "argument"
  1939. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1942. msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
  1943. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1944. #, c-format
  1945. msgid "%c%s... Error!"
  1946. msgstr "%c%s... Error!"
  1947. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1948. #, c-format
  1949. msgid "%c%s... Done"
  1950. msgstr "%c%s... Fet"
  1951. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1954. msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
  1955. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1956. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Command line option %s is not understood"
  1959. msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
  1960. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1963. msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
  1964. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Option %s requires an argument."
  1967. msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
  1968. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1971. msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
  1972. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1975. msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
  1976. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Option '%s' is too long"
  1979. msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
  1980. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1983. msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
  1984. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Invalid operation %s"
  1987. msgstr "Operació no vàlida %s"
  1988. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1991. msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
  1992. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1993. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1994. #: methods/mirror.cc:93
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Unable to change to %s"
  1997. msgstr "No es pot canviar a %s"
  1998. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1999. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2000. msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
  2001. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2004. msgstr ""
  2005. "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
  2006. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Could not open lock file %s"
  2009. msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
  2010. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2013. msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
  2014. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Could not get lock %s"
  2017. msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
  2018. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
  2019. #, c-format
  2020. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2021. msgstr ""
  2022. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2025. msgstr ""
  2026. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2029. msgstr ""
  2030. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
  2031. #, c-format
  2032. msgid ""
  2033. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2034. msgstr ""
  2035. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2038. msgstr "Esperava %s però no hi era"
  2039. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2042. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
  2043. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2046. msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
  2047. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2050. msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
  2051. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2054. msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
  2055. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Could not open file %s"
  2058. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  2059. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2062. msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
  2063. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
  2064. #, c-format
  2065. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2066. msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
  2067. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
  2068. #, c-format
  2069. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2070. msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
  2071. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2074. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
  2075. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Problem closing the file %s"
  2078. msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
  2079. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2082. msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
  2083. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2086. msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
  2087. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
  2088. msgid "Problem syncing the file"
  2089. msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
  2090. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2091. msgid "Empty package cache"
  2092. msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
  2093. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2094. msgid "The package cache file is corrupted"
  2095. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
  2096. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2097. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2098. msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
  2099. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2100. #, c-format
  2101. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2102. msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
  2103. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2104. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2105. msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
  2106. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2107. msgid "Depends"
  2108. msgstr "Depèn"
  2109. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2110. msgid "PreDepends"
  2111. msgstr "Predepèn"
  2112. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2113. msgid "Suggests"
  2114. msgstr "Suggereix"
  2115. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2116. msgid "Recommends"
  2117. msgstr "Recomana"
  2118. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2119. msgid "Conflicts"
  2120. msgstr "Entra en conflicte"
  2121. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2122. msgid "Replaces"
  2123. msgstr "Reemplaça"
  2124. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2125. msgid "Obsoletes"
  2126. msgstr "Fa obsolet"
  2127. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2128. msgid "Breaks"
  2129. msgstr "Trenca"
  2130. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2131. msgid "Enhances"
  2132. msgstr "Millores"
  2133. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2134. msgid "important"
  2135. msgstr "important"
  2136. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2137. msgid "required"
  2138. msgstr "requerit"
  2139. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2140. msgid "standard"
  2141. msgstr "estàndard"
  2142. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2143. msgid "optional"
  2144. msgstr "opcional"
  2145. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2146. msgid "extra"
  2147. msgstr "extra"
  2148. #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
  2149. msgid "Building dependency tree"
  2150. msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
  2151. #: apt-pkg/depcache.cc:126
  2152. msgid "Candidate versions"
  2153. msgstr "Versions candidates"
  2154. #: apt-pkg/depcache.cc:155
  2155. msgid "Dependency generation"
  2156. msgstr "Dependències que genera"
  2157. #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
  2158. msgid "Reading state information"
  2159. msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
  2160. #: apt-pkg/depcache.cc:237
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2163. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
  2164. #: apt-pkg/depcache.cc:243
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2167. msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
  2168. #: apt-pkg/depcache.cc:922
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2171. msgstr ""
  2172. "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
  2173. "instal·lable"
  2174. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2177. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
  2178. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2181. msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
  2182. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2185. msgstr ""
  2186. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
  2187. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2190. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
  2191. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2194. msgstr ""
  2195. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
  2196. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2199. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
  2200. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2201. #, c-format
  2202. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2203. msgstr ""
  2204. "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
  2205. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2208. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
  2209. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2212. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
  2213. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2216. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
  2217. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2218. #, c-format
  2219. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2220. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
  2221. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2224. msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
  2225. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Opening %s"
  2228. msgstr "S'està obrint %s"
  2229. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2232. msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
  2233. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2236. msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
  2237. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2238. #, c-format
  2239. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2240. msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2241. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2242. #, c-format
  2243. msgid ""
  2244. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2245. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2246. msgstr ""
  2247. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
  2248. "apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
  2249. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2250. #, c-format
  2251. msgid ""
  2252. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2253. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2254. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2255. msgstr ""
  2256. "Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
  2257. "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
  2258. "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
  2259. "LoopBreak."
  2260. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2261. #, c-format
  2262. msgid ""
  2263. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2264. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2265. msgstr ""
  2266. "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. "
  2267. "Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls."
  2268. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2271. msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
  2272. #: apt-pkg/algorithms.cc:313
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2276. msgstr ""
  2277. "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
  2278. #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
  2279. msgid ""
  2280. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2281. "held packages."
  2282. msgstr ""
  2283. "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
  2284. "causat per paquets retinguts."
  2285. #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
  2286. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2287. msgstr ""
  2288. "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
  2289. "trencats."
  2290. #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
  2291. #, fuzzy
  2292. msgid ""
  2293. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2294. "used instead."
  2295. msgstr ""
  2296. "No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
  2297. "s'han emprat els antics."
  2298. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2299. #, c-format
  2300. msgid "List directory %spartial is missing."
  2301. msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
  2302. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2305. msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
  2306. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Unable to lock directory %s"
  2309. msgstr "No es pot blocar el directori %s"
  2310. #. only show the ETA if it makes sense
  2311. #. two days
  2312. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2315. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
  2316. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2319. msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
  2320. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2321. #, c-format
  2322. msgid "The method driver %s could not be found."
  2323. msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
  2324. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Method %s did not start correctly"
  2327. msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
  2328. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2331. msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
  2332. #: apt-pkg/init.cc:146
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2335. msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
  2336. #: apt-pkg/init.cc:162
  2337. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2338. msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
  2339. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Unable to stat %s."
  2342. msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
  2343. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2344. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2345. msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
  2346. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2347. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2348. msgstr ""
  2349. "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
  2350. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2351. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2352. msgstr ""
  2353. "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
  2354. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2355. msgid "The list of sources could not be read."
  2356. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
  2357. #: apt-pkg/policy.cc:346
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2360. msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
  2361. #: apt-pkg/policy.cc:368
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Did not understand pin type %s"
  2364. msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
  2365. #: apt-pkg/policy.cc:376
  2366. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2367. msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
  2368. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2369. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2370. msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
  2371. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2374. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
  2375. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2378. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
  2379. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2382. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
  2383. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2386. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2390. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
  2391. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2392. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2395. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
  2396. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2399. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
  2400. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2403. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
  2404. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2405. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2406. msgstr ""
  2407. "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
  2408. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2409. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2410. msgstr ""
  2411. "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
  2412. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2413. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2414. msgstr ""
  2415. "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
  2416. "gestionar. "
  2417. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2418. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2419. msgstr ""
  2420. "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
  2421. "gestionar."
  2422. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2425. msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
  2426. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2429. msgstr ""
  2430. "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
  2431. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2434. msgstr ""
  2435. "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
  2436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2439. msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
  2440. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
  2441. msgid "Collecting File Provides"
  2442. msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
  2443. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
  2444. msgid "IO Error saving source cache"
  2445. msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
  2446. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2447. #, c-format
  2448. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2449. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
  2450. #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
  2451. msgid "MD5Sum mismatch"
  2452. msgstr "La suma MD5 no concorda"
  2453. #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
  2454. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
  2455. msgid "Hash Sum mismatch"
  2456. msgstr "La suma resum no concorda"
  2457. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
  2458. #, c-format
  2459. msgid ""
  2460. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2461. "or malformed file)"
  2462. msgstr ""
  2463. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
  2464. #, fuzzy, c-format
  2465. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2466. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2467. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
  2468. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2469. msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
  2470. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2471. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2472. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2473. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2476. msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
  2477. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2480. msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
  2481. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
  2482. #, c-format
  2483. msgid ""
  2484. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2485. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2486. msgstr ""
  2487. "S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
  2488. "està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
  2489. "%s\n"
  2490. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
  2491. #, c-format
  2492. msgid "GPG error: %s: %s"
  2493. msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
  2494. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
  2495. #, c-format
  2496. msgid ""
  2497. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2498. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2499. msgstr ""
  2500. "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
  2501. "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
  2502. "arquitectura)."
  2503. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
  2504. #, c-format
  2505. msgid ""
  2506. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2507. "manually fix this package."
  2508. msgstr ""
  2509. "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
  2510. "d'arreglar aquest paquet manualment."
  2511. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
  2512. #, c-format
  2513. msgid ""
  2514. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2515. msgstr ""
  2516. "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
  2517. "per al paquet %s."
  2518. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
  2519. msgid "Size mismatch"
  2520. msgstr "La mida no concorda"
  2521. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2524. msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
  2525. #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
  2526. #, c-format
  2527. msgid "No sections in Release file %s"
  2528. msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
  2529. #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
  2530. #, c-format
  2531. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2532. msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
  2533. #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2536. msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
  2537. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2538. #, c-format
  2539. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2540. msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
  2541. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2542. #, c-format
  2543. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2544. msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
  2545. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2546. #, c-format
  2547. msgid ""
  2548. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2549. "Mounting CD-ROM\n"
  2550. msgstr ""
  2551. "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2552. "S'està muntant el CD-ROM\n"
  2553. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2554. msgid "Identifying.. "
  2555. msgstr "S'està identificant..."
  2556. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Stored label: %s\n"
  2559. msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
  2560. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2561. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2562. msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
  2563. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2566. msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
  2567. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2568. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2569. msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
  2570. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2571. msgid "Waiting for disc...\n"
  2572. msgstr "S'està esperant al disc...\n"
  2573. #. Mount the new CDROM
  2574. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2575. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2576. msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
  2577. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2578. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2579. msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
  2580. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2581. #, c-format
  2582. msgid ""
  2583. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2584. "%zu signatures\n"
  2585. msgstr ""
  2586. "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
  2587. "traduccions i %zu signatures\n"
  2588. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2589. msgid ""
  2590. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2591. "wrong architecture?"
  2592. msgstr ""
  2593. "No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
  2594. "Debian o la arquitectura és incorrecta?"
  2595. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Found label '%s'\n"
  2598. msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
  2599. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2600. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2601. msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
  2602. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2603. #, c-format
  2604. msgid ""
  2605. "This disc is called: \n"
  2606. "'%s'\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "El disc es diu:\n"
  2609. "«%s»\n"
  2610. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2611. msgid "Copying package lists..."
  2612. msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
  2613. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2614. msgid "Writing new source list\n"
  2615. msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
  2616. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2617. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2618. msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
  2619. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Wrote %i records.\n"
  2622. msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
  2623. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2626. msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
  2627. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2630. msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
  2631. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2634. msgstr ""
  2635. "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
  2636. "coincidents\n"
  2637. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2640. msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
  2641. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2644. msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
  2645. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2648. msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
  2649. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2652. msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
  2653. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2656. msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
  2657. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2660. msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
  2661. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2664. msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
  2665. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2668. msgstr ""
  2669. "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
  2670. "virtual"
  2671. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2672. #, c-format
  2673. msgid ""
  2674. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2675. "neither of them"
  2676. msgstr ""
  2677. "No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet "
  2678. "'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
  2679. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2680. #, c-format
  2681. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2682. msgstr ""
  2683. "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
  2684. "purament virtual"
  2685. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2686. #, c-format
  2687. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2688. msgstr ""
  2689. "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
  2690. "candidata"
  2691. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2694. msgstr ""
  2695. "No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està "
  2696. "instal·lada"
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Installing %s"
  2700. msgstr "S'està instal·lant %s"
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
  2702. #, c-format
  2703. msgid "Configuring %s"
  2704. msgstr "S'està configurant el paquet %s"
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Removing %s"
  2708. msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Completely removing %s"
  2712. msgstr "S'ha suprimit completament %s"
  2713. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Noting disappearance of %s"
  2716. msgstr "Anotant la desaparició de %s"
  2717. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2720. msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
  2721. #. FIXME: use a better string after freeze
  2722. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Directory '%s' missing"
  2725. msgstr "Manca el directori «%s»"
  2726. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
  2727. #, c-format
  2728. msgid "Could not open file '%s'"
  2729. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
  2731. #, c-format
  2732. msgid "Preparing %s"
  2733. msgstr "S'està preparant el paquet %s"
  2734. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Unpacking %s"
  2737. msgstr "S'està desempaquetant %s"
  2738. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Preparing to configure %s"
  2741. msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
  2742. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Installed %s"
  2745. msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
  2746. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Preparing for removal of %s"
  2749. msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Removed %s"
  2753. msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
  2754. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2757. msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
  2758. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Completely removed %s"
  2761. msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
  2762. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
  2763. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2764. msgstr ""
  2765. "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
  2766. "pts?)\n"
  2767. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2768. msgid "Running dpkg"
  2769. msgstr "S'està executant dpkg"
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
  2771. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2772. msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
  2773. #. check if its not a follow up error
  2774. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
  2775. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2776. msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
  2777. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
  2778. msgid ""
  2779. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2780. "error from a previous failure."
  2781. msgstr ""
  2782. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
  2783. "consequent de una fallida anterior."
  2784. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
  2785. msgid ""
  2786. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2787. "error"
  2788. msgstr ""
  2789. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2790. "disc ple"
  2791. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
  2792. msgid ""
  2793. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2794. "error"
  2795. msgstr ""
  2796. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
  2797. "falta de memòria"
  2798. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
  2799. msgid ""
  2800. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2801. msgstr ""
  2802. "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
  2803. "d'I/O del dpkg"
  2804. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2805. #, c-format
  2806. msgid ""
  2807. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2808. "it?"
  2809. msgstr ""
  2810. "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
  2811. "procés utilitzant-lo?"
  2812. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2815. msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
  2816. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2817. #. dpkg --configure -a
  2818. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2819. #, c-format
  2820. msgid ""
  2821. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2822. msgstr ""
  2823. "S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
  2824. "el problema."
  2825. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2826. msgid "Not locked"
  2827. msgstr "No blocat"
  2828. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2829. #. and provide a config option to define that default
  2830. #: methods/mirror.cc:200
  2831. #, c-format
  2832. msgid "No mirror file '%s' found "
  2833. msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
  2834. #: methods/mirror.cc:343
  2835. #, c-format
  2836. msgid "[Mirror: %s]"
  2837. msgstr "[Rèplica: %s]"
  2838. #: methods/rred.cc:503
  2839. #, c-format
  2840. msgid ""
  2841. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2842. "to be corrupt."
  2843. msgstr ""
  2844. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
  2845. "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2846. #: methods/rred.cc:508
  2847. #, c-format
  2848. msgid ""
  2849. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2850. "to be corrupt."
  2851. msgstr ""
  2852. "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
  2853. "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
  2854. #: methods/rsh.cc:329
  2855. msgid "Connection closed prematurely"
  2856. msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
  2857. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2858. #~ msgstr ""
  2859. #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
  2860. #~ "sortint."
  2861. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2862. #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
  2863. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2864. #~ msgstr ""
  2865. #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
  2866. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2867. #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
  2868. #~ msgid "Could not patch file"
  2869. #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
  2870. #~ msgid " %4i %s\n"
  2871. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2872. #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
  2873. #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
  2874. #~ msgid "%4i %s\n"
  2875. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2876. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2877. #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
  2878. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2879. #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
  2880. #~ msgid ""
  2881. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2882. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2883. #~ "that package should be filed."
  2884. #~ msgstr ""
  2885. #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
  2886. #~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
  2887. #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
  2888. #~ msgid "File date has changed %s"
  2889. #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
  2890. #~ msgid "Reading file list"
  2891. #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
  2892. #~ msgid "Could not execute "
  2893. #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
  2894. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  2895. #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
  2896. #~ msgid "Removed with config %s"
  2897. #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
  2898. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2899. #~ msgstr ""
  2900. #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
  2901. #~ msgid ""
  2902. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2903. #~ "dependencies for %s.\n"
  2904. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  2905. #~ msgstr ""
  2906. #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
  2907. #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
  2908. #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."