zh_TW.po 96 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310
  1. # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
  2. # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
  3. # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
  4. # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
  5. #
  6. # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
  13. "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
  15. "debian.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  21. #, c-format
  22. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  23. msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
  24. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  25. msgid "Total package names: "
  26. msgstr "套件名稱合計:"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Total package structures: "
  30. msgstr "套件名稱合計:"
  31. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  32. msgid " Normal packages: "
  33. msgstr " 一般套件:"
  34. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  35. msgid " Pure virtual packages: "
  36. msgstr " 完全虛擬套件:"
  37. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  38. msgid " Single virtual packages: "
  39. msgstr " 單一虛擬套件:"
  40. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  41. msgid " Mixed virtual packages: "
  42. msgstr " 混合虛擬套件:"
  43. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  44. msgid " Missing: "
  45. msgstr " 找不到:"
  46. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  47. msgid "Total distinct versions: "
  48. msgstr "個別版本合計:"
  49. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  50. msgid "Total distinct descriptions: "
  51. msgstr "個別版本類別合計:"
  52. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  53. msgid "Total dependencies: "
  54. msgstr "相依關係合計:"
  55. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  56. msgid "Total ver/file relations: "
  57. msgstr "版本/檔案關聯合計:"
  58. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "類別/檔案關聯合計:"
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "提供者對應合計:"
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "所有字串合計:"
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "相依版本空間合計:"
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "間暇空間合計:"
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "統計後的空間合計:"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "套件檔 %s 未同步。"
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  81. #, fuzzy
  82. msgid "You must give at least one search pattern"
  83. msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "未找到套件"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  89. #, c-format
  90. msgid "Unable to locate package %s"
  91. msgstr "找不到套件 %s"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "套件檔:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
  98. #. Show any packages have explicit pins
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  100. msgid "Pinned packages:"
  101. msgstr "鎖定的套件:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  103. msgid "(not found)"
  104. msgstr "(未找到)"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " 已安裝:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " 候選:"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  112. msgid "(none)"
  113. msgstr "(無)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " 套件鎖定:"
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " 版本列表:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
  168. " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
  169. " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
  170. " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
  173. "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
  174. "\n"
  175. "指令:\n"
  176. " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
  177. " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
  178. " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
  179. " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
  180. " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
  181. " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
  182. " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
  183. " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
  184. " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
  185. " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
  186. " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
  187. " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
  188. " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
  189. " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
  190. " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
  191. " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
  192. "\n"
  193. "選項:\n"
  194. " -h 本幫助訊息。\n"
  195. " -p=? 套件的快取。\n"
  196. " -s=? 原始碼的快取。\n"
  197. " -q 關閉進度顯示。\n"
  198. " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
  199. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  200. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  201. "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  210. #, fuzzy, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  214. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  215. msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
  216. #: cmdline/apt-config.cc:41
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "參數並未成對"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:76
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "用法:apt-config [選項] 指令\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
  237. "\n"
  238. "指令:\n"
  239. " shell - Shell 模式\n"
  240. " dump - 顯示設定\n"
  241. "\n"
  242. "選項:\n"
  243. " -h 本幫助訊息。\n"
  244. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  245. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  247. #, c-format
  248. msgid "%s not a valid DEB package."
  249. msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  251. msgid ""
  252. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  255. "from debian packages\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text\n"
  259. " -t Set the temp dir\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. msgstr ""
  263. "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
  264. "\n"
  265. "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
  266. "的工具\n"
  267. "\n"
  268. "選項\n"
  269. " -h 本幫助訊息。\n"
  270. " -t 指定暫存目錄\n"
  271. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  272. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  274. #, c-format
  275. msgid "Unable to write to %s"
  276. msgstr "無法寫入 %s"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  278. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  279. msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  281. msgid "Package extension list is too long"
  282. msgstr "套件延伸列表過長"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  286. #, c-format
  287. msgid "Error processing directory %s"
  288. msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  290. msgid "Source extension list is too long"
  291. msgstr "原始碼的延伸列表太長"
  292. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  293. msgid "Error writing header to contents file"
  294. msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing contents %s"
  298. msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  300. msgid ""
  301. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  302. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  304. " contents path\n"
  305. " release path\n"
  306. " generate config [groups]\n"
  307. " clean config\n"
  308. "\n"
  309. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  310. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  311. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  312. "\n"
  313. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  314. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  315. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  316. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  317. "\n"
  318. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  319. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  320. "\n"
  321. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  322. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  323. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  324. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  325. "Debian archive:\n"
  326. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  327. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  328. "\n"
  329. "Options:\n"
  330. " -h This help text\n"
  331. " --md5 Control MD5 generation\n"
  332. " -s=? Source override file\n"
  333. " -q Quiet\n"
  334. " -d=? Select the optional caching database\n"
  335. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  336. " --contents Control contents file generation\n"
  337. " -c=? Read this configuration file\n"
  338. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  339. msgstr ""
  340. "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
  341. "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
  342. " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
  343. " contents 搜索路徑\n"
  344. " release 搜索路徑\n"
  345. " generate 設定檔 [群組]\n"
  346. " clean 設定檔\n"
  347. "\n"
  348. "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
  349. "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
  350. "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
  351. "Package 檔。Package 檔\n"
  352. "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
  353. "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
  354. "其所屬的類別。\n"
  355. "\n"
  356. "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
  357. "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
  358. "\n"
  359. "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
  360. "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
  361. "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
  362. "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
  363. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  364. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  365. "\n"
  366. "選項:\n"
  367. " -h 本幫助說明\n"
  368. " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
  369. " -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
  370. " -q 安靜模式\n"
  371. " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
  372. " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
  373. " --contents 產生控制內容檔\n"
  374. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  375. " -o=? 指定任意的設定選項"
  376. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  377. msgid "No selections matched"
  378. msgstr "找不到符合的選項"
  379. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  380. #, c-format
  381. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  382. msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  384. #, c-format
  385. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  386. msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  388. #, c-format
  389. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  390. msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  392. #, fuzzy
  393. msgid ""
  394. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  395. "remove and re-create the database."
  396. msgstr ""
  397. "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  399. #, c-format
  400. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  401. msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
  402. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  403. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  404. #, c-format
  405. msgid "Failed to stat %s"
  406. msgstr "無法取得 %s 的狀態"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  408. msgid "Archive has no control record"
  409. msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
  410. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  411. msgid "Unable to get a cursor"
  412. msgstr "無法取得遊標"
  413. #: ftparchive/writer.cc:73
  414. #, c-format
  415. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  416. msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
  417. #: ftparchive/writer.cc:78
  418. #, c-format
  419. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  420. msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
  421. #: ftparchive/writer.cc:134
  422. msgid "E: "
  423. msgstr "錯誤:"
  424. #: ftparchive/writer.cc:136
  425. msgid "W: "
  426. msgstr "警告:"
  427. #: ftparchive/writer.cc:143
  428. msgid "E: Errors apply to file "
  429. msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
  430. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  431. #, c-format
  432. msgid "Failed to resolve %s"
  433. msgstr "無法解析 %s"
  434. #: ftparchive/writer.cc:174
  435. msgid "Tree walking failed"
  436. msgstr "無法走訪目錄樹"
  437. #: ftparchive/writer.cc:201
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to open %s"
  440. msgstr "無法開啟 %s"
  441. #: ftparchive/writer.cc:260
  442. #, c-format
  443. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  444. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  445. #: ftparchive/writer.cc:268
  446. #, c-format
  447. msgid "Failed to readlink %s"
  448. msgstr "無法讀取連結 %s"
  449. #: ftparchive/writer.cc:272
  450. #, c-format
  451. msgid "Failed to unlink %s"
  452. msgstr "無法移除連結 %s"
  453. #: ftparchive/writer.cc:279
  454. #, c-format
  455. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  456. msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
  457. #: ftparchive/writer.cc:289
  458. #, c-format
  459. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  460. msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:393
  462. msgid "Archive had no package field"
  463. msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
  464. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  465. #, c-format
  466. msgid " %s has no override entry\n"
  467. msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
  468. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  469. #, c-format
  470. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  471. msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
  472. #: ftparchive/writer.cc:698
  473. #, c-format
  474. msgid " %s has no source override entry\n"
  475. msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
  476. #: ftparchive/writer.cc:702
  477. #, c-format
  478. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  479. msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
  480. #: ftparchive/contents.cc:321
  481. #, c-format
  482. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  483. msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
  484. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  485. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  486. msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
  487. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  488. #, c-format
  489. msgid "Unable to open %s"
  490. msgstr "無法開啟 %s"
  491. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  492. #, c-format
  493. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  494. msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
  495. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  496. #, c-format
  497. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  498. msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
  499. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  500. #, c-format
  501. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  502. msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
  503. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  504. #, c-format
  505. msgid "Failed to read the override file %s"
  506. msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
  507. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  508. #, c-format
  509. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  510. msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
  511. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  512. #, c-format
  513. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  514. msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  516. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  517. msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  519. msgid "Failed to create FILE*"
  520. msgstr "無法建立 FILE*"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  522. msgid "Failed to fork"
  523. msgstr "fork 時失敗"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  525. msgid "Compress child"
  526. msgstr "壓縮子程序"
  527. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  528. #, c-format
  529. msgid "Internal error, failed to create %s"
  530. msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  532. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  533. msgstr "無法建立子程序 IPC"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  535. msgid "Failed to exec compressor "
  536. msgstr "無法執行壓縮程式"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  538. msgid "decompressor"
  539. msgstr "解壓縮程式"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  541. msgid "IO to subprocess/file failed"
  542. msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  544. msgid "Failed to read while computing MD5"
  545. msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  547. #, c-format
  548. msgid "Problem unlinking %s"
  549. msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  551. #, c-format
  552. msgid "Failed to rename %s to %s"
  553. msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:135
  555. msgid "Y"
  556. msgstr "Y"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  558. #, c-format
  559. msgid "Regex compilation error - %s"
  560. msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:252
  562. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  563. msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
  564. #: cmdline/apt-get.cc:342
  565. #, c-format
  566. msgid "but %s is installed"
  567. msgstr "但 %s 卻已安裝"
  568. #: cmdline/apt-get.cc:344
  569. #, c-format
  570. msgid "but %s is to be installed"
  571. msgstr "但 %s 卻將被安裝"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:351
  573. msgid "but it is not installable"
  574. msgstr "但它卻無法安裝"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:353
  576. msgid "but it is a virtual package"
  577. msgstr "但它是虛擬套件"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:356
  579. msgid "but it is not installed"
  580. msgstr "但它卻尚未安裝"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:356
  582. msgid "but it is not going to be installed"
  583. msgstr "但它卻將不會被安裝"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:361
  585. msgid " or"
  586. msgstr "或"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:392
  588. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  589. msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:420
  591. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  592. msgstr "下列套件將會被【移除】:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:442
  594. msgid "The following packages have been kept back:"
  595. msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:465
  597. msgid "The following packages will be upgraded:"
  598. msgstr "下列套件將會被升級:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:488
  600. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  601. msgstr "下列套件將會被【降級】:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:508
  603. msgid "The following held packages will be changed:"
  604. msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
  605. #: cmdline/apt-get.cc:561
  606. #, c-format
  607. msgid "%s (due to %s) "
  608. msgstr "%s(因為 %s)"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:569
  610. msgid ""
  611. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  612. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  613. msgstr ""
  614. "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
  615. "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
  616. #: cmdline/apt-get.cc:603
  617. #, c-format
  618. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  619. msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
  620. #: cmdline/apt-get.cc:607
  621. #, c-format
  622. msgid "%lu reinstalled, "
  623. msgstr "重新安裝 %lu 個,"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:609
  625. #, c-format
  626. msgid "%lu downgraded, "
  627. msgstr "降級 %lu 個,"
  628. #: cmdline/apt-get.cc:611
  629. #, c-format
  630. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  631. msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
  632. #: cmdline/apt-get.cc:615
  633. #, c-format
  634. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  635. msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
  636. #: cmdline/apt-get.cc:635
  637. #, fuzzy, c-format
  638. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  639. msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
  640. #: cmdline/apt-get.cc:641
  641. #, fuzzy, c-format
  642. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  643. msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
  644. #: cmdline/apt-get.cc:648
  645. #, fuzzy, c-format
  646. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  647. msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:658
  649. #, c-format
  650. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  651. msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:669
  653. msgid " [Installed]"
  654. msgstr "【已安裝】"
  655. #: cmdline/apt-get.cc:678
  656. #, fuzzy
  657. msgid " [Not candidate version]"
  658. msgstr "候選版本"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:680
  660. msgid "You should explicitly select one to install."
  661. msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
  662. #: cmdline/apt-get.cc:683
  663. #, c-format
  664. msgid ""
  665. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  666. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  667. "is only available from another source\n"
  668. msgstr ""
  669. "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
  670. "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:701
  672. msgid "However the following packages replace it:"
  673. msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
  674. #: cmdline/apt-get.cc:713
  675. #, fuzzy, c-format
  676. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  677. msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
  678. #: cmdline/apt-get.cc:724
  679. #, c-format
  680. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  681. msgstr ""
  682. #: cmdline/apt-get.cc:755
  683. #, fuzzy, c-format
  684. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  685. msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:785
  687. #, c-format
  688. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  689. msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
  690. #: cmdline/apt-get.cc:789
  691. #, fuzzy, c-format
  692. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  693. msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
  694. #: cmdline/apt-get.cc:799
  695. #, c-format
  696. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  697. msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
  698. #: cmdline/apt-get.cc:804
  699. #, c-format
  700. msgid "%s is already the newest version.\n"
  701. msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  703. #, c-format
  704. msgid "%s set to manually installed.\n"
  705. msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:863
  707. #, c-format
  708. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  709. msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:938
  711. msgid "Correcting dependencies..."
  712. msgstr "正在修正相依關係..."
  713. #: cmdline/apt-get.cc:941
  714. msgid " failed."
  715. msgstr " 失敗。"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:944
  717. msgid "Unable to correct dependencies"
  718. msgstr "無法修正相依關係"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:947
  720. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  721. msgstr "無法將升級計劃最小化"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:949
  723. msgid " Done"
  724. msgstr " 完成"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:953
  726. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  727. msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:956
  729. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  730. msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:981
  732. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  733. msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:985
  735. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  736. msgstr "忽略了驗證警告。\n"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:992
  738. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  739. msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:994
  741. msgid "Some packages could not be authenticated"
  742. msgstr "有部份套件無法驗證"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  744. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  745. msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  747. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  748. msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  750. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  751. msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  753. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  754. msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  756. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  757. msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
  758. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  759. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  760. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  761. #, c-format
  762. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  763. msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
  764. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  765. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  767. #, c-format
  768. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  769. msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
  770. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  771. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  773. #, c-format
  774. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  775. msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
  776. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  777. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  779. #, c-format
  780. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  781. msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
  782. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  783. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  784. #, c-format
  785. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  786. msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
  787. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  788. #, c-format
  789. msgid "You don't have enough free space in %s."
  790. msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  792. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  793. msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  795. msgid "Yes, do as I say!"
  796. msgstr "Yes, do as I say!"
  797. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  798. #, c-format
  799. msgid ""
  800. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  801. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  802. " ?] "
  803. msgstr ""
  804. "您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
  805. "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
  806. " ?] "
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  808. msgid "Abort."
  809. msgstr "放棄執行。"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  811. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  812. msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
  813. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  814. #, c-format
  815. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  816. msgstr "無法取得 %s,%s\n"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  818. msgid "Some files failed to download"
  819. msgstr "有部份檔案無法下載"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  821. msgid "Download complete and in download only mode"
  822. msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  824. msgid ""
  825. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  826. "missing?"
  827. msgstr ""
  828. "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
  829. "項?"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  831. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  832. msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  834. msgid "Unable to correct missing packages."
  835. msgstr "無法修正欠缺的套件。"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  837. msgid "Aborting install."
  838. msgstr "放棄安裝。"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  840. msgid ""
  841. "The following package disappeared from your system as\n"
  842. "all files have been overwritten by other packages:"
  843. msgid_plural ""
  844. "The following packages disappeared from your system as\n"
  845. "all files have been overwritten by other packages:"
  846. msgstr[0] ""
  847. msgstr[1] ""
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  849. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  850. msgstr ""
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  852. #, c-format
  853. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  854. msgstr ""
  855. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  856. #, fuzzy, c-format
  857. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  858. msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
  859. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  860. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  861. #, c-format
  862. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  863. msgstr ""
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  865. msgid "The update command takes no arguments"
  866. msgstr "update 指令不需任何參數"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  868. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  869. msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
  870. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  871. #, fuzzy
  872. msgid ""
  873. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  874. msgid_plural ""
  875. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  876. "required:"
  877. msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  878. msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  880. #, fuzzy, c-format
  881. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  882. msgid_plural ""
  883. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  884. msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  885. msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  887. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  888. msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
  889. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  890. msgid ""
  891. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  892. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  893. msgstr ""
  894. "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
  895. "請針對 apt 發佈錯誤回報。"
  896. #.
  897. #. if (Packages == 1)
  898. #. {
  899. #. c1out << endl;
  900. #. c1out <<
  901. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  902. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  903. #. "that package should be filed.") << endl;
  904. #. }
  905. #.
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  907. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  908. msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  910. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  911. msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  913. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  914. msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  916. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  917. msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
  918. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  919. msgid ""
  920. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  921. "solution)."
  922. msgstr ""
  923. "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
  924. "決方案)。"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  926. msgid ""
  927. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  928. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  929. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  930. "or been moved out of Incoming."
  931. msgstr ""
  932. "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
  933. "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
  934. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  935. msgid "Broken packages"
  936. msgstr "損毀的套件"
  937. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  938. msgid "The following extra packages will be installed:"
  939. msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  941. msgid "Suggested packages:"
  942. msgstr "建議套件:"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  944. msgid "Recommended packages:"
  945. msgstr "推薦套件:"
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  947. #, c-format
  948. msgid "Couldn't find package %s"
  949. msgstr "無法找到套件 %s"
  950. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  951. #, fuzzy, c-format
  952. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  953. msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
  954. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  955. msgid "Calculating upgrade... "
  956. msgstr "籌備升級中... "
  957. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  958. msgid "Failed"
  959. msgstr "失敗"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  961. msgid "Done"
  962. msgstr "完成"
  963. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  964. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  965. msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
  966. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  967. msgid "Unable to lock the download directory"
  968. msgstr "無法鎖定下載目錄"
  969. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  970. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  971. msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
  972. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  973. #, c-format
  974. msgid "Unable to find a source package for %s"
  975. msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  977. #, c-format
  978. msgid ""
  979. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  980. "%s\n"
  981. msgstr ""
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  983. #, c-format
  984. msgid ""
  985. "Please use:\n"
  986. "bzr get %s\n"
  987. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  988. msgstr ""
  989. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  990. #, c-format
  991. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  992. msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  994. #, c-format
  995. msgid "You don't have enough free space in %s"
  996. msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
  997. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  998. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1002. msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
  1003. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1004. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1006. #, c-format
  1007. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1008. msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Fetch source %s\n"
  1012. msgstr "取得原始碼 %s\n"
  1013. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1014. msgid "Failed to fetch some archives."
  1015. msgstr "無法取得某些套件檔。"
  1016. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1019. msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
  1020. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1023. msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1025. #, c-format
  1026. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1027. msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
  1028. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1031. msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
  1032. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1033. msgid "Child process failed"
  1034. msgstr "子程序失敗"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1036. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1037. msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
  1038. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1039. #, c-format
  1040. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1041. msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
  1042. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1043. #, c-format
  1044. msgid "%s has no build depends.\n"
  1045. msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
  1046. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1047. #, c-format
  1048. msgid ""
  1049. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1050. "found"
  1051. msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
  1052. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1053. #, c-format
  1054. msgid ""
  1055. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1056. "package %s can satisfy version requirements"
  1057. msgstr ""
  1058. "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
  1059. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1062. msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
  1063. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1066. msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
  1067. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1070. msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
  1071. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1072. msgid "Failed to process build dependencies"
  1073. msgstr "無法處理編譯相依關係"
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1075. msgid "Supported modules:"
  1076. msgstr "已支援模組:"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1078. #, fuzzy
  1079. msgid ""
  1080. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1081. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1082. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1083. "\n"
  1084. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1085. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1086. "and install.\n"
  1087. "\n"
  1088. "Commands:\n"
  1089. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1090. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1091. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1092. " remove - Remove packages\n"
  1093. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1094. " purge - Remove packages and config files\n"
  1095. " source - Download source archives\n"
  1096. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1097. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1098. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1099. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1100. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1101. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1102. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1103. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1104. "\n"
  1105. "Options:\n"
  1106. " -h This help text.\n"
  1107. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1108. " -qq No output except for errors\n"
  1109. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1110. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1111. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1112. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1113. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1114. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1115. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1116. " -V Show verbose version numbers\n"
  1117. " -c=? Read this configuration file\n"
  1118. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1119. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1120. "pages for more information and options.\n"
  1121. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1122. msgstr ""
  1123. "用法:apt-get [選項] 指令\n"
  1124. " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
  1125. " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
  1126. "\n"
  1127. "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
  1128. "最常用指令是 update 和 install。\n"
  1129. "\n"
  1130. "指令:\n"
  1131. " update - 取得新的套件列表\n"
  1132. " upgrade - 進行升級\n"
  1133. " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
  1134. " remove - 移除套件\n"
  1135. " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
  1136. " purge - 移除並清除套件\n"
  1137. " source - 下載套件原始碼\n"
  1138. " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
  1139. " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
  1140. " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
  1141. " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
  1142. " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
  1143. " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
  1144. "\n"
  1145. "選項:\n"
  1146. " -h 本求助訊息。\n"
  1147. " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
  1148. " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
  1149. " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
  1150. " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
  1151. " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
  1152. " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
  1153. " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
  1154. " -u 顯示已升級的套件列表\n"
  1155. " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
  1156. " -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
  1157. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  1158. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  1159. "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
  1160. "以取得更多資訊和選項。\n"
  1161. " 該 APT 有著超級牛力。\n"
  1162. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1163. msgid ""
  1164. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1165. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1166. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1167. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1168. msgstr ""
  1169. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1170. msgid "Hit "
  1171. msgstr "已有 "
  1172. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1173. msgid "Get:"
  1174. msgstr "下載:"
  1175. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1176. msgid "Ign "
  1177. msgstr "略過 "
  1178. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1179. msgid "Err "
  1180. msgstr "錯誤 "
  1181. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1184. msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
  1185. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1186. #, c-format
  1187. msgid " [Working]"
  1188. msgstr " [工作中]"
  1189. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1190. #, c-format
  1191. msgid ""
  1192. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1193. " '%s'\n"
  1194. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1195. msgstr ""
  1196. "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
  1197. " '%s'\n"
  1198. "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
  1199. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1200. msgid "Unknown package record!"
  1201. msgstr "未知的套件記錄!"
  1202. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1203. msgid ""
  1204. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1205. "\n"
  1206. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1207. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1208. "\n"
  1209. "Options:\n"
  1210. " -h This help text\n"
  1211. " -s Use source file sorting\n"
  1212. " -c=? Read this configuration file\n"
  1213. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1214. msgstr ""
  1215. "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
  1216. "\n"
  1217. "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
  1218. "\n"
  1219. "選項:\n"
  1220. " -h 本幫助訊息。\n"
  1221. " -s 根據原始檔排序\n"
  1222. " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
  1223. " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
  1224. #: dselect/install:32
  1225. msgid "Bad default setting!"
  1226. msgstr "錯誤的預設設定!"
  1227. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1228. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1229. msgid "Press enter to continue."
  1230. msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
  1231. #: dselect/install:91
  1232. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1233. msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
  1234. #: dselect/install:101
  1235. #, fuzzy
  1236. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1237. msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
  1238. #: dselect/install:102
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1241. msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
  1242. #: dselect/install:103
  1243. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1244. msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
  1245. #: dselect/install:104
  1246. msgid ""
  1247. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1248. msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
  1249. #: dselect/update:30
  1250. msgid "Merging available information"
  1251. msgstr "整合現有的資料"
  1252. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1253. msgid "Failed to create pipes"
  1254. msgstr "無法建立管線"
  1255. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1256. msgid "Failed to exec gzip "
  1257. msgstr "無法執行 gzip"
  1258. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1259. msgid "Corrupted archive"
  1260. msgstr "損毀的套件檔"
  1261. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1262. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1263. msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
  1264. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1267. msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
  1268. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1269. msgid "Invalid archive signature"
  1270. msgstr "無效的套件庫簽章"
  1271. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1272. msgid "Error reading archive member header"
  1273. msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
  1274. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1275. #, fuzzy, c-format
  1276. msgid "Invalid archive member header %s"
  1277. msgstr "無效的套件檔成員標頭"
  1278. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1279. msgid "Invalid archive member header"
  1280. msgstr "無效的套件檔成員標頭"
  1281. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1282. msgid "Archive is too short"
  1283. msgstr "套件檔過短"
  1284. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1285. msgid "Failed to read the archive headers"
  1286. msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
  1287. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1288. msgid "DropNode called on still linked node"
  1289. msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
  1290. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1291. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1292. msgstr "找不到雜湊元件!"
  1293. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1294. msgid "Failed to allocate diversion"
  1295. msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
  1296. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1297. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1298. msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
  1299. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1302. msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
  1303. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1306. msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
  1307. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1310. msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
  1311. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Failed to write file %s"
  1314. msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
  1315. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Failed to close file %s"
  1318. msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
  1319. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1320. #, c-format
  1321. msgid "The path %s is too long"
  1322. msgstr "路徑 %s 過長"
  1323. #: apt-inst/extract.cc:124
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unpacking %s more than once"
  1326. msgstr "解開 %s 超過一次"
  1327. #: apt-inst/extract.cc:134
  1328. #, c-format
  1329. msgid "The directory %s is diverted"
  1330. msgstr "路徑 %s 已被抽換"
  1331. #: apt-inst/extract.cc:144
  1332. #, c-format
  1333. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1334. msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
  1335. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1336. msgid "The diversion path is too long"
  1337. msgstr "要進行抽換的路徑過長"
  1338. #: apt-inst/extract.cc:240
  1339. #, c-format
  1340. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1341. msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
  1342. #: apt-inst/extract.cc:280
  1343. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1344. msgstr "在雜湊表中找不到節點"
  1345. #: apt-inst/extract.cc:284
  1346. msgid "The path is too long"
  1347. msgstr "路徑過長"
  1348. #: apt-inst/extract.cc:414
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1351. msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
  1352. #: apt-inst/extract.cc:431
  1353. #, c-format
  1354. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1355. msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
  1356. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1357. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1358. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1359. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1360. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1361. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1362. #: methods/mirror.cc:87
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Unable to read %s"
  1365. msgstr "無法讀取 %s"
  1366. #: apt-inst/extract.cc:491
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Unable to stat %s"
  1369. msgstr "無法取得 %s 的狀態"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Failed to remove %s"
  1373. msgstr "無法移除 %s"
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Unable to create %s"
  1377. msgstr "無法建立 %s"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1381. msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1383. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1384. msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1388. msgid "Reading package lists"
  1389. msgstr "正在讀取套件清單"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1393. msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1396. msgid "Internal error getting a package name"
  1397. msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1399. msgid "Reading file listing"
  1400. msgstr "正在讀取檔案清單"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1405. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1406. "package!"
  1407. msgstr ""
  1408. "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
  1409. "新安裝同一版本的套件!"
  1410. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1413. msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
  1414. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1415. msgid "Internal error getting a node"
  1416. msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1420. msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
  1421. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1422. msgid "The diversion file is corrupted"
  1423. msgstr "抽換檔已損壞"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1428. msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
  1429. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1430. msgid "Internal error adding a diversion"
  1431. msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1433. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1434. msgstr "套件快取必須先初始化"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1438. msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1442. msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
  1443. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1446. msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
  1447. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1448. #, c-format
  1449. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1450. msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
  1451. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1452. #, c-format
  1453. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1454. msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
  1455. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Couldn't change to %s"
  1458. msgstr "無法切換至 %s"
  1459. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1460. msgid "Internal error, could not locate member"
  1461. msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
  1462. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1463. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1464. msgstr "找不到可用的 control 檔"
  1465. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1466. msgid "Unparsable control file"
  1467. msgstr "無法分析的 control 檔"
  1468. #: methods/bzip2.cc:65
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1471. msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
  1472. #: methods/bzip2.cc:109
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Read error from %s process"
  1475. msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
  1476. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1477. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1478. #: methods/rred.cc:495
  1479. msgid "Failed to stat"
  1480. msgstr "無法取得狀態"
  1481. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1482. #: methods/rred.cc:492
  1483. msgid "Failed to set modification time"
  1484. msgstr "無法設定修改時間"
  1485. #: methods/cdrom.cc:199
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1488. msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
  1489. #: methods/cdrom.cc:208
  1490. msgid ""
  1491. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1492. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1493. msgstr ""
  1494. "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
  1495. #: methods/cdrom.cc:218
  1496. msgid "Wrong CD-ROM"
  1497. msgstr "不正確的光碟"
  1498. #: methods/cdrom.cc:245
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1501. msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
  1502. #: methods/cdrom.cc:250
  1503. msgid "Disk not found."
  1504. msgstr "找不到磁碟。"
  1505. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1506. msgid "File not found"
  1507. msgstr "找不到檔案"
  1508. #: methods/file.cc:44
  1509. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1510. msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
  1511. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1512. #: methods/ftp.cc:168
  1513. msgid "Logging in"
  1514. msgstr "登入中"
  1515. #: methods/ftp.cc:174
  1516. msgid "Unable to determine the peer name"
  1517. msgstr "無法解析對方主機名稱"
  1518. #: methods/ftp.cc:179
  1519. msgid "Unable to determine the local name"
  1520. msgstr "無法解析本機名稱"
  1521. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1522. #, c-format
  1523. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1524. msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
  1525. #: methods/ftp.cc:216
  1526. #, c-format
  1527. msgid "USER failed, server said: %s"
  1528. msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
  1529. #: methods/ftp.cc:223
  1530. #, c-format
  1531. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1532. msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
  1533. #: methods/ftp.cc:243
  1534. msgid ""
  1535. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1536. "is empty."
  1537. msgstr ""
  1538. "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
  1539. #: methods/ftp.cc:271
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1542. msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
  1543. #: methods/ftp.cc:297
  1544. #, c-format
  1545. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1546. msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
  1547. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1548. msgid "Connection timeout"
  1549. msgstr "連線逾時"
  1550. #: methods/ftp.cc:341
  1551. msgid "Server closed the connection"
  1552. msgstr "伺服器已關閉連線"
  1553. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1554. msgid "Read error"
  1555. msgstr "讀取錯誤"
  1556. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1557. msgid "A response overflowed the buffer."
  1558. msgstr "回應超過緩衝區長度。"
  1559. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1560. msgid "Protocol corruption"
  1561. msgstr "協定失敗"
  1562. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1563. msgid "Write error"
  1564. msgstr "寫入錯誤"
  1565. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1566. msgid "Could not create a socket"
  1567. msgstr "無法建立 Socket"
  1568. #: methods/ftp.cc:703
  1569. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1570. msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
  1571. #: methods/ftp.cc:709
  1572. msgid "Could not connect passive socket."
  1573. msgstr "無法和 passive socket 連線。"
  1574. #: methods/ftp.cc:727
  1575. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1576. msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
  1577. #: methods/ftp.cc:741
  1578. msgid "Could not bind a socket"
  1579. msgstr "無法 bind 至 socket"
  1580. #: methods/ftp.cc:745
  1581. msgid "Could not listen on the socket"
  1582. msgstr "無法監聽 socket"
  1583. #: methods/ftp.cc:752
  1584. msgid "Could not determine the socket's name"
  1585. msgstr "無法解析 socket 名稱"
  1586. #: methods/ftp.cc:784
  1587. msgid "Unable to send PORT command"
  1588. msgstr "無法送出 PORT 指令"
  1589. #: methods/ftp.cc:794
  1590. #, c-format
  1591. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1592. msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
  1593. #: methods/ftp.cc:803
  1594. #, c-format
  1595. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1596. msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
  1597. #: methods/ftp.cc:823
  1598. msgid "Data socket connect timed out"
  1599. msgstr "Data socket 連線逾時"
  1600. #: methods/ftp.cc:830
  1601. msgid "Unable to accept connection"
  1602. msgstr "無法接受連線"
  1603. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1604. msgid "Problem hashing file"
  1605. msgstr "有問題的雜湊檔"
  1606. #: methods/ftp.cc:882
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1609. msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
  1610. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1611. msgid "Data socket timed out"
  1612. msgstr "Data socket 連線逾時"
  1613. #: methods/ftp.cc:927
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1616. msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
  1617. #. Get the files information
  1618. #: methods/ftp.cc:1004
  1619. msgid "Query"
  1620. msgstr "查詢"
  1621. #: methods/ftp.cc:1116
  1622. msgid "Unable to invoke "
  1623. msgstr "無法 invoke "
  1624. #: methods/connect.cc:71
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1627. msgstr "正和 %s (%s) 連線"
  1628. #: methods/connect.cc:82
  1629. #, c-format
  1630. msgid "[IP: %s %s]"
  1631. msgstr "[IP: %s %s]"
  1632. #: methods/connect.cc:89
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1635. msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1636. #: methods/connect.cc:95
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1639. msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
  1640. #: methods/connect.cc:103
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1643. msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
  1644. #: methods/connect.cc:121
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1647. msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
  1648. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1649. #. ssh connection that is still going
  1650. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Connecting to %s"
  1653. msgstr "正連線至 %s"
  1654. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Could not resolve '%s'"
  1657. msgstr "無法解析 '%s'"
  1658. #: methods/connect.cc:193
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1661. msgstr "暫時無法解析 '%s'"
  1662. #: methods/connect.cc:196
  1663. #, fuzzy, c-format
  1664. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1665. msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
  1666. #: methods/connect.cc:243
  1667. #, fuzzy, c-format
  1668. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1669. msgstr "無法連線至 %s %s:"
  1670. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1671. #: methods/gpgv.cc:71
  1672. #, fuzzy, c-format
  1673. msgid "No keyring installed in %s."
  1674. msgstr "放棄安裝。"
  1675. #: methods/gpgv.cc:163
  1676. msgid ""
  1677. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1678. msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
  1679. #: methods/gpgv.cc:168
  1680. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1681. msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
  1682. #: methods/gpgv.cc:172
  1683. #, fuzzy
  1684. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1685. msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
  1686. #: methods/gpgv.cc:177
  1687. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1688. msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
  1689. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1690. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1691. msgstr "以下簽名無效:\n"
  1692. #: methods/gpgv.cc:225
  1693. msgid ""
  1694. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1695. "available:\n"
  1696. msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
  1697. #: methods/http.cc:385
  1698. msgid "Waiting for headers"
  1699. msgstr "等待標頭"
  1700. #: methods/http.cc:531
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1703. msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
  1704. #: methods/http.cc:539
  1705. msgid "Bad header line"
  1706. msgstr "標頭行錯誤"
  1707. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1708. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1709. msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
  1710. #: methods/http.cc:600
  1711. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1712. msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
  1713. #: methods/http.cc:615
  1714. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1715. msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
  1716. #: methods/http.cc:617
  1717. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1718. msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
  1719. #: methods/http.cc:641
  1720. msgid "Unknown date format"
  1721. msgstr "未知的資料格式"
  1722. #: methods/http.cc:799
  1723. msgid "Select failed"
  1724. msgstr "選擇失敗"
  1725. #: methods/http.cc:804
  1726. msgid "Connection timed out"
  1727. msgstr "連線逾時"
  1728. #: methods/http.cc:827
  1729. msgid "Error writing to output file"
  1730. msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
  1731. #: methods/http.cc:858
  1732. msgid "Error writing to file"
  1733. msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
  1734. #: methods/http.cc:886
  1735. msgid "Error writing to the file"
  1736. msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
  1737. #: methods/http.cc:900
  1738. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1739. msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
  1740. #: methods/http.cc:902
  1741. msgid "Error reading from server"
  1742. msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
  1743. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1744. msgid "Failed to truncate file"
  1745. msgstr "無法截短檔案"
  1746. #: methods/http.cc:1160
  1747. msgid "Bad header data"
  1748. msgstr "錯誤的標頭資料"
  1749. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1750. msgid "Connection failed"
  1751. msgstr "連線失敗"
  1752. #: methods/http.cc:1324
  1753. msgid "Internal error"
  1754. msgstr "內部錯誤"
  1755. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1756. msgid "Can't mmap an empty file"
  1757. msgstr "不能 mmap 空白檔案"
  1758. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1759. #, fuzzy, c-format
  1760. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1761. msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
  1762. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1765. msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
  1766. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1767. #, fuzzy
  1768. msgid "Unable to close mmap"
  1769. msgstr "無法開啟 %s"
  1770. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1771. #, fuzzy
  1772. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1773. msgstr "無法 invoke "
  1774. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1775. #, c-format
  1776. msgid ""
  1777. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1778. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1779. msgstr ""
  1780. "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
  1781. "(man 5 apt.conf)"
  1782. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1786. "reached."
  1787. msgstr ""
  1788. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1789. msgid ""
  1790. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1791. msgstr ""
  1792. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1793. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1794. #, c-format
  1795. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1796. msgstr ""
  1797. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1798. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1799. #, c-format
  1800. msgid "%lih %limin %lis"
  1801. msgstr ""
  1802. #. min means minutes, s means seconds
  1803. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1804. #, c-format
  1805. msgid "%limin %lis"
  1806. msgstr ""
  1807. #. s means seconds
  1808. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1809. #, c-format
  1810. msgid "%lis"
  1811. msgstr ""
  1812. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Selection %s not found"
  1815. msgstr "選項 %s 找不到"
  1816. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1819. msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
  1820. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Opening configuration file %s"
  1823. msgstr "開啟設定檔 %s"
  1824. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1825. #, c-format
  1826. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1827. msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
  1828. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1831. msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
  1832. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1833. #, c-format
  1834. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1835. msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
  1836. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1839. msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
  1840. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1843. msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
  1844. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1847. msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
  1848. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1851. msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
  1852. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1853. #, fuzzy, c-format
  1854. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1855. msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
  1856. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1859. msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
  1860. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1861. #, c-format
  1862. msgid "%c%s... Error!"
  1863. msgstr "%c%s... 錯誤!"
  1864. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1865. #, c-format
  1866. msgid "%c%s... Done"
  1867. msgstr "%c%s... 完成"
  1868. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1871. msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
  1872. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1873. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Command line option %s is not understood"
  1876. msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
  1877. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1880. msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
  1881. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Option %s requires an argument."
  1884. msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
  1885. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1886. #, c-format
  1887. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1888. msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
  1889. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1892. msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
  1893. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Option '%s' is too long"
  1896. msgstr "選項 %s 太長"
  1897. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1900. msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
  1901. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Invalid operation %s"
  1904. msgstr "無效的操作 %s"
  1905. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1908. msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
  1909. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1910. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1911. #: methods/mirror.cc:93
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Unable to change to %s"
  1914. msgstr "無法切換至 %s"
  1915. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1916. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1917. msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
  1918. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1921. msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
  1922. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Could not open lock file %s"
  1925. msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
  1926. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1929. msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
  1930. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Could not get lock %s"
  1933. msgstr "無法將 %s 鎖定"
  1934. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1937. msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
  1938. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1941. msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
  1942. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1943. #, fuzzy, c-format
  1944. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1945. msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
  1946. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1949. msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
  1950. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1953. msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
  1954. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Could not open file %s"
  1957. msgstr "無法開啟檔案 %s"
  1958. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  1959. #, fuzzy, c-format
  1960. msgid "Could not open file descriptor %d"
  1961. msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
  1962. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  1963. #, c-format
  1964. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1965. msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
  1966. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  1967. #, c-format
  1968. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1969. msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
  1970. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  1971. #, fuzzy, c-format
  1972. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  1973. msgstr "在關閉檔案時發生問題"
  1974. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  1975. #, fuzzy, c-format
  1976. msgid "Problem closing the file %s"
  1977. msgstr "在關閉檔案時發生問題"
  1978. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  1979. #, fuzzy, c-format
  1980. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  1981. msgstr "在同步檔案時發生問題"
  1982. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  1983. #, fuzzy, c-format
  1984. msgid "Problem unlinking the file %s"
  1985. msgstr "在刪除檔案時發生問題"
  1986. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  1987. msgid "Problem syncing the file"
  1988. msgstr "在同步檔案時發生問題"
  1989. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1990. msgid "Empty package cache"
  1991. msgstr "清空套件快取"
  1992. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  1993. msgid "The package cache file is corrupted"
  1994. msgstr "套件快取檔損壞"
  1995. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  1996. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1997. msgstr "套件快取檔版本不符"
  1998. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1999. #, c-format
  2000. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2001. msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2003. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2004. msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2006. msgid "Depends"
  2007. msgstr "相依關係"
  2008. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2009. msgid "PreDepends"
  2010. msgstr "預先相依關係"
  2011. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2012. msgid "Suggests"
  2013. msgstr "建議"
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2015. msgid "Recommends"
  2016. msgstr "推薦"
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2018. msgid "Conflicts"
  2019. msgstr "衝突"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2021. msgid "Replaces"
  2022. msgstr "取代"
  2023. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2024. msgid "Obsoletes"
  2025. msgstr "廢棄"
  2026. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2027. msgid "Breaks"
  2028. msgstr "毀損"
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2030. msgid "Enhances"
  2031. msgstr ""
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2033. msgid "important"
  2034. msgstr "重要"
  2035. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2036. msgid "required"
  2037. msgstr "必要"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2039. msgid "standard"
  2040. msgstr "標準"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2042. msgid "optional"
  2043. msgstr "次要"
  2044. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2045. msgid "extra"
  2046. msgstr "額外"
  2047. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2048. msgid "Building dependency tree"
  2049. msgstr "正在重建相依關係"
  2050. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2051. msgid "Candidate versions"
  2052. msgstr "候選版本"
  2053. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2054. msgid "Dependency generation"
  2055. msgstr "建立相依關係"
  2056. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2057. msgid "Reading state information"
  2058. msgstr "正在讀取狀態資料"
  2059. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2062. msgstr "無法開啟 StateFile %s"
  2063. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2066. msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
  2067. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2070. msgstr ""
  2071. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2074. msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
  2075. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2078. msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
  2079. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2080. #, fuzzy, c-format
  2081. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2082. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2083. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2084. #, fuzzy, c-format
  2085. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2086. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
  2087. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2088. #, fuzzy, c-format
  2089. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2090. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2091. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2092. #, fuzzy, c-format
  2093. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2094. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2095. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2096. #, fuzzy, c-format
  2097. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2098. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2099. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2102. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
  2103. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2106. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
  2107. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2110. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
  2111. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2114. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
  2115. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2116. #, c-format
  2117. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2118. msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
  2119. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Opening %s"
  2122. msgstr "正在開啟 %s"
  2123. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2126. msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
  2127. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2130. msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
  2131. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2134. msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
  2135. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2136. #, c-format
  2137. msgid ""
  2138. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2139. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2140. msgstr ""
  2141. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2142. #, c-format
  2143. msgid ""
  2144. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2145. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2146. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2147. msgstr ""
  2148. "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
  2149. "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
  2150. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2151. #, c-format
  2152. msgid ""
  2153. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2154. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2155. msgstr ""
  2156. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2159. msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
  2160. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2161. #, c-format
  2162. msgid ""
  2163. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2164. msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
  2165. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2166. msgid ""
  2167. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2168. "held packages."
  2169. msgstr ""
  2170. "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
  2171. "件。"
  2172. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2173. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2174. msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
  2175. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2176. msgid ""
  2177. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2178. "used instead."
  2179. msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
  2180. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2181. #, fuzzy, c-format
  2182. msgid "List directory %spartial is missing."
  2183. msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
  2184. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2185. #, fuzzy, c-format
  2186. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2187. msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
  2188. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid "Unable to lock directory %s"
  2191. msgstr "無法鎖定列表目錄"
  2192. #. only show the ETA if it makes sense
  2193. #. two days
  2194. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2197. msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
  2198. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2201. msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
  2202. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2203. #, c-format
  2204. msgid "The method driver %s could not be found."
  2205. msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
  2206. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Method %s did not start correctly"
  2209. msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
  2210. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2213. msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
  2214. #: apt-pkg/init.cc:143
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2217. msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
  2218. #: apt-pkg/init.cc:159
  2219. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2220. msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
  2221. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Unable to stat %s."
  2224. msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
  2225. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2226. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2227. msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
  2228. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2229. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2230. msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
  2231. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2232. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2233. msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
  2234. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2235. msgid "The list of sources could not be read."
  2236. msgstr "無法讀取來源列表。"
  2237. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2238. #, fuzzy, c-format
  2239. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2240. msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
  2241. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Did not understand pin type %s"
  2244. msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
  2245. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2246. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2247. msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
  2248. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2249. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2250. msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
  2251. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2254. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
  2255. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2258. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
  2259. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2262. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
  2263. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2266. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
  2267. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2268. #, c-format
  2269. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2270. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
  2271. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2272. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2273. #, fuzzy, c-format
  2274. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2275. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
  2276. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2277. #, c-format
  2278. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2279. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
  2280. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2283. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
  2284. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2285. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2286. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
  2287. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2288. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2289. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
  2290. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2291. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2292. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
  2293. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2294. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2295. msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
  2296. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2299. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
  2300. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2303. msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
  2304. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2307. msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
  2308. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2311. msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
  2312. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2313. msgid "Collecting File Provides"
  2314. msgstr "正在收集檔案提供者"
  2315. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2316. msgid "IO Error saving source cache"
  2317. msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
  2318. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2319. #, c-format
  2320. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2321. msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
  2322. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2323. msgid "MD5Sum mismatch"
  2324. msgstr "MD5Sum 不符"
  2325. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2326. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2327. msgid "Hash Sum mismatch"
  2328. msgstr "Hash Sum 不符"
  2329. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2330. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2331. msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
  2332. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2333. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2334. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2335. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2336. #, fuzzy, c-format
  2337. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2338. msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
  2339. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2342. msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
  2343. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2344. #, c-format
  2345. msgid ""
  2346. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2347. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2348. msgstr ""
  2349. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2350. #, c-format
  2351. msgid "GPG error: %s: %s"
  2352. msgstr ""
  2353. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2354. #, c-format
  2355. msgid ""
  2356. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2357. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2358. msgstr ""
  2359. "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
  2360. "台)"
  2361. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2362. #, c-format
  2363. msgid ""
  2364. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2365. "manually fix this package."
  2366. msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
  2367. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2371. msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
  2372. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2373. msgid "Size mismatch"
  2374. msgstr "大小不符"
  2375. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2378. msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
  2379. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2380. #, c-format
  2381. msgid "No sections in Release file %s"
  2382. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
  2383. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2384. #, c-format
  2385. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2386. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
  2387. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2388. #, fuzzy, c-format
  2389. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2390. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
  2391. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2392. #, fuzzy, c-format
  2393. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2394. msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
  2395. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2398. msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
  2399. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2400. #, c-format
  2401. msgid ""
  2402. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2403. "Mounting CD-ROM\n"
  2404. msgstr ""
  2405. "使用光碟機掛載點 %s\n"
  2406. "正在掛載光碟機\n"
  2407. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2408. msgid "Identifying.. "
  2409. msgstr "正在識別.."
  2410. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2411. #, c-format
  2412. msgid "Stored label: %s\n"
  2413. msgstr "保存標籤:%s\n"
  2414. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2415. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2416. msgstr "正在卸載光碟機...\n"
  2417. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2420. msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
  2421. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2422. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2423. msgstr "正在卸載光碟機\n"
  2424. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2425. msgid "Waiting for disc...\n"
  2426. msgstr "正在等待碟片...\n"
  2427. #. Mount the new CDROM
  2428. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2429. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2430. msgstr "正在掛載光碟機... \n"
  2431. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2432. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2433. msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
  2434. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2435. #, c-format
  2436. msgid ""
  2437. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2438. "%zu signatures\n"
  2439. msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
  2440. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2441. msgid ""
  2442. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2443. "wrong architecture?"
  2444. msgstr ""
  2445. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Found label '%s'\n"
  2448. msgstr "找到標籤 '%s'\n"
  2449. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2450. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2451. msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
  2452. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2453. #, c-format
  2454. msgid ""
  2455. "This disc is called: \n"
  2456. "'%s'\n"
  2457. msgstr ""
  2458. "這個碟片名為:\n"
  2459. "'%s'\n"
  2460. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2461. msgid "Copying package lists..."
  2462. msgstr "正在複製套件清單..."
  2463. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2464. msgid "Writing new source list\n"
  2465. msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
  2466. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2467. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2468. msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
  2469. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2470. #, c-format
  2471. msgid "Wrote %i records.\n"
  2472. msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
  2473. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2476. msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
  2477. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2480. msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
  2481. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2484. msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
  2485. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2486. #, fuzzy, c-format
  2487. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2488. msgstr "開啟設定檔 %s"
  2489. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2492. msgstr ""
  2493. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2494. #, fuzzy, c-format
  2495. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2496. msgstr "Hash Sum 不符"
  2497. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2500. msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
  2501. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2504. msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
  2505. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2506. #, fuzzy, c-format
  2507. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2508. msgstr "無法找到主題 %s"
  2509. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2510. #, fuzzy, c-format
  2511. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2512. msgstr "無法找到套件 %s"
  2513. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2514. #, c-format
  2515. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2516. msgstr ""
  2517. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2521. "neither of them"
  2522. msgstr ""
  2523. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2526. msgstr ""
  2527. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2530. msgstr ""
  2531. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2534. msgstr ""
  2535. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Installing %s"
  2538. msgstr "正在安裝 %s"
  2539. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Configuring %s"
  2542. msgstr "正在設定 %s"
  2543. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Removing %s"
  2546. msgstr "正在移除 %s"
  2547. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2548. #, fuzzy, c-format
  2549. msgid "Completely removing %s"
  2550. msgstr "已完整移除 %s"
  2551. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Noting disappearance of %s"
  2554. msgstr ""
  2555. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2558. msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
  2559. #. FIXME: use a better string after freeze
  2560. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Directory '%s' missing"
  2563. msgstr "找不到 '%s' 目錄"
  2564. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2565. #, fuzzy, c-format
  2566. msgid "Could not open file '%s'"
  2567. msgstr "無法開啟檔案 %s"
  2568. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Preparing %s"
  2571. msgstr "正在準備 %s"
  2572. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Unpacking %s"
  2575. msgstr "正在解開 %s"
  2576. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Preparing to configure %s"
  2579. msgstr "正在準備設定 %s"
  2580. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Installed %s"
  2583. msgstr "已安裝 %s"
  2584. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Preparing for removal of %s"
  2587. msgstr "正在準備移除 %s"
  2588. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Removed %s"
  2591. msgstr "已移除 %s"
  2592. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2595. msgstr "正在準備完整移除 %s"
  2596. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2597. #, c-format
  2598. msgid "Completely removed %s"
  2599. msgstr "已完整移除 %s"
  2600. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2601. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2602. msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
  2603. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2604. msgid "Running dpkg"
  2605. msgstr ""
  2606. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2607. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2608. msgstr ""
  2609. #. check if its not a follow up error
  2610. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2611. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2612. msgstr ""
  2613. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2614. msgid ""
  2615. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2616. "error from a previous failure."
  2617. msgstr ""
  2618. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2619. msgid ""
  2620. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2621. "error"
  2622. msgstr ""
  2623. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2624. msgid ""
  2625. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2626. "error"
  2627. msgstr ""
  2628. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2629. msgid ""
  2630. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2631. msgstr ""
  2632. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2633. #, c-format
  2634. msgid ""
  2635. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2636. "it?"
  2637. msgstr ""
  2638. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2639. #, fuzzy, c-format
  2640. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2641. msgstr "無法鎖定列表目錄"
  2642. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2643. #. dpkg --configure -a
  2644. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2645. #, c-format
  2646. msgid ""
  2647. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2648. msgstr ""
  2649. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2650. msgid "Not locked"
  2651. msgstr ""
  2652. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2653. #. and provide a config option to define that default
  2654. #: methods/mirror.cc:200
  2655. #, c-format
  2656. msgid "No mirror file '%s' found "
  2657. msgstr ""
  2658. #: methods/mirror.cc:343
  2659. #, c-format
  2660. msgid "[Mirror: %s]"
  2661. msgstr ""
  2662. #: methods/rred.cc:465
  2663. #, c-format
  2664. msgid ""
  2665. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2666. "to be corrupt."
  2667. msgstr ""
  2668. #: methods/rred.cc:470
  2669. #, c-format
  2670. msgid ""
  2671. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2672. "to be corrupt."
  2673. msgstr ""
  2674. #: methods/rsh.cc:329
  2675. msgid "Connection closed prematurely"
  2676. msgstr "連線突然終止"
  2677. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2678. #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
  2679. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2680. #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
  2681. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2682. #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
  2683. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2684. #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
  2685. #~ msgid "Could not patch file"
  2686. #~ msgstr "無法修補檔案"
  2687. #~ msgid " %4i %s\n"
  2688. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2689. #~ msgid "%4i %s\n"
  2690. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2691. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2692. #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"