vi.po 111 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415
  1. # Vietnamese Translation for Apt.
  2. # This file is put in the public domain.
  3. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n"
  11. "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
  12. "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
  13. "Language: vi\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "Tổng các tên gói: "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Gói chuẩn: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Gói ảo đơn: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Thiếu : "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. msgid "Total distinct descriptions: "
  49. msgstr "Tổng mô tả riêng: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  51. msgid "Total dependencies: "
  52. msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  54. msgid "Total ver/file relations: "
  55. msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  57. msgid "Total Desc/File relations: "
  58. msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  60. msgid "Total Provides mappings: "
  61. msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  63. msgid "Total globbed strings: "
  64. msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  66. msgid "Total dependency version space: "
  67. msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  69. msgid "Total slack space: "
  70. msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  72. msgid "Total space accounted for: "
  73. msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  75. #, c-format
  76. msgid "Package file %s is out of sync."
  77. msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
  78. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  79. msgid "You must give at least one search pattern"
  80. msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm"
  81. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  83. msgid "No packages found"
  84. msgstr "Không tìm thấy gói"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  86. #, c-format
  87. msgid "Unable to locate package %s"
  88. msgstr "Không thể định vị gói %s"
  89. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  90. msgid "Package files:"
  91. msgstr "Tập tin gói:"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  93. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  94. msgstr ""
  95. "Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
  96. #. Show any packages have explicit pins
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  98. msgid "Pinned packages:"
  99. msgstr "Các gói đã ghim:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  101. msgid "(not found)"
  102. msgstr "(không tìm thấy)"
  103. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  104. msgid " Installed: "
  105. msgstr " Đã cài đặt: "
  106. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  107. msgid " Candidate: "
  108. msgstr " Ứng cử: "
  109. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  110. msgid "(none)"
  111. msgstr "(không có)"
  112. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  113. msgid " Package pin: "
  114. msgstr " Ghim gói: "
  115. #. Show the priority tables
  116. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  117. msgid " Version table:"
  118. msgstr " Bảng phiên bản:"
  119. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  120. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  121. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  122. #, c-format
  123. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  124. msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
  125. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  126. msgid ""
  127. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  128. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  131. "\n"
  132. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  133. "cache files, and query information from them\n"
  134. "\n"
  135. "Commands:\n"
  136. " add - Add a package file to the source cache\n"
  137. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  138. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  139. " showsrc - Show source records\n"
  140. " stats - Show some basic statistics\n"
  141. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  142. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  143. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  144. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  145. " show - Show a readable record for the package\n"
  146. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  147. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  148. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  149. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  150. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  151. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  152. " policy - Show policy settings\n"
  153. "\n"
  154. "Options:\n"
  155. " -h This help text.\n"
  156. " -p=? The package cache.\n"
  157. " -s=? The source cache.\n"
  158. " -q Disable progress indicator.\n"
  159. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  160. " -c=? Read this configuration file\n"
  161. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  162. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  163. msgstr ""
  164. "Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
  165. " apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  166. " apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
  167. " apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
  168. "(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
  169. "add: \tthêm;\n"
  170. "showpkg: hiển thị gói;\n"
  171. "showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
  172. "\n"
  173. "apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
  174. "những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
  175. "và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
  176. "\n"
  177. "Lệnh:\n"
  178. " add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
  179. " gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
  180. " showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
  181. " showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
  182. " stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
  183. " dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
  184. " dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
  185. " unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
  186. " search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
  187. " show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
  188. " showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
  189. " depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
  190. " rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
  191. " pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
  192. " dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
  193. " xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
  194. " policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
  195. "\n"
  196. "Tùy chọn:\n"
  197. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  198. " -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
  199. " -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
  200. " -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
  201. " -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
  202. "\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
  203. " -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
  204. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  205. "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
  206. "\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
  207. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  208. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  209. msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »"
  210. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  211. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  212. msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  214. #, c-format
  215. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  216. msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »"
  217. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  218. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  219. msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
  220. #: cmdline/apt-config.cc:41
  221. msgid "Arguments not in pairs"
  222. msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
  223. #: cmdline/apt-config.cc:76
  224. msgid ""
  225. "Usage: apt-config [options] command\n"
  226. "\n"
  227. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  228. "\n"
  229. "Commands:\n"
  230. " shell - Shell mode\n"
  231. " dump - Show the configuration\n"
  232. "\n"
  233. "Options:\n"
  234. " -h This help text.\n"
  235. " -c=? Read this configuration file\n"
  236. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  237. msgstr ""
  238. "Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
  239. "\n"
  240. "[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
  241. "\n"
  242. "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
  243. "\n"
  244. "Lệnh:\n"
  245. " shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
  246. " dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
  247. "\n"
  248. "Tùy chọn:\n"
  249. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  250. " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  251. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  252. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  253. #, c-format
  254. msgid "%s not a valid DEB package."
  255. msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
  256. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  257. msgid ""
  258. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  259. "\n"
  260. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  261. "from debian packages\n"
  262. "\n"
  263. "Options:\n"
  264. " -h This help text\n"
  265. " -t Set the temp dir\n"
  266. " -c=? Read this configuration file\n"
  267. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  268. msgstr ""
  269. "Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  270. "\n"
  271. "[extract: \t\trút;\n"
  272. "templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
  273. "\n"
  274. "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
  275. "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
  276. "\n"
  277. "Tùy chọn:\n"
  278. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  279. " -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
  280. "\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
  281. " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  282. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  283. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  284. #, c-format
  285. msgid "Unable to write to %s"
  286. msgstr "Không thể ghi vào %s"
  287. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  288. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  289. msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
  290. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  291. msgid "Package extension list is too long"
  292. msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
  293. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  295. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  296. #, c-format
  297. msgid "Error processing directory %s"
  298. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
  299. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  300. msgid "Source extension list is too long"
  301. msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
  302. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  303. msgid "Error writing header to contents file"
  304. msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
  305. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  306. #, c-format
  307. msgid "Error processing contents %s"
  308. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
  309. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  310. msgid ""
  311. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  312. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  313. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  314. " contents path\n"
  315. " release path\n"
  316. " generate config [groups]\n"
  317. " clean config\n"
  318. "\n"
  319. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  320. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  321. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  322. "\n"
  323. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  324. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  325. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  326. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  327. "\n"
  328. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  329. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  330. "\n"
  331. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  332. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  333. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  334. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  335. "Debian archive:\n"
  336. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  337. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  338. "\n"
  339. "Options:\n"
  340. " -h This help text\n"
  341. " --md5 Control MD5 generation\n"
  342. " -s=? Source override file\n"
  343. " -q Quiet\n"
  344. " -d=? Select the optional caching database\n"
  345. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  346. " --contents Control contents file generation\n"
  347. " -c=? Read this configuration file\n"
  348. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  349. msgstr ""
  350. "Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
  351. "\n"
  352. "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
  353. "\n"
  354. "Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  355. " \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
  356. " \tcontents path\n"
  357. " \trelease path\n"
  358. " \tgenerate config [groups]\n"
  359. " \tclean config\n"
  360. "\n"
  361. "[packages: \tnhững gói;\n"
  362. "binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
  363. "sources: \t\tnhững nguồn;\n"
  364. "srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
  365. "contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
  366. "release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
  367. "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
  368. "clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
  369. "\n"
  370. "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
  371. "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
  372. "đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
  373. "và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
  374. "\n"
  375. "apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
  376. "Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
  377. "cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
  378. "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
  379. "\n"
  380. "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
  381. "Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
  382. "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
  383. "\n"
  384. "Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
  385. "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
  386. "quy,\n"
  387. "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
  388. "Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
  389. "những trường tên tập tin nếu có.\n"
  390. "Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
  391. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  392. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  393. "\n"
  394. "Tùy chọn:\n"
  395. " -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
  396. " --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
  397. " -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
  398. " -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
  399. " -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
  400. " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
  401. " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
  402. " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  403. " -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
  404. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  405. msgid "No selections matched"
  406. msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
  407. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  408. #, c-format
  409. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  410. msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  412. #, c-format
  413. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  414. msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  416. #, c-format
  417. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  418. msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
  419. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  420. msgid ""
  421. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  422. "remove and re-create the database."
  423. msgstr ""
  424. "Định dạng co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
  425. "apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại co sở dữ liệu."
  426. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  427. #, c-format
  428. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  429. msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
  430. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  431. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  432. #, c-format
  433. msgid "Failed to stat %s"
  434. msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
  435. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  436. msgid "Archive has no control record"
  437. msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
  438. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  439. msgid "Unable to get a cursor"
  440. msgstr "Không thể lấy con chạy"
  441. #: ftparchive/writer.cc:73
  442. #, c-format
  443. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  444. msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
  445. #: ftparchive/writer.cc:78
  446. #, c-format
  447. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  448. msgstr "CB: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
  449. #: ftparchive/writer.cc:134
  450. msgid "E: "
  451. msgstr "LỖI: "
  452. #: ftparchive/writer.cc:136
  453. msgid "W: "
  454. msgstr "CB: "
  455. #: ftparchive/writer.cc:143
  456. msgid "E: Errors apply to file "
  457. msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
  458. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to resolve %s"
  461. msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
  462. #: ftparchive/writer.cc:174
  463. msgid "Tree walking failed"
  464. msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
  465. #: ftparchive/writer.cc:201
  466. #, c-format
  467. msgid "Failed to open %s"
  468. msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
  469. #: ftparchive/writer.cc:260
  470. #, c-format
  471. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  472. msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:268
  474. #, c-format
  475. msgid "Failed to readlink %s"
  476. msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
  477. #: ftparchive/writer.cc:272
  478. #, c-format
  479. msgid "Failed to unlink %s"
  480. msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
  481. #: ftparchive/writer.cc:279
  482. #, c-format
  483. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  484. msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
  485. #: ftparchive/writer.cc:289
  486. #, c-format
  487. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  488. msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
  489. #: ftparchive/writer.cc:393
  490. msgid "Archive had no package field"
  491. msgstr "Kho không có trường gói"
  492. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  493. #, c-format
  494. msgid " %s has no override entry\n"
  495. msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
  496. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  497. #, c-format
  498. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  499. msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
  500. #: ftparchive/writer.cc:698
  501. #, c-format
  502. msgid " %s has no source override entry\n"
  503. msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
  504. #: ftparchive/writer.cc:702
  505. #, c-format
  506. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  507. msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
  508. #: ftparchive/contents.cc:321
  509. #, c-format
  510. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  511. msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
  512. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  513. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  514. msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
  515. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  516. #, c-format
  517. msgid "Unable to open %s"
  518. msgstr "Không thể mở %s"
  519. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  520. #, c-format
  521. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  522. msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
  523. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  524. #, c-format
  525. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  526. msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
  527. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  528. #, c-format
  529. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  530. msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
  531. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  532. #, c-format
  533. msgid "Failed to read the override file %s"
  534. msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  536. #, c-format
  537. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  538. msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
  539. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  540. #, c-format
  541. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  542. msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  544. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  545. msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
  546. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  547. msgid "Failed to create FILE*"
  548. msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
  549. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  550. msgid "Failed to fork"
  551. msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
  552. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  553. msgid "Compress child"
  554. msgstr "Nén điều con"
  555. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  556. #, c-format
  557. msgid "Internal error, failed to create %s"
  558. msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
  559. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  560. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  561. msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
  562. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  563. msgid "Failed to exec compressor "
  564. msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
  565. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  566. msgid "decompressor"
  567. msgstr "bộ giải nén"
  568. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  569. msgid "IO to subprocess/file failed"
  570. msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
  571. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  572. msgid "Failed to read while computing MD5"
  573. msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
  574. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  575. #, c-format
  576. msgid "Problem unlinking %s"
  577. msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
  578. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  579. #, c-format
  580. msgid "Failed to rename %s to %s"
  581. msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
  582. #: cmdline/apt-get.cc:135
  583. msgid "Y"
  584. msgstr "C"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  586. #, c-format
  587. msgid "Regex compilation error - %s"
  588. msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
  589. #: cmdline/apt-get.cc:252
  590. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  591. msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
  592. #: cmdline/apt-get.cc:342
  593. #, c-format
  594. msgid "but %s is installed"
  595. msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:344
  597. #, c-format
  598. msgid "but %s is to be installed"
  599. msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:351
  601. msgid "but it is not installable"
  602. msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:353
  604. msgid "but it is a virtual package"
  605. msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:356
  607. msgid "but it is not installed"
  608. msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:356
  610. msgid "but it is not going to be installed"
  611. msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:361
  613. msgid " or"
  614. msgstr " hay"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:392
  616. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  617. msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:420
  619. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  620. msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
  621. #: cmdline/apt-get.cc:442
  622. msgid "The following packages have been kept back:"
  623. msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
  624. #: cmdline/apt-get.cc:465
  625. msgid "The following packages will be upgraded:"
  626. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
  627. #: cmdline/apt-get.cc:488
  628. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  629. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
  630. #: cmdline/apt-get.cc:508
  631. msgid "The following held packages will be changed:"
  632. msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:561
  634. #, c-format
  635. msgid "%s (due to %s) "
  636. msgstr "%s (do %s) "
  637. #: cmdline/apt-get.cc:569
  638. msgid ""
  639. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  640. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  641. msgstr ""
  642. "CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  643. "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
  644. #: cmdline/apt-get.cc:603
  645. #, c-format
  646. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  647. msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
  648. #: cmdline/apt-get.cc:607
  649. #, c-format
  650. msgid "%lu reinstalled, "
  651. msgstr "%lu được cài đặt lại, "
  652. #: cmdline/apt-get.cc:609
  653. #, c-format
  654. msgid "%lu downgraded, "
  655. msgstr "%lu được hạ cấp, "
  656. #: cmdline/apt-get.cc:611
  657. #, c-format
  658. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  659. msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:615
  661. #, c-format
  662. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  663. msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
  664. #: cmdline/apt-get.cc:635
  665. #, c-format
  666. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  667. msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:641
  669. #, c-format
  670. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  671. msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:648
  673. #, c-format
  674. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  675. msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n"
  676. #: cmdline/apt-get.cc:658
  677. #, c-format
  678. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  679. msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
  680. #: cmdline/apt-get.cc:669
  681. msgid " [Installed]"
  682. msgstr " [Đã cài đặt]"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:678
  684. msgid " [Not candidate version]"
  685. msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:680
  687. msgid "You should explicitly select one to install."
  688. msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
  689. #: cmdline/apt-get.cc:683
  690. #, c-format
  691. msgid ""
  692. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  693. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  694. "is only available from another source\n"
  695. msgstr ""
  696. "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
  697. "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
  698. "đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:701
  700. msgid "However the following packages replace it:"
  701. msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
  702. #: cmdline/apt-get.cc:713
  703. #, c-format
  704. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  705. msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt"
  706. #: cmdline/apt-get.cc:724
  707. #, c-format
  708. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  709. msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n"
  710. #: cmdline/apt-get.cc:755
  711. #, c-format
  712. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  713. msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n"
  714. #: cmdline/apt-get.cc:785
  715. #, c-format
  716. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  717. msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
  718. #: cmdline/apt-get.cc:789
  719. #, c-format
  720. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  721. msgstr ""
  722. "Đang bỏ qua %s vì nó không phải được cài đặt và chỉ yêu cầu Nâng cấp.\n"
  723. #: cmdline/apt-get.cc:799
  724. #, c-format
  725. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  726. msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
  727. #: cmdline/apt-get.cc:804
  728. #, c-format
  729. msgid "%s is already the newest version.\n"
  730. msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  732. #, c-format
  733. msgid "%s set to manually installed.\n"
  734. msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
  735. #: cmdline/apt-get.cc:863
  736. #, c-format
  737. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  738. msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
  739. #: cmdline/apt-get.cc:938
  740. msgid "Correcting dependencies..."
  741. msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
  742. #: cmdline/apt-get.cc:941
  743. msgid " failed."
  744. msgstr " bị lỗi."
  745. #: cmdline/apt-get.cc:944
  746. msgid "Unable to correct dependencies"
  747. msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
  748. #: cmdline/apt-get.cc:947
  749. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  750. msgstr "Không thể cực tiểu hóa tập hợp nâng cấp"
  751. #: cmdline/apt-get.cc:949
  752. msgid " Done"
  753. msgstr " Hoàn tất"
  754. #: cmdline/apt-get.cc:953
  755. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  756. msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
  757. #: cmdline/apt-get.cc:956
  758. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  759. msgstr ""
  760. "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
  761. "chọn « -f »."
  762. #: cmdline/apt-get.cc:981
  763. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  764. msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
  765. #: cmdline/apt-get.cc:985
  766. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  767. msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
  768. #: cmdline/apt-get.cc:992
  769. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  770. msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
  771. #: cmdline/apt-get.cc:994
  772. msgid "Some packages could not be authenticated"
  773. msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
  774. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  775. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  776. msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
  777. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  778. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  779. msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
  780. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  781. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  782. msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  784. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  785. msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  787. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  788. msgstr ""
  789. "Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
  790. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  791. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  792. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  793. #, c-format
  794. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  795. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
  796. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  797. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  798. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  799. #, c-format
  800. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  801. msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
  802. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  803. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  805. #, c-format
  806. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  807. msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
  808. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  809. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  811. #, c-format
  812. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  813. msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  815. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  816. #, c-format
  817. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  818. msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
  819. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  820. #, c-format
  821. msgid "You don't have enough free space in %s."
  822. msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  824. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  825. msgstr ""
  826. "Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  828. msgid "Yes, do as I say!"
  829. msgstr "Có, làm đi."
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  831. #, c-format
  832. msgid ""
  833. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  834. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  835. " ?] "
  836. msgstr ""
  837. "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n"
  838. "Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n"
  839. "?]"
  840. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  841. msgid "Abort."
  842. msgstr "Hủy bỏ."
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  844. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  845. msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [C/k] "
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  847. #, c-format
  848. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  849. msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
  850. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  851. msgid "Some files failed to download"
  852. msgstr "Một số tập tin không tải về được"
  853. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  854. msgid "Download complete and in download only mode"
  855. msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  857. msgid ""
  858. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  859. "missing?"
  860. msgstr ""
  861. "Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
  862. "cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
  863. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  864. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  865. msgstr ""
  866. "Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
  867. "phương tiện."
  868. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  869. msgid "Unable to correct missing packages."
  870. msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
  871. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  872. msgid "Aborting install."
  873. msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  875. msgid ""
  876. "The following package disappeared from your system as\n"
  877. "all files have been overwritten by other packages:"
  878. msgid_plural ""
  879. "The following packages disappeared from your system as\n"
  880. "all files have been overwritten by other packages:"
  881. msgstr[0] ""
  882. "Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
  883. "khác ghi đè:"
  884. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  885. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  886. msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
  887. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  888. #, c-format
  889. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  890. msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  892. #, c-format
  893. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  894. msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n"
  895. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  897. #, c-format
  898. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  899. msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  901. msgid "The update command takes no arguments"
  902. msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  904. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  905. msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  907. msgid ""
  908. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  909. msgid_plural ""
  910. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  911. "required:"
  912. msgstr[0] ""
  913. "Gói nào theo đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại:"
  914. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  915. #, c-format
  916. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  917. msgid_plural ""
  918. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  919. msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n"
  920. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  921. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  922. msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
  923. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  924. msgid ""
  925. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  926. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  927. msgstr ""
  928. "Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
  929. "nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
  930. #.
  931. #. if (Packages == 1)
  932. #. {
  933. #. c1out << endl;
  934. #. c1out <<
  935. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  936. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  937. #. "that package should be filed.") << endl;
  938. #. }
  939. #.
  940. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  941. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  942. msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
  943. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  944. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  945. msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
  946. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  947. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  948. msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
  949. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  950. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  951. msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  953. msgid ""
  954. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  955. "solution)."
  956. msgstr ""
  957. "Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
  958. "install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
  959. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  960. msgid ""
  961. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  962. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  963. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  964. "or been moved out of Incoming."
  965. msgstr ""
  966. "Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
  967. "một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
  968. "bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
  969. "hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
  970. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  971. msgid "Broken packages"
  972. msgstr "Gói bị hỏng"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  974. msgid "The following extra packages will be installed:"
  975. msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  977. msgid "Suggested packages:"
  978. msgstr "Gói đề nghị:"
  979. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  980. msgid "Recommended packages:"
  981. msgstr "Gói khuyến khích:"
  982. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  983. #, c-format
  984. msgid "Couldn't find package %s"
  985. msgstr "Không tìm thấy gói %s"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  987. #, c-format
  988. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  989. msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  991. msgid "Calculating upgrade... "
  992. msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  994. msgid "Failed"
  995. msgstr "Bị lỗi"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  997. msgid "Done"
  998. msgstr "Hoàn tất"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  1000. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  1001. msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
  1002. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  1003. msgid "Unable to lock the download directory"
  1004. msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
  1005. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  1006. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1007. msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cho đó cần lấy mã nguồn"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1011. msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  1013. #, c-format
  1014. msgid ""
  1015. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1016. "%s\n"
  1017. msgstr ""
  1018. "GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên "
  1019. "bản « %s » tại:\n"
  1020. "%s\n"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1022. #, c-format
  1023. msgid ""
  1024. "Please use:\n"
  1025. "bzr get %s\n"
  1026. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1027. msgstr ""
  1028. "Hãy sử dụng câu lệnh:\n"
  1029. "bzr get %s\n"
  1030. "để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1034. msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
  1035. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1036. #, c-format
  1037. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1038. msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
  1039. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1040. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1044. msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
  1045. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1046. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1047. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1050. msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
  1051. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Fetch source %s\n"
  1054. msgstr "Lấy nguồn %s\n"
  1055. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1056. msgid "Failed to fetch some archives."
  1057. msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1061. msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1065. msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1069. msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1073. msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1075. msgid "Child process failed"
  1076. msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
  1077. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1078. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1079. msgstr ""
  1080. "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
  1081. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1084. msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
  1085. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1086. #, c-format
  1087. msgid "%s has no build depends.\n"
  1088. msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
  1089. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1090. #, c-format
  1091. msgid ""
  1092. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1093. "found"
  1094. msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
  1095. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1096. #, c-format
  1097. msgid ""
  1098. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1099. "package %s can satisfy version requirements"
  1100. msgstr ""
  1101. "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
  1102. "của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
  1103. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1104. #, c-format
  1105. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1106. msgstr ""
  1107. "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
  1108. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1111. msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
  1112. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1113. #, c-format
  1114. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1115. msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
  1116. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1117. msgid "Failed to process build dependencies"
  1118. msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
  1119. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1120. msgid "Supported modules:"
  1121. msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
  1122. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1123. msgid ""
  1124. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1125. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1126. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1127. "\n"
  1128. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1129. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1130. "and install.\n"
  1131. "\n"
  1132. "Commands:\n"
  1133. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1134. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1135. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1136. " remove - Remove packages\n"
  1137. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1138. " purge - Remove packages and config files\n"
  1139. " source - Download source archives\n"
  1140. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1141. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1142. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1143. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1144. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1145. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1146. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1147. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1148. "\n"
  1149. "Options:\n"
  1150. " -h This help text.\n"
  1151. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1152. " -qq No output except for errors\n"
  1153. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1154. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1155. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1156. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1157. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1158. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1159. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1160. " -V Show verbose version numbers\n"
  1161. " -c=? Read this configuration file\n"
  1162. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1163. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1164. "pages for more information and options.\n"
  1165. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1166. msgstr ""
  1167. "Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
  1168. " apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
  1169. " apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
  1170. "\n"
  1171. "[get: \tlấy\n"
  1172. "install: \tcài đặt\n"
  1173. "remove: \tgỡ bỏ\n"
  1174. "source: \tnguồn]\n"
  1175. "\n"
  1176. "apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
  1177. "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
  1178. "\n"
  1179. "Lệnh:\n"
  1180. " update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
  1181. " upgrade \t_Nâng cập_ \n"
  1182. " install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
  1183. " remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
  1184. " autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
  1185. " purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
  1186. " source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
  1187. " build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
  1188. "nguồn\n"
  1189. " dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
  1190. "\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
  1191. " dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
  1192. " clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
  1193. " autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
  1194. " check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
  1195. " markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n"
  1196. " unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n"
  1197. "\n"
  1198. "Tùy chọn:\n"
  1199. " -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
  1200. " -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
  1201. " -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
  1202. " -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
  1203. " -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
  1204. " -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
  1205. "\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
  1206. " -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
  1207. " -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
  1208. " -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
  1209. " -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
  1210. " -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
  1211. " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
  1212. " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
  1213. "Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
  1214. "sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
  1215. " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
  1216. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1217. msgid ""
  1218. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1219. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1220. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1221. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1222. msgstr ""
  1223. "GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n"
  1224. " apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n"
  1225. " Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n"
  1226. " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật."
  1227. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1228. msgid "Hit "
  1229. msgstr "Lần tìm "
  1230. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1231. msgid "Get:"
  1232. msgstr "Lấy:"
  1233. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1234. msgid "Ign "
  1235. msgstr "Bỏq "
  1236. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1237. msgid "Err "
  1238. msgstr "Lỗi "
  1239. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1242. msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
  1243. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1244. #, c-format
  1245. msgid " [Working]"
  1246. msgstr " [Hoạt động]"
  1247. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1248. #, c-format
  1249. msgid ""
  1250. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1251. " '%s'\n"
  1252. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1253. msgstr ""
  1254. "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
  1255. " « %s »\n"
  1256. "vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
  1257. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1258. msgid "Unknown package record!"
  1259. msgstr "Không rõ mục ghi gói."
  1260. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1261. msgid ""
  1262. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1263. "\n"
  1264. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1265. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1266. "\n"
  1267. "Options:\n"
  1268. " -h This help text\n"
  1269. " -s Use source file sorting\n"
  1270. " -c=? Read this configuration file\n"
  1271. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1272. msgstr ""
  1273. "Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
  1274. "\n"
  1275. "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
  1276. "\n"
  1277. "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
  1278. "Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
  1279. "\n"
  1280. "Tùy chọn:\n"
  1281. " -h \t_Trợ giúp_ này\n"
  1282. " -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
  1283. " -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
  1284. " -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
  1285. #: dselect/install:32
  1286. msgid "Bad default setting!"
  1287. msgstr "Thiết lập mặc định sai."
  1288. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1289. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1290. msgid "Press enter to continue."
  1291. msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục lại."
  1292. #: dselect/install:91
  1293. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1294. msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
  1295. #: dselect/install:101
  1296. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1297. msgstr "Gập một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
  1298. #: dselect/install:102
  1299. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1300. msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
  1301. #: dselect/install:103
  1302. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1303. msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
  1304. #: dselect/install:104
  1305. msgid ""
  1306. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1307. msgstr ""
  1308. "chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
  1309. "đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
  1310. #: dselect/update:30
  1311. msgid "Merging available information"
  1312. msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
  1313. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1314. msgid "Failed to create pipes"
  1315. msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
  1316. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1317. msgid "Failed to exec gzip "
  1318. msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
  1319. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1320. msgid "Corrupted archive"
  1321. msgstr "Kho bị hỏng."
  1322. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1323. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1324. msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
  1325. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1328. msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
  1329. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1330. msgid "Invalid archive signature"
  1331. msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
  1332. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1333. msgid "Error reading archive member header"
  1334. msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
  1335. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Invalid archive member header %s"
  1338. msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s"
  1339. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1340. msgid "Invalid archive member header"
  1341. msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
  1342. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1343. msgid "Archive is too short"
  1344. msgstr "Kho quá ngắn"
  1345. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1346. msgid "Failed to read the archive headers"
  1347. msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
  1348. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1349. msgid "DropNode called on still linked node"
  1350. msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
  1351. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1352. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1353. msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
  1354. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1355. msgid "Failed to allocate diversion"
  1356. msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
  1357. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1358. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1359. msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
  1360. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1363. msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
  1364. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1367. msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
  1368. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1371. msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
  1372. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1373. #, c-format
  1374. msgid "Failed to write file %s"
  1375. msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
  1376. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1377. #, c-format
  1378. msgid "Failed to close file %s"
  1379. msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
  1380. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1381. #, c-format
  1382. msgid "The path %s is too long"
  1383. msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
  1384. #: apt-inst/extract.cc:124
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Unpacking %s more than once"
  1387. msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
  1388. #: apt-inst/extract.cc:134
  1389. #, c-format
  1390. msgid "The directory %s is diverted"
  1391. msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
  1392. #: apt-inst/extract.cc:144
  1393. #, c-format
  1394. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1395. msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
  1396. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1397. msgid "The diversion path is too long"
  1398. msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
  1399. #: apt-inst/extract.cc:240
  1400. #, c-format
  1401. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1402. msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
  1403. #: apt-inst/extract.cc:280
  1404. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1405. msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
  1406. #: apt-inst/extract.cc:284
  1407. msgid "The path is too long"
  1408. msgstr "Đường dẫn quá dài"
  1409. #: apt-inst/extract.cc:414
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1412. msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
  1413. #: apt-inst/extract.cc:431
  1414. #, c-format
  1415. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1416. msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
  1417. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1418. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1419. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1420. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1421. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1422. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1423. #: methods/mirror.cc:87
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Unable to read %s"
  1426. msgstr "Không thể đọc %s"
  1427. #: apt-inst/extract.cc:491
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Unable to stat %s"
  1430. msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
  1431. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Failed to remove %s"
  1434. msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Unable to create %s"
  1438. msgstr "Không thể tạo %s"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1442. msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
  1443. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1444. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1445. msgstr ""
  1446. "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
  1447. "thống tập tin"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1449. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1450. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1451. msgid "Reading package lists"
  1452. msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
  1453. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1456. msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
  1457. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1458. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1459. msgid "Internal error getting a package name"
  1460. msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
  1461. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1462. msgid "Reading file listing"
  1463. msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
  1464. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1465. #, c-format
  1466. msgid ""
  1467. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1468. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1469. "package!"
  1470. msgstr ""
  1471. "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
  1472. "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
  1473. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1476. msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1478. msgid "Internal error getting a node"
  1479. msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
  1480. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1483. msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
  1484. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1485. msgid "The diversion file is corrupted"
  1486. msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
  1487. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1488. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1491. msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
  1492. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1493. msgid "Internal error adding a diversion"
  1494. msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
  1495. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1496. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1497. msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
  1498. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1501. msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
  1502. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1503. #, c-format
  1504. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1505. msgstr ""
  1506. "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
  1507. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1510. msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
  1511. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1512. #, c-format
  1513. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1514. msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
  1515. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1516. #, c-format
  1517. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1518. msgstr ""
  1519. "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay "
  1520. "« %s »"
  1521. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Couldn't change to %s"
  1524. msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  1525. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1526. msgid "Internal error, could not locate member"
  1527. msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
  1528. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1529. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1530. msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
  1531. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1532. msgid "Unparsable control file"
  1533. msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
  1534. #: methods/bzip2.cc:65
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1537. msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
  1538. #: methods/bzip2.cc:109
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Read error from %s process"
  1541. msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
  1542. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1543. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1544. #: methods/rred.cc:495
  1545. msgid "Failed to stat"
  1546. msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
  1547. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1548. #: methods/rred.cc:492
  1549. msgid "Failed to set modification time"
  1550. msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
  1551. #: methods/cdrom.cc:199
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1554. msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
  1555. #: methods/cdrom.cc:208
  1556. msgid ""
  1557. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1558. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1559. msgstr ""
  1560. "Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
  1561. "thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
  1562. #: methods/cdrom.cc:218
  1563. msgid "Wrong CD-ROM"
  1564. msgstr "CD không đúng"
  1565. #: methods/cdrom.cc:245
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1568. msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
  1569. #: methods/cdrom.cc:250
  1570. msgid "Disk not found."
  1571. msgstr "Không tìm thấy đĩa"
  1572. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1573. msgid "File not found"
  1574. msgstr "Không tìm thấy tập tin"
  1575. #: methods/file.cc:44
  1576. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1577. msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
  1578. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1579. #: methods/ftp.cc:168
  1580. msgid "Logging in"
  1581. msgstr "Đang đăng nhập"
  1582. #: methods/ftp.cc:174
  1583. msgid "Unable to determine the peer name"
  1584. msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
  1585. #: methods/ftp.cc:179
  1586. msgid "Unable to determine the local name"
  1587. msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
  1588. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1589. #, c-format
  1590. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1591. msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
  1592. #: methods/ftp.cc:216
  1593. #, c-format
  1594. msgid "USER failed, server said: %s"
  1595. msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1596. #: methods/ftp.cc:223
  1597. #, c-format
  1598. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1599. msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1600. #: methods/ftp.cc:243
  1601. msgid ""
  1602. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1603. "is empty."
  1604. msgstr ""
  1605. "Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
  1606. "Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
  1607. #: methods/ftp.cc:271
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1610. msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1611. #: methods/ftp.cc:297
  1612. #, c-format
  1613. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1614. msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1615. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1616. msgid "Connection timeout"
  1617. msgstr "Thời hạn kết nối"
  1618. #: methods/ftp.cc:341
  1619. msgid "Server closed the connection"
  1620. msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
  1621. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1622. msgid "Read error"
  1623. msgstr "Lỗi đọc"
  1624. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1625. msgid "A response overflowed the buffer."
  1626. msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
  1627. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1628. msgid "Protocol corruption"
  1629. msgstr "Giao thức bị hỏng"
  1630. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1631. msgid "Write error"
  1632. msgstr "Lỗi ghi"
  1633. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1634. msgid "Could not create a socket"
  1635. msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
  1636. #: methods/ftp.cc:703
  1637. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1638. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
  1639. #: methods/ftp.cc:709
  1640. msgid "Could not connect passive socket."
  1641. msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
  1642. #: methods/ftp.cc:727
  1643. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1644. msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
  1645. #: methods/ftp.cc:741
  1646. msgid "Could not bind a socket"
  1647. msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
  1648. #: methods/ftp.cc:745
  1649. msgid "Could not listen on the socket"
  1650. msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
  1651. #: methods/ftp.cc:752
  1652. msgid "Could not determine the socket's name"
  1653. msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
  1654. #: methods/ftp.cc:784
  1655. msgid "Unable to send PORT command"
  1656. msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
  1657. #: methods/ftp.cc:794
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1660. msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
  1661. #: methods/ftp.cc:803
  1662. #, c-format
  1663. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1664. msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
  1665. #: methods/ftp.cc:823
  1666. msgid "Data socket connect timed out"
  1667. msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
  1668. #: methods/ftp.cc:830
  1669. msgid "Unable to accept connection"
  1670. msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
  1671. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1672. msgid "Problem hashing file"
  1673. msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
  1674. #: methods/ftp.cc:882
  1675. #, c-format
  1676. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1677. msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
  1678. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1679. msgid "Data socket timed out"
  1680. msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
  1681. #: methods/ftp.cc:927
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1684. msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
  1685. #. Get the files information
  1686. #: methods/ftp.cc:1004
  1687. msgid "Query"
  1688. msgstr "Truy vấn"
  1689. #: methods/ftp.cc:1116
  1690. msgid "Unable to invoke "
  1691. msgstr "Không thể gọi "
  1692. #: methods/connect.cc:71
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1695. msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
  1696. #: methods/connect.cc:82
  1697. #, c-format
  1698. msgid "[IP: %s %s]"
  1699. msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
  1700. #: methods/connect.cc:89
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1703. msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1704. #: methods/connect.cc:95
  1705. #, c-format
  1706. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1707. msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
  1708. #: methods/connect.cc:103
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1711. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
  1712. #: methods/connect.cc:121
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1715. msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
  1716. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1717. #. ssh connection that is still going
  1718. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1719. #, c-format
  1720. msgid "Connecting to %s"
  1721. msgstr "Đang kết nối đến %s..."
  1722. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Could not resolve '%s'"
  1725. msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
  1726. #: methods/connect.cc:193
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1729. msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
  1730. #: methods/connect.cc:196
  1731. #, c-format
  1732. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1733. msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
  1734. #: methods/connect.cc:243
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1737. msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
  1738. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1739. #: methods/gpgv.cc:71
  1740. #, c-format
  1741. msgid "No keyring installed in %s."
  1742. msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
  1743. #: methods/gpgv.cc:163
  1744. msgid ""
  1745. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1746. msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
  1747. #: methods/gpgv.cc:168
  1748. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1749. msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
  1750. #: methods/gpgv.cc:172
  1751. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1752. msgstr ""
  1753. "Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
  1754. #: methods/gpgv.cc:177
  1755. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1756. msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
  1757. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1758. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1759. msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
  1760. #: methods/gpgv.cc:225
  1761. msgid ""
  1762. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1763. "available:\n"
  1764. msgstr ""
  1765. "Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
  1766. #: methods/http.cc:385
  1767. msgid "Waiting for headers"
  1768. msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
  1769. #: methods/http.cc:531
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1772. msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
  1773. #: methods/http.cc:539
  1774. msgid "Bad header line"
  1775. msgstr "Dòng đầu sai"
  1776. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1777. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1778. msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
  1779. #: methods/http.cc:600
  1780. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1781. msgstr ""
  1782. "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
  1783. "hợp lệ"
  1784. #: methods/http.cc:615
  1785. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1786. msgstr ""
  1787. "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
  1788. "hợp lệ"
  1789. #: methods/http.cc:617
  1790. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1791. msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
  1792. #: methods/http.cc:641
  1793. msgid "Unknown date format"
  1794. msgstr "Không rõ dạng ngày"
  1795. #: methods/http.cc:799
  1796. msgid "Select failed"
  1797. msgstr "Việc chọn bị lỗi"
  1798. #: methods/http.cc:804
  1799. msgid "Connection timed out"
  1800. msgstr "Kết nối đã quá giờ"
  1801. #: methods/http.cc:827
  1802. msgid "Error writing to output file"
  1803. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
  1804. #: methods/http.cc:858
  1805. msgid "Error writing to file"
  1806. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
  1807. #: methods/http.cc:886
  1808. msgid "Error writing to the file"
  1809. msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
  1810. #: methods/http.cc:900
  1811. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1812. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
  1813. #: methods/http.cc:902
  1814. msgid "Error reading from server"
  1815. msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
  1816. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1817. msgid "Failed to truncate file"
  1818. msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
  1819. #: methods/http.cc:1160
  1820. msgid "Bad header data"
  1821. msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
  1822. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1823. msgid "Connection failed"
  1824. msgstr "Kết nối bị ngắt"
  1825. #: methods/http.cc:1324
  1826. msgid "Internal error"
  1827. msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
  1828. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1829. msgid "Can't mmap an empty file"
  1830. msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
  1831. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1834. msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
  1835. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1838. msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
  1839. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1840. msgid "Unable to close mmap"
  1841. msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
  1842. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1843. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1844. msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
  1845. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1846. #, c-format
  1847. msgid ""
  1848. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1849. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1850. msgstr ""
  1851. "Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
  1852. "Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
  1853. "Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1854. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1855. #, c-format
  1856. msgid ""
  1857. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1858. "reached."
  1859. msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
  1860. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1861. msgid ""
  1862. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1863. msgstr ""
  1864. "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
  1865. "dùng tắt."
  1866. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1867. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1868. #, c-format
  1869. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1870. msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
  1871. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1872. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1873. #, c-format
  1874. msgid "%lih %limin %lis"
  1875. msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
  1876. #. min means minutes, s means seconds
  1877. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1878. #, c-format
  1879. msgid "%limin %lis"
  1880. msgstr "%liphút %ligiây"
  1881. #. s means seconds
  1882. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1883. #, c-format
  1884. msgid "%lis"
  1885. msgstr "%ligiây"
  1886. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Selection %s not found"
  1889. msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
  1890. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1893. msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
  1894. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Opening configuration file %s"
  1897. msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
  1898. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1901. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
  1902. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1905. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
  1906. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1909. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
  1910. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1913. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
  1914. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1917. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
  1918. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1921. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
  1922. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1925. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
  1926. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1929. msgstr ""
  1930. "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
  1931. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1934. msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
  1935. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1936. #, c-format
  1937. msgid "%c%s... Error!"
  1938. msgstr "%c%s... Lỗi."
  1939. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1940. #, c-format
  1941. msgid "%c%s... Done"
  1942. msgstr "%c%s... Hoàn tất"
  1943. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1946. msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
  1947. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1948. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Command line option %s is not understood"
  1951. msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
  1952. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1955. msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
  1956. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Option %s requires an argument."
  1959. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
  1960. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1963. msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
  1964. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1967. msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
  1968. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Option '%s' is too long"
  1971. msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
  1972. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1975. msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
  1976. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Invalid operation %s"
  1979. msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
  1980. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1983. msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
  1984. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1985. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1986. #: methods/mirror.cc:93
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Unable to change to %s"
  1989. msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
  1990. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1991. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1992. msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
  1993. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1996. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
  1997. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Could not open lock file %s"
  2000. msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
  2001. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2004. msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
  2005. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Could not get lock %s"
  2008. msgstr "Không thể lấy khóa %s"
  2009. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2012. msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2016. msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
  2017. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2020. msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
  2021. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2024. msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
  2025. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2028. msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Could not open file %s"
  2032. msgstr "Không thể mở tập tin %s"
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2036. msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
  2037. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2038. #, c-format
  2039. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2040. msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
  2041. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2042. #, c-format
  2043. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2044. msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
  2045. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2046. #, c-format
  2047. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2048. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
  2049. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Problem closing the file %s"
  2052. msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
  2053. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2054. #, c-format
  2055. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2056. msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
  2057. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2058. #, c-format
  2059. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2060. msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
  2061. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2062. msgid "Problem syncing the file"
  2063. msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
  2064. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2065. msgid "Empty package cache"
  2066. msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
  2067. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2068. msgid "The package cache file is corrupted"
  2069. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
  2070. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2071. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2072. msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
  2073. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2074. #, c-format
  2075. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2076. msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2078. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2079. msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
  2080. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2081. msgid "Depends"
  2082. msgstr "Phụ thuộc"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2084. msgid "PreDepends"
  2085. msgstr "Phụ thuộc sẵn"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2087. msgid "Suggests"
  2088. msgstr "Đề nghị"
  2089. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2090. msgid "Recommends"
  2091. msgstr "Khuyến khích"
  2092. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2093. msgid "Conflicts"
  2094. msgstr "Xung đột"
  2095. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2096. msgid "Replaces"
  2097. msgstr "Thay thế"
  2098. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2099. msgid "Obsoletes"
  2100. msgstr "Làm cũ"
  2101. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2102. msgid "Breaks"
  2103. msgstr "Làm hư"
  2104. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2105. msgid "Enhances"
  2106. msgstr "Tăng cường"
  2107. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2108. msgid "important"
  2109. msgstr "quan trọng"
  2110. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2111. msgid "required"
  2112. msgstr "yêu cầu"
  2113. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2114. msgid "standard"
  2115. msgstr "chuẩn"
  2116. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2117. msgid "optional"
  2118. msgstr "tùy chọn"
  2119. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2120. msgid "extra"
  2121. msgstr "bổ sung"
  2122. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2123. msgid "Building dependency tree"
  2124. msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
  2125. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2126. msgid "Candidate versions"
  2127. msgstr "Phiên bản ứng cử"
  2128. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2129. msgid "Dependency generation"
  2130. msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
  2131. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2132. msgid "Reading state information"
  2133. msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
  2134. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2137. msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
  2138. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2141. msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
  2142. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2145. msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
  2146. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2147. #, c-format
  2148. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2149. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
  2150. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2153. msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
  2154. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2157. msgstr ""
  2158. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
  2159. "được)"
  2160. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2163. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
  2164. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2167. msgstr ""
  2168. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
  2169. "gán)"
  2170. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2173. msgstr ""
  2174. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
  2175. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2178. msgstr ""
  2179. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
  2180. "trị)"
  2181. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2184. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
  2185. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2188. msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
  2189. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2192. msgstr ""
  2193. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
  2194. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2197. msgstr ""
  2198. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
  2199. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2202. msgstr ""
  2203. "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
  2204. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Opening %s"
  2207. msgstr "Đang mở %s"
  2208. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2211. msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
  2212. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2215. msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
  2216. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2219. msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
  2220. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2221. #, c-format
  2222. msgid ""
  2223. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2224. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2225. msgstr ""
  2226. "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt."
  2227. "conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)"
  2228. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2229. #, c-format
  2230. msgid ""
  2231. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2232. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2233. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2234. msgstr ""
  2235. "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
  2236. "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
  2237. "bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
  2238. "» (buộc ngắt vòng lặp)."
  2239. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2240. #, c-format
  2241. msgid ""
  2242. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2243. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2244. msgstr ""
  2245. "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. Xem "
  2246. "« man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết."
  2247. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2250. msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
  2251. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2252. #, c-format
  2253. msgid ""
  2254. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2255. msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
  2256. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2257. msgid ""
  2258. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2259. "held packages."
  2260. msgstr ""
  2261. "Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
  2262. "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
  2263. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2264. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2265. msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
  2266. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2267. msgid ""
  2268. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2269. "used instead."
  2270. msgstr ""
  2271. "Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
  2272. "dùng thay thế."
  2273. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2274. #, c-format
  2275. msgid "List directory %spartial is missing."
  2276. msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
  2277. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2278. #, c-format
  2279. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2280. msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
  2281. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2282. #, c-format
  2283. msgid "Unable to lock directory %s"
  2284. msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
  2285. #. only show the ETA if it makes sense
  2286. #. two days
  2287. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2290. msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
  2291. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2294. msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
  2295. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2296. #, c-format
  2297. msgid "The method driver %s could not be found."
  2298. msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
  2299. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Method %s did not start correctly"
  2302. msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
  2303. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2306. msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
  2307. #: apt-pkg/init.cc:143
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2310. msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
  2311. #: apt-pkg/init.cc:159
  2312. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2313. msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
  2314. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Unable to stat %s."
  2317. msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
  2318. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2319. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2320. msgstr ""
  2321. "Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
  2322. "nguồn)"
  2323. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2324. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2325. msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
  2326. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2327. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2328. msgstr ""
  2329. "Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
  2330. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2331. msgid "The list of sources could not be read."
  2332. msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
  2333. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2336. msgstr ""
  2337. "Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
  2338. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Did not understand pin type %s"
  2341. msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
  2342. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2343. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2344. msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
  2345. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2346. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2347. msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
  2348. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2351. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
  2352. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2355. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
  2356. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2359. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
  2360. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2363. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
  2364. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2367. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
  2368. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2370. #, c-format
  2371. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2372. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
  2373. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2376. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
  2377. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2380. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
  2381. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2382. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2383. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
  2384. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2385. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2386. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2388. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2389. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
  2390. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2391. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2392. msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
  2393. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2396. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
  2397. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2400. msgstr ""
  2401. "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
  2402. "một tập tin)"
  2403. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2406. msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
  2407. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2410. msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
  2411. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2412. msgid "Collecting File Provides"
  2413. msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
  2414. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2415. msgid "IO Error saving source cache"
  2416. msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
  2417. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2418. #, c-format
  2419. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2420. msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
  2421. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2422. msgid "MD5Sum mismatch"
  2423. msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
  2424. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2425. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2426. msgid "Hash Sum mismatch"
  2427. msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
  2428. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2429. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2430. msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
  2431. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2432. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2433. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2434. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2437. msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
  2438. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2441. msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
  2442. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2443. #, c-format
  2444. msgid ""
  2445. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2446. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2447. msgstr ""
  2448. "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
  2449. "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
  2450. "Lỗi GPG: %s: %s\n"
  2451. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2452. #, c-format
  2453. msgid "GPG error: %s: %s"
  2454. msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
  2455. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2456. #, c-format
  2457. msgid ""
  2458. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2459. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2460. msgstr ""
  2461. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2462. "này, do thiếu kiến trúc."
  2463. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2464. #, c-format
  2465. msgid ""
  2466. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2467. "manually fix this package."
  2468. msgstr ""
  2469. "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
  2470. "này."
  2471. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2475. msgstr ""
  2476. "Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
  2477. "tin:) cho gói %s."
  2478. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2479. msgid "Size mismatch"
  2480. msgstr "Sai khớp kích cỡ"
  2481. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2484. msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
  2485. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2486. #, c-format
  2487. msgid "No sections in Release file %s"
  2488. msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
  2489. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2490. #, c-format
  2491. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2492. msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
  2493. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2496. msgstr ""
  2497. "Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
  2498. "Phát hành %s"
  2499. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2502. msgstr ""
  2503. "Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
  2504. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2507. msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
  2508. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2509. #, c-format
  2510. msgid ""
  2511. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2512. "Mounting CD-ROM\n"
  2513. msgstr ""
  2514. "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
  2515. "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2516. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2517. msgid "Identifying.. "
  2518. msgstr "Đang nhận diện... "
  2519. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Stored label: %s\n"
  2522. msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
  2523. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2524. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2525. msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2526. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2529. msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
  2530. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2531. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2532. msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2533. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2534. msgid "Waiting for disc...\n"
  2535. msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
  2536. #. Mount the new CDROM
  2537. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2538. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2539. msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
  2540. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2541. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2542. msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
  2543. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2544. #, c-format
  2545. msgid ""
  2546. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2547. "%zu signatures\n"
  2548. msgstr ""
  2549. "Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
  2550. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2551. msgid ""
  2552. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2553. "wrong architecture?"
  2554. msgstr ""
  2555. "Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
  2556. "hoặc có kiến trúc không đúng ?"
  2557. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Found label '%s'\n"
  2560. msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
  2561. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2562. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2563. msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
  2564. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2565. #, c-format
  2566. msgid ""
  2567. "This disc is called: \n"
  2568. "'%s'\n"
  2569. msgstr ""
  2570. "Tên đĩa này:\n"
  2571. "« %s »\n"
  2572. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2573. msgid "Copying package lists..."
  2574. msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
  2575. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2576. msgid "Writing new source list\n"
  2577. msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
  2578. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2579. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2580. msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
  2581. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Wrote %i records.\n"
  2584. msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
  2585. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2588. msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
  2589. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2592. msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
  2593. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2596. msgstr ""
  2597. "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
  2598. "nhau\n"
  2599. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2602. msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
  2603. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2606. msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
  2607. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2608. #, c-format
  2609. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2610. msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
  2611. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2614. msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
  2615. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2618. msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
  2619. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2622. msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
  2623. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2626. msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
  2627. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2630. msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
  2631. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2632. #, c-format
  2633. msgid ""
  2634. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2635. "neither of them"
  2636. msgstr ""
  2637. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
  2638. "mà không có trong nó"
  2639. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2642. msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
  2643. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2646. msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
  2647. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2650. msgstr ""
  2651. "Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
  2652. "đặt"
  2653. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Installing %s"
  2656. msgstr "Đang cài đặt %s"
  2657. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Configuring %s"
  2660. msgstr "Đang cấu hình %s"
  2661. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Removing %s"
  2664. msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
  2665. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Completely removing %s"
  2668. msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2669. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Noting disappearance of %s"
  2672. msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
  2673. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2676. msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
  2677. #. FIXME: use a better string after freeze
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Directory '%s' missing"
  2681. msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Could not open file '%s'"
  2685. msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Preparing %s"
  2689. msgstr "Đang chuẩn bị %s"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Unpacking %s"
  2693. msgstr "Đang mở gói %s"
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Preparing to configure %s"
  2697. msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
  2698. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2699. #, c-format
  2700. msgid "Installed %s"
  2701. msgstr "Đã cài đặt %s"
  2702. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2703. #, c-format
  2704. msgid "Preparing for removal of %s"
  2705. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
  2706. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2707. #, c-format
  2708. msgid "Removed %s"
  2709. msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
  2710. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2713. msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2714. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2715. #, c-format
  2716. msgid "Completely removed %s"
  2717. msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
  2718. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2719. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2720. msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
  2721. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2722. msgid "Running dpkg"
  2723. msgstr "Đang chạy dpkg"
  2724. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2725. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2726. msgstr ""
  2727. "Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
  2728. #. check if its not a follow up error
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2730. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2731. msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
  2732. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2733. msgid ""
  2734. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2735. "error from a previous failure."
  2736. msgstr ""
  2737. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
  2738. "do một sự thất bại trước."
  2739. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2740. msgid ""
  2741. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2742. "error"
  2743. msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
  2744. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2745. msgid ""
  2746. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2747. "error"
  2748. msgstr ""
  2749. "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
  2750. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2751. msgid ""
  2752. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2753. msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
  2754. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2755. #, c-format
  2756. msgid ""
  2757. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2758. "it?"
  2759. msgstr ""
  2760. "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
  2761. "không?"
  2762. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2765. msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
  2766. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2767. #. dpkg --configure -a
  2768. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2769. #, c-format
  2770. msgid ""
  2771. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2772. msgstr ""
  2773. "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này."
  2774. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2775. msgid "Not locked"
  2776. msgstr "Không phải bị khoá"
  2777. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2778. #. and provide a config option to define that default
  2779. #: methods/mirror.cc:200
  2780. #, c-format
  2781. msgid "No mirror file '%s' found "
  2782. msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »"
  2783. #: methods/mirror.cc:343
  2784. #, c-format
  2785. msgid "[Mirror: %s]"
  2786. msgstr "[Nhân bản: %s]"
  2787. #: methods/rred.cc:465
  2788. #, c-format
  2789. msgid ""
  2790. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2791. "to be corrupt."
  2792. msgstr ""
  2793. "Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
  2794. "hỏng."
  2795. #: methods/rred.cc:470
  2796. #, c-format
  2797. msgid ""
  2798. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2799. "to be corrupt."
  2800. msgstr ""
  2801. "Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
  2802. "đắp vá bị hỏng."
  2803. #: methods/rsh.cc:329
  2804. msgid "Connection closed prematurely"
  2805. msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."