uk.po 121 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443
  1. # translation of apt-all.po to Українська
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt-all\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
  11. "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
  13. "Language: \n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  18. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  19. #, c-format
  20. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  21. msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  23. msgid "Total package names: "
  24. msgstr "Всього імен пакунків : "
  25. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Total package structures: "
  28. msgstr "Всього імен пакунків : "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  30. msgid " Normal packages: "
  31. msgstr " Нормальних пакунків: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  33. msgid " Pure virtual packages: "
  34. msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  36. msgid " Single virtual packages: "
  37. msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  39. msgid " Mixed virtual packages: "
  40. msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  42. msgid " Missing: "
  43. msgstr " Пропущено: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  45. msgid "Total distinct versions: "
  46. msgstr "Всього унікальних версій: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  48. #, fuzzy
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "Всього унікальних версій: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "Всього залежностей: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  58. #, fuzzy
  59. msgid "Total Desc/File relations: "
  60. msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
  61. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  62. msgid "Total Provides mappings: "
  63. msgstr "Всього відносин Provides: "
  64. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  65. msgid "Total globbed strings: "
  66. msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
  67. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  68. msgid "Total dependency version space: "
  69. msgstr "Всього інформації про залежності: "
  70. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  71. msgid "Total slack space: "
  72. msgstr "Порожнього місця в кеші: "
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  74. msgid "Total space accounted for: "
  75. msgstr "Загальний простір полічений для: "
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  77. #, c-format
  78. msgid "Package file %s is out of sync."
  79. msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
  80. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  81. #, fuzzy
  82. msgid "You must give at least one search pattern"
  83. msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  89. #, c-format
  90. msgid "Unable to locate package %s"
  91. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  92. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  93. msgid "Package files:"
  94. msgstr "Переліки пакунків:"
  95. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  96. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  97. msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
  98. #. Show any packages have explicit pins
  99. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  100. msgid "Pinned packages:"
  101. msgstr "Зафіксовані пакунки:"
  102. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  103. msgid "(not found)"
  104. msgstr "(не знайдено)"
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  106. msgid " Installed: "
  107. msgstr " Встановлено: "
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  109. msgid " Candidate: "
  110. msgstr " Кандидат: "
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  112. msgid "(none)"
  113. msgstr "(відсутній)"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  115. msgid " Package pin: "
  116. msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
  117. #. Show the priority tables
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  119. msgid " Version table:"
  120. msgstr " Таблиця версій:"
  121. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  122. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  123. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  124. #, fuzzy, c-format
  125. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  126. msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  131. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  134. "\n"
  135. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  136. "cache files, and query information from them\n"
  137. "\n"
  138. "Commands:\n"
  139. " add - Add a package file to the source cache\n"
  140. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  141. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  142. " showsrc - Show source records\n"
  143. " stats - Show some basic statistics\n"
  144. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  145. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  146. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  147. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  148. " show - Show a readable record for the package\n"
  149. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  150. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  151. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  152. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  153. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  154. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  155. " policy - Show policy settings\n"
  156. "\n"
  157. "Options:\n"
  158. " -h This help text.\n"
  159. " -p=? The package cache.\n"
  160. " -s=? The source cache.\n"
  161. " -q Disable progress indicator.\n"
  162. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  163. " -c=? Read this configuration file\n"
  164. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  165. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  166. msgstr ""
  167. "Використання: apt-cache [options] command\n"
  168. " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
  169. " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  171. "\n"
  172. "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
  173. "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
  174. "Команди:\n"
  175. " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
  176. " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
  177. "текстами\n"
  178. " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
  179. " stats - основна статистика\n"
  180. " dump - показати весь файл у стислій формі\n"
  181. " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
  182. " unmet - показати незадоволені залежності\n"
  183. " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
  184. " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
  185. " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
  186. " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
  187. " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
  188. " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
  189. " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
  190. " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
  191. "\n"
  192. "Опції:\n"
  193. " -h Цей текст.\n"
  194. " -p=? Кеш пакунків.\n"
  195. " -s=? Кеш джерел.\n"
  196. " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
  197. " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
  198. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
  199. " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
  200. "tmp\n"
  201. "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
  202. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  205. msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  207. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  208. msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  210. #, fuzzy, c-format
  211. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  212. msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
  213. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  214. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  215. msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
  216. #: cmdline/apt-config.cc:41
  217. msgid "Arguments not in pairs"
  218. msgstr "Непарні аргументи"
  219. #: cmdline/apt-config.cc:76
  220. msgid ""
  221. "Usage: apt-config [options] command\n"
  222. "\n"
  223. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  224. "\n"
  225. "Commands:\n"
  226. " shell - Shell mode\n"
  227. " dump - Show the configuration\n"
  228. "\n"
  229. "Options:\n"
  230. " -h This help text.\n"
  231. " -c=? Read this configuration file\n"
  232. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  233. msgstr ""
  234. "Використання: apt-config [options] command\n"
  235. "\n"
  236. "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
  237. "\n"
  238. "Команди:\n"
  239. " shell - режим shell\n"
  240. " dump - показати конфігурацію\n"
  241. "\n"
  242. "Опції:\n"
  243. " -h Цей текст.\n"
  244. " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
  245. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  246. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  247. #, c-format
  248. msgid "%s not a valid DEB package."
  249. msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
  250. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  251. msgid ""
  252. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  253. "\n"
  254. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  255. "from debian packages\n"
  256. "\n"
  257. "Options:\n"
  258. " -h This help text\n"
  259. " -t Set the temp dir\n"
  260. " -c=? Read this configuration file\n"
  261. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  262. msgstr ""
  263. "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  264. "\n"
  265. "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
  266. "і файли-шаблони\n"
  267. "\n"
  268. "Опції:\n"
  269. " -h Цей текст\n"
  270. " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
  271. " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
  272. " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  273. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  274. #, c-format
  275. msgid "Unable to write to %s"
  276. msgstr "Неможливо записати в %s"
  277. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  278. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  279. msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
  280. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  281. msgid "Package extension list is too long"
  282. msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  286. #, c-format
  287. msgid "Error processing directory %s"
  288. msgstr "Помилка обробки течи %s"
  289. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  290. msgid "Source extension list is too long"
  291. msgstr ""
  292. "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
  293. "довгий"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  295. msgid "Error writing header to contents file"
  296. msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
  297. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  298. #, c-format
  299. msgid "Error processing contents %s"
  300. msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
  301. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  302. msgid ""
  303. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  304. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  305. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  306. " contents path\n"
  307. " release path\n"
  308. " generate config [groups]\n"
  309. " clean config\n"
  310. "\n"
  311. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  312. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  313. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  314. "\n"
  315. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  316. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  317. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  318. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  319. "\n"
  320. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  321. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  322. "\n"
  323. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  324. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  325. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  326. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  327. "Debian archive:\n"
  328. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  329. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  330. "\n"
  331. "Options:\n"
  332. " -h This help text\n"
  333. " --md5 Control MD5 generation\n"
  334. " -s=? Source override file\n"
  335. " -q Quiet\n"
  336. " -d=? Select the optional caching database\n"
  337. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  338. " --contents Control contents file generation\n"
  339. " -c=? Read this configuration file\n"
  340. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  341. msgstr ""
  342. "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
  343. "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  344. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  345. " contents path\n"
  346. " release path\n"
  347. " generate config [groups]\n"
  348. " clean config\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
  351. "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
  352. "заміни\n"
  353. "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
  354. "\n"
  355. "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
  356. "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
  357. "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
  358. "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
  359. "допомогою файлу override.\n"
  360. "\n"
  361. "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
  362. "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
  363. "режимі можна використати параметр --source-override.\n"
  364. "\n"
  365. "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
  366. "теці\n"
  367. "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
  368. "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
  369. "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
  370. "зазначений\n"
  371. "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
  372. "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
  373. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  374. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  375. "\n"
  376. "Параметри:\n"
  377. " -h Цей текст\n"
  378. " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
  379. " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
  380. "текстами\n"
  381. " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
  382. " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
  383. " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
  384. " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
  385. " (файлу Contents)\n"
  386. " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
  387. " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
  388. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  389. msgid "No selections matched"
  390. msgstr "Збігів не виявлено"
  391. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  392. #, c-format
  393. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  394. msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  396. #, c-format
  397. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  398. msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  400. #, c-format
  401. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  402. msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
  403. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  404. #, fuzzy
  405. msgid ""
  406. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  407. "remove and re-create the database."
  408. msgstr ""
  409. "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
  410. "ласка видаліть і наново створіть базу."
  411. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  412. #, c-format
  413. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  414. msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
  415. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  416. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  417. #, c-format
  418. msgid "Failed to stat %s"
  419. msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
  420. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  421. msgid "Archive has no control record"
  422. msgstr "В архіві немає поля control"
  423. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  424. msgid "Unable to get a cursor"
  425. msgstr "Неможливо одержати курсор"
  426. #: ftparchive/writer.cc:73
  427. #, c-format
  428. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  429. msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
  430. #: ftparchive/writer.cc:78
  431. #, c-format
  432. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  433. msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
  434. #: ftparchive/writer.cc:134
  435. msgid "E: "
  436. msgstr "E: "
  437. #: ftparchive/writer.cc:136
  438. msgid "W: "
  439. msgstr "W: "
  440. #: ftparchive/writer.cc:143
  441. msgid "E: Errors apply to file "
  442. msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
  443. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  444. #, c-format
  445. msgid "Failed to resolve %s"
  446. msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
  447. #: ftparchive/writer.cc:174
  448. msgid "Tree walking failed"
  449. msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
  450. #: ftparchive/writer.cc:201
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to open %s"
  453. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  454. #: ftparchive/writer.cc:260
  455. #, c-format
  456. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  457. msgstr "DeLink %s [%s]\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:268
  459. #, c-format
  460. msgid "Failed to readlink %s"
  461. msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
  462. #: ftparchive/writer.cc:272
  463. #, c-format
  464. msgid "Failed to unlink %s"
  465. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  466. #: ftparchive/writer.cc:279
  467. #, c-format
  468. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  469. msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
  470. #: ftparchive/writer.cc:289
  471. #, c-format
  472. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  473. msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
  474. #: ftparchive/writer.cc:393
  475. msgid "Archive had no package field"
  476. msgstr "В архіві немає поля package"
  477. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  478. #, c-format
  479. msgid " %s has no override entry\n"
  480. msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
  481. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  482. #, c-format
  483. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  484. msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
  485. #: ftparchive/writer.cc:698
  486. #, c-format
  487. msgid " %s has no source override entry\n"
  488. msgstr ""
  489. #: ftparchive/writer.cc:702
  490. #, c-format
  491. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  492. msgstr ""
  493. #: ftparchive/contents.cc:321
  494. #, c-format
  495. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  496. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
  497. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  498. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  499. msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
  500. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  501. #, c-format
  502. msgid "Unable to open %s"
  503. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  504. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  505. #, c-format
  506. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  507. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
  508. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  509. #, c-format
  510. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  511. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
  512. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  513. #, c-format
  514. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  515. msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
  516. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  517. #, c-format
  518. msgid "Failed to read the override file %s"
  519. msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
  520. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  521. #, c-format
  522. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  523. msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  525. #, c-format
  526. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  527. msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  529. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  530. msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  532. msgid "Failed to create FILE*"
  533. msgstr "Не вдалося створити FILE*"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  535. msgid "Failed to fork"
  536. msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  538. msgid "Compress child"
  539. msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  541. #, c-format
  542. msgid "Internal error, failed to create %s"
  543. msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
  544. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  545. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  546. msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  548. msgid "Failed to exec compressor "
  549. msgstr "Не вдалося виконати компресор "
  550. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  551. msgid "decompressor"
  552. msgstr "декомпресор"
  553. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  554. msgid "IO to subprocess/file failed"
  555. msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
  556. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  557. msgid "Failed to read while computing MD5"
  558. msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
  559. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  560. #, c-format
  561. msgid "Problem unlinking %s"
  562. msgstr "Не вдалося видалити %s"
  563. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  564. #, c-format
  565. msgid "Failed to rename %s to %s"
  566. msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
  567. #: cmdline/apt-get.cc:135
  568. msgid "Y"
  569. msgstr "Т"
  570. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  571. #, c-format
  572. msgid "Regex compilation error - %s"
  573. msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
  574. #: cmdline/apt-get.cc:252
  575. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  576. msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
  577. #: cmdline/apt-get.cc:342
  578. #, c-format
  579. msgid "but %s is installed"
  580. msgstr "але %s вже встановлений"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:344
  582. #, c-format
  583. msgid "but %s is to be installed"
  584. msgstr "але %s буде встановлений"
  585. #: cmdline/apt-get.cc:351
  586. msgid "but it is not installable"
  587. msgstr "але він не може бути встановлений"
  588. #: cmdline/apt-get.cc:353
  589. msgid "but it is a virtual package"
  590. msgstr "але це віртуальний пакунок"
  591. #: cmdline/apt-get.cc:356
  592. msgid "but it is not installed"
  593. msgstr "але він не встановлений"
  594. #: cmdline/apt-get.cc:356
  595. msgid "but it is not going to be installed"
  596. msgstr "але він не буде встановлений"
  597. #: cmdline/apt-get.cc:361
  598. msgid " or"
  599. msgstr " чи"
  600. #: cmdline/apt-get.cc:392
  601. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  602. msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
  603. #: cmdline/apt-get.cc:420
  604. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  605. msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
  606. #: cmdline/apt-get.cc:442
  607. msgid "The following packages have been kept back:"
  608. msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
  609. #: cmdline/apt-get.cc:465
  610. msgid "The following packages will be upgraded:"
  611. msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
  612. #: cmdline/apt-get.cc:488
  613. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  614. msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
  615. #: cmdline/apt-get.cc:508
  616. msgid "The following held packages will be changed:"
  617. msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:561
  619. #, c-format
  620. msgid "%s (due to %s) "
  621. msgstr "%s (внаслідок %s) "
  622. #: cmdline/apt-get.cc:569
  623. msgid ""
  624. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  625. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  626. msgstr ""
  627. "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
  628. "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:603
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  632. msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
  633. #: cmdline/apt-get.cc:607
  634. #, c-format
  635. msgid "%lu reinstalled, "
  636. msgstr " %lu перевстановлено, "
  637. #: cmdline/apt-get.cc:609
  638. #, c-format
  639. msgid "%lu downgraded, "
  640. msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
  641. #: cmdline/apt-get.cc:611
  642. #, c-format
  643. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  644. msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:615
  646. #, c-format
  647. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  648. msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:635
  650. #, fuzzy, c-format
  651. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  652. msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
  653. #: cmdline/apt-get.cc:641
  654. #, fuzzy, c-format
  655. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  656. msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:648
  658. #, fuzzy, c-format
  659. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  660. msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
  661. #: cmdline/apt-get.cc:658
  662. #, c-format
  663. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  664. msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
  665. #: cmdline/apt-get.cc:669
  666. msgid " [Installed]"
  667. msgstr " [Встановлено]"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:678
  669. #, fuzzy
  670. msgid " [Not candidate version]"
  671. msgstr "Версії кандидатів"
  672. #: cmdline/apt-get.cc:680
  673. msgid "You should explicitly select one to install."
  674. msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
  675. #: cmdline/apt-get.cc:683
  676. #, c-format
  677. msgid ""
  678. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  679. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  680. "is only available from another source\n"
  681. msgstr ""
  682. "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
  683. "пакунка.\n"
  684. "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
  685. "згаданих в sources.list\n"
  686. #: cmdline/apt-get.cc:701
  687. msgid "However the following packages replace it:"
  688. msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:713
  690. #, fuzzy, c-format
  691. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  692. msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:724
  694. #, c-format
  695. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  696. msgstr ""
  697. #: cmdline/apt-get.cc:755
  698. #, fuzzy, c-format
  699. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  700. msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:785
  702. #, c-format
  703. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  704. msgstr ""
  705. "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
  706. "встановлена.\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:789
  708. #, fuzzy, c-format
  709. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  710. msgstr ""
  711. "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
  712. "встановлена.\n"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:799
  714. #, c-format
  715. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  716. msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
  717. #: cmdline/apt-get.cc:804
  718. #, c-format
  719. msgid "%s is already the newest version.\n"
  720. msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
  721. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  722. #, fuzzy, c-format
  723. msgid "%s set to manually installed.\n"
  724. msgstr "але %s буде встановлений"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:863
  726. #, c-format
  727. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  728. msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
  729. #: cmdline/apt-get.cc:938
  730. msgid "Correcting dependencies..."
  731. msgstr "Виправлення залежностей..."
  732. #: cmdline/apt-get.cc:941
  733. msgid " failed."
  734. msgstr " невдача."
  735. #: cmdline/apt-get.cc:944
  736. msgid "Unable to correct dependencies"
  737. msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
  738. #: cmdline/apt-get.cc:947
  739. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  740. msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
  741. #: cmdline/apt-get.cc:949
  742. msgid " Done"
  743. msgstr " Виконано"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:953
  745. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  746. msgstr ""
  747. "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  748. "install'."
  749. #: cmdline/apt-get.cc:956
  750. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  751. msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
  752. #: cmdline/apt-get.cc:981
  753. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  754. msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
  755. #: cmdline/apt-get.cc:985
  756. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  757. msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
  758. #: cmdline/apt-get.cc:992
  759. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  760. msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
  761. #: cmdline/apt-get.cc:994
  762. msgid "Some packages could not be authenticated"
  763. msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
  764. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  765. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  766. msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
  767. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  768. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  769. msgstr ""
  770. "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
  771. "пакунками!"
  772. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  773. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  774. msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  776. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  777. msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
  778. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  779. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  780. msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
  781. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  782. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  783. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  784. #, c-format
  785. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  786. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
  787. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  788. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  790. #, c-format
  791. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  792. msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
  793. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  794. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  795. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  796. #, fuzzy, c-format
  797. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  798. msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
  799. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  800. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  801. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  802. #, fuzzy, c-format
  803. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  804. msgstr ""
  805. "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
  806. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  807. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  808. #, c-format
  809. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  810. msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  812. #, c-format
  813. msgid "You don't have enough free space in %s."
  814. msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  816. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  817. msgstr ""
  818. "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
  819. "операція."
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  821. msgid "Yes, do as I say!"
  822. msgstr "Так, робити, як я скажу!"
  823. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  824. #, c-format
  825. msgid ""
  826. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  827. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  828. " ?] "
  829. msgstr ""
  830. "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
  831. "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
  832. " ?] "
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  834. msgid "Abort."
  835. msgstr "Перервано."
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  837. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  838. msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  840. #, c-format
  841. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  842. msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
  843. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  844. msgid "Some files failed to download"
  845. msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
  846. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  847. msgid "Download complete and in download only mode"
  848. msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
  849. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  850. msgid ""
  851. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  852. "missing?"
  853. msgstr ""
  854. "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
  855. "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
  856. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  857. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  858. msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
  859. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  860. msgid "Unable to correct missing packages."
  861. msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  863. msgid "Aborting install."
  864. msgstr "Переривається встановлення."
  865. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  866. msgid ""
  867. "The following package disappeared from your system as\n"
  868. "all files have been overwritten by other packages:"
  869. msgid_plural ""
  870. "The following packages disappeared from your system as\n"
  871. "all files have been overwritten by other packages:"
  872. msgstr[0] ""
  873. msgstr[1] ""
  874. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  875. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  876. msgstr ""
  877. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  878. #, c-format
  879. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  880. msgstr ""
  881. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  882. #, fuzzy, c-format
  883. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  884. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
  885. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  887. #, c-format
  888. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  889. msgstr ""
  890. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  891. msgid "The update command takes no arguments"
  892. msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
  893. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  894. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  895. msgstr ""
  896. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  897. #, fuzzy
  898. msgid ""
  899. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  900. msgid_plural ""
  901. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  902. "required:"
  903. msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  904. msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  906. #, fuzzy, c-format
  907. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  908. msgid_plural ""
  909. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  910. msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  911. msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  913. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  914. msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  916. msgid ""
  917. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  918. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  919. msgstr ""
  920. "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
  921. "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
  922. #.
  923. #. if (Packages == 1)
  924. #. {
  925. #. c1out << endl;
  926. #. c1out <<
  927. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  928. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  929. #. "that package should be filed.") << endl;
  930. #. }
  931. #.
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  933. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  934. msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  936. #, fuzzy
  937. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  938. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  939. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  940. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  941. msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
  942. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  943. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  944. msgstr ""
  945. "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
  946. "install':"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  948. msgid ""
  949. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  950. "solution)."
  951. msgstr ""
  952. "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
  953. "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
  954. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  955. msgid ""
  956. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  957. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  958. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  959. "or been moved out of Incoming."
  960. msgstr ""
  961. "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
  962. "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
  963. "ще не створені або були вилучені з Incoming."
  964. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  965. msgid "Broken packages"
  966. msgstr "Зламані пакунки"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  968. msgid "The following extra packages will be installed:"
  969. msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  971. msgid "Suggested packages:"
  972. msgstr "Пропоновані пакунки:"
  973. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  974. msgid "Recommended packages:"
  975. msgstr "Рекомендовані пакунки:"
  976. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  977. #, c-format
  978. msgid "Couldn't find package %s"
  979. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  980. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  981. #, fuzzy, c-format
  982. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  983. msgstr "але %s буде встановлений"
  984. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  985. msgid "Calculating upgrade... "
  986. msgstr "Обчислення оновлень... "
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  988. msgid "Failed"
  989. msgstr "Невдача"
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  991. msgid "Done"
  992. msgstr "Виконано"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  994. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  995. msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  997. msgid "Unable to lock the download directory"
  998. msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
  999. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  1000. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1001. msgstr ""
  1002. "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
  1003. "тексти"
  1004. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1007. msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
  1008. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  1009. #, c-format
  1010. msgid ""
  1011. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1012. "%s\n"
  1013. msgstr ""
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  1015. #, c-format
  1016. msgid ""
  1017. "Please use:\n"
  1018. "bzr get %s\n"
  1019. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1020. msgstr ""
  1021. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  1022. #, c-format
  1023. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1024. msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
  1025. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  1026. #, c-format
  1027. msgid "You don't have enough free space in %s"
  1028. msgstr "Недостатньо місця в %s"
  1029. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1030. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1031. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1034. msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
  1035. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1036. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1037. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1040. msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
  1041. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1042. #, c-format
  1043. msgid "Fetch source %s\n"
  1044. msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
  1045. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1046. msgid "Failed to fetch some archives."
  1047. msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
  1048. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1049. #, c-format
  1050. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1051. msgstr ""
  1052. "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
  1053. "розпаковані вихідні тексти\n"
  1054. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1057. msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1061. msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1065. msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1067. msgid "Child process failed"
  1068. msgstr "Породжений процес завершився невдало"
  1069. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1070. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1071. msgstr ""
  1072. "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
  1073. "пакунок"
  1074. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1077. msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
  1078. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1079. #, c-format
  1080. msgid "%s has no build depends.\n"
  1081. msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
  1082. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1083. #, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1086. "found"
  1087. msgstr ""
  1088. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
  1089. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1090. #, c-format
  1091. msgid ""
  1092. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1093. "package %s can satisfy version requirements"
  1094. msgstr ""
  1095. "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
  1096. "пакунка %s не задовольняє умови"
  1097. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1098. #, c-format
  1099. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1100. msgstr ""
  1101. "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
  1102. "пакунок %s новіше, аніж треба"
  1103. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1104. #, c-format
  1105. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1106. msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
  1107. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1110. msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
  1111. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1112. msgid "Failed to process build dependencies"
  1113. msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
  1114. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1115. msgid "Supported modules:"
  1116. msgstr "Підтримувані модулі:"
  1117. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1118. #, fuzzy
  1119. msgid ""
  1120. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1121. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1122. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1123. "\n"
  1124. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1125. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1126. "and install.\n"
  1127. "\n"
  1128. "Commands:\n"
  1129. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1130. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1131. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1132. " remove - Remove packages\n"
  1133. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1134. " purge - Remove packages and config files\n"
  1135. " source - Download source archives\n"
  1136. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1137. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1138. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1139. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1140. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1141. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1142. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1143. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1144. "\n"
  1145. "Options:\n"
  1146. " -h This help text.\n"
  1147. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1148. " -qq No output except for errors\n"
  1149. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1150. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1151. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1152. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1153. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1154. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1155. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1156. " -V Show verbose version numbers\n"
  1157. " -c=? Read this configuration file\n"
  1158. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1159. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1160. "pages for more information and options.\n"
  1161. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1162. msgstr ""
  1163. "Використання: apt-get [options] command\n"
  1164. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1165. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1166. "\n"
  1167. "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
  1168. "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
  1169. "і install.\n"
  1170. "\n"
  1171. "Команди:\n"
  1172. " update - завантажити нові переліки пакунків\n"
  1173. " upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
  1174. " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
  1175. " як libc6, а не libc6.deb)\n"
  1176. " remove - видалити пакунок\n"
  1177. " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
  1178. " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
  1179. " пакунку з вихідних текстів\n"
  1180. " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
  1181. " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
  1182. " clean - видалити завантажені архіви\n"
  1183. " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
  1184. " check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
  1185. "\n"
  1186. "Опції:\n"
  1187. " -h Цей текст.\n"
  1188. " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
  1189. " Не виводити індикатор прогресу\n"
  1190. " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
  1191. " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
  1192. " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
  1193. " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
  1194. "виводяться\n"
  1195. " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
  1196. " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
  1197. " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
  1198. " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
  1199. " -V Показувати версії пакунків\n"
  1200. " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
  1201. " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1202. "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
  1203. "містять більше інформації.\n"
  1204. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1205. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1206. msgid ""
  1207. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1208. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1209. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1210. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1211. msgstr ""
  1212. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1213. msgid "Hit "
  1214. msgstr "В кеші "
  1215. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1216. msgid "Get:"
  1217. msgstr "Отр:"
  1218. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1219. msgid "Ign "
  1220. msgstr "Ігн "
  1221. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1222. msgid "Err "
  1223. msgstr "Пом "
  1224. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1227. msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
  1228. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1229. #, c-format
  1230. msgid " [Working]"
  1231. msgstr " [Йде робота]"
  1232. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1233. #, c-format
  1234. msgid ""
  1235. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1236. " '%s'\n"
  1237. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1238. msgstr ""
  1239. "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
  1240. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1241. msgid "Unknown package record!"
  1242. msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
  1243. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1244. msgid ""
  1245. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1246. "\n"
  1247. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1248. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1249. "\n"
  1250. "Options:\n"
  1251. " -h This help text\n"
  1252. " -s Use source file sorting\n"
  1253. " -c=? Read this configuration file\n"
  1254. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1255. msgstr ""
  1256. "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1257. "\n"
  1258. "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
  1259. "s\n"
  1260. "використається, щоб вказати тип списку.\n"
  1261. "\n"
  1262. "Опції:\n"
  1263. " -h цей текст\n"
  1264. " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
  1265. " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
  1266. " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
  1267. #: dselect/install:32
  1268. msgid "Bad default setting!"
  1269. msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
  1270. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1271. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1272. msgid "Press enter to continue."
  1273. msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
  1274. #: dselect/install:91
  1275. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1276. msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
  1277. #: dselect/install:101
  1278. #, fuzzy
  1279. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1280. msgstr ""
  1281. "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
  1282. #: dselect/install:102
  1283. #, fuzzy
  1284. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1285. msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
  1286. #: dselect/install:103
  1287. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1288. msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
  1289. #: dselect/install:104
  1290. msgid ""
  1291. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1292. msgstr ""
  1293. "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
  1294. "раз"
  1295. #: dselect/update:30
  1296. msgid "Merging available information"
  1297. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  1298. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1299. msgid "Failed to create pipes"
  1300. msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
  1301. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1302. msgid "Failed to exec gzip "
  1303. msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
  1304. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1305. msgid "Corrupted archive"
  1306. msgstr "Пошкоджений архів"
  1307. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1308. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1309. msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
  1310. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1311. #, c-format
  1312. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1313. msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
  1314. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1315. msgid "Invalid archive signature"
  1316. msgstr "Невірний підпис архіву"
  1317. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1318. msgid "Error reading archive member header"
  1319. msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
  1320. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1321. #, fuzzy, c-format
  1322. msgid "Invalid archive member header %s"
  1323. msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
  1324. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1325. msgid "Invalid archive member header"
  1326. msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
  1327. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1328. msgid "Archive is too short"
  1329. msgstr "Архів занадто малий"
  1330. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1331. msgid "Failed to read the archive headers"
  1332. msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
  1333. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1334. #, fuzzy
  1335. msgid "DropNode called on still linked node"
  1336. msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
  1337. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1338. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1339. msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
  1340. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1341. #, fuzzy
  1342. msgid "Failed to allocate diversion"
  1343. msgstr "Не вдалося створити diversion"
  1344. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1345. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1346. msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
  1347. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1348. #, fuzzy, c-format
  1349. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1350. msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
  1351. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1352. #, fuzzy, c-format
  1353. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1354. msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
  1355. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1358. msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
  1359. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1360. #, c-format
  1361. msgid "Failed to write file %s"
  1362. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1363. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1364. #, c-format
  1365. msgid "Failed to close file %s"
  1366. msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
  1367. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1368. #, c-format
  1369. msgid "The path %s is too long"
  1370. msgstr "Шлях %s занадто довгий"
  1371. #: apt-inst/extract.cc:124
  1372. #, c-format
  1373. msgid "Unpacking %s more than once"
  1374. msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
  1375. #: apt-inst/extract.cc:134
  1376. #, fuzzy, c-format
  1377. msgid "The directory %s is diverted"
  1378. msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
  1379. #: apt-inst/extract.cc:144
  1380. #, fuzzy, c-format
  1381. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1382. msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
  1383. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1384. #, fuzzy
  1385. msgid "The diversion path is too long"
  1386. msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
  1387. #: apt-inst/extract.cc:240
  1388. #, c-format
  1389. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1390. msgstr "Тека %s замінюється не текою"
  1391. #: apt-inst/extract.cc:280
  1392. #, fuzzy
  1393. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1394. msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
  1395. #: apt-inst/extract.cc:284
  1396. msgid "The path is too long"
  1397. msgstr "Шлях занадто довгий"
  1398. #: apt-inst/extract.cc:414
  1399. #, fuzzy, c-format
  1400. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1401. msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
  1402. #: apt-inst/extract.cc:431
  1403. #, fuzzy, c-format
  1404. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1405. msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
  1406. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1407. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1408. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1409. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1410. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1411. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1412. #: methods/mirror.cc:87
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Unable to read %s"
  1415. msgstr "Неможливо прочитати %s"
  1416. #: apt-inst/extract.cc:491
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Unable to stat %s"
  1419. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
  1420. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed to remove %s"
  1423. msgstr "Невдача видалення %s"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Unable to create %s"
  1427. msgstr "Неможливо створити %s"
  1428. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1431. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1433. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1434. msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1436. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1437. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1438. msgid "Reading package lists"
  1439. msgstr "Читання переліків пакетів"
  1440. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1441. #, c-format
  1442. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1443. msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
  1444. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1445. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1446. msgid "Internal error getting a package name"
  1447. msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
  1448. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1449. msgid "Reading file listing"
  1450. msgstr "Читання переліку файлів"
  1451. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1455. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1456. "package!"
  1457. msgstr ""
  1458. "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
  1459. "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
  1460. "пакунка!"
  1461. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1464. msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
  1465. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1466. #, fuzzy
  1467. msgid "Internal error getting a node"
  1468. msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
  1469. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1470. #, fuzzy, c-format
  1471. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1472. msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
  1473. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1474. #, fuzzy
  1475. msgid "The diversion file is corrupted"
  1476. msgstr "Файл diversions пошкоджений"
  1477. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1478. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1479. #, fuzzy, c-format
  1480. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1481. msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
  1482. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1483. #, fuzzy
  1484. msgid "Internal error adding a diversion"
  1485. msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
  1486. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1487. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1488. msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
  1489. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1490. #, fuzzy, c-format
  1491. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1492. msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
  1493. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1494. #, fuzzy, c-format
  1495. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1496. msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
  1497. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1498. #, fuzzy, c-format
  1499. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1500. msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
  1501. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1502. #, c-format
  1503. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1504. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
  1505. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1506. #, fuzzy, c-format
  1507. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1508. msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
  1509. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Couldn't change to %s"
  1512. msgstr "Неможливо змінити %s"
  1513. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1514. msgid "Internal error, could not locate member"
  1515. msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
  1516. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1517. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1518. msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
  1519. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1520. msgid "Unparsable control file"
  1521. msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
  1522. #: methods/bzip2.cc:65
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1525. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  1526. #: methods/bzip2.cc:109
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Read error from %s process"
  1529. msgstr "Помилка читання з процесу %s"
  1530. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1531. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1532. #: methods/rred.cc:495
  1533. msgid "Failed to stat"
  1534. msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
  1535. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1536. #: methods/rred.cc:492
  1537. msgid "Failed to set modification time"
  1538. msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
  1539. #: methods/cdrom.cc:199
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1542. msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
  1543. #: methods/cdrom.cc:208
  1544. msgid ""
  1545. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1546. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1547. msgstr ""
  1548. "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
  1549. "update не може бути використаним для додання нових CD"
  1550. #: methods/cdrom.cc:218
  1551. msgid "Wrong CD-ROM"
  1552. msgstr "Невірний CD-ROM"
  1553. #: methods/cdrom.cc:245
  1554. #, c-format
  1555. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1556. msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
  1557. #: methods/cdrom.cc:250
  1558. msgid "Disk not found."
  1559. msgstr "Диск не знайдено."
  1560. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1561. msgid "File not found"
  1562. msgstr "Файл не знайдено"
  1563. #: methods/file.cc:44
  1564. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1565. msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
  1566. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1567. #: methods/ftp.cc:168
  1568. msgid "Logging in"
  1569. msgstr "Логінюсь в"
  1570. #: methods/ftp.cc:174
  1571. msgid "Unable to determine the peer name"
  1572. msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
  1573. #: methods/ftp.cc:179
  1574. msgid "Unable to determine the local name"
  1575. msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
  1576. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1577. #, c-format
  1578. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1579. msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
  1580. #: methods/ftp.cc:216
  1581. #, c-format
  1582. msgid "USER failed, server said: %s"
  1583. msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
  1584. #: methods/ftp.cc:223
  1585. #, c-format
  1586. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1587. msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
  1588. #: methods/ftp.cc:243
  1589. msgid ""
  1590. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1591. "is empty."
  1592. msgstr ""
  1593. "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1594. "пустий."
  1595. #: methods/ftp.cc:271
  1596. #, c-format
  1597. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1598. msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
  1599. #: methods/ftp.cc:297
  1600. #, c-format
  1601. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1602. msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
  1603. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1604. msgid "Connection timeout"
  1605. msgstr "Час з'єднання вичерпався"
  1606. #: methods/ftp.cc:341
  1607. msgid "Server closed the connection"
  1608. msgstr "Сервер закрив з'єднання"
  1609. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1610. msgid "Read error"
  1611. msgstr "Помилка читання"
  1612. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1613. msgid "A response overflowed the buffer."
  1614. msgstr "Відповідь переповнила буфер."
  1615. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1616. msgid "Protocol corruption"
  1617. msgstr "Спотворений протокол"
  1618. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1619. msgid "Write error"
  1620. msgstr "Помилка запису"
  1621. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1622. msgid "Could not create a socket"
  1623. msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
  1624. #: methods/ftp.cc:703
  1625. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1626. msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
  1627. #: methods/ftp.cc:709
  1628. msgid "Could not connect passive socket."
  1629. msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
  1630. #: methods/ftp.cc:727
  1631. #, fuzzy
  1632. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1633. msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
  1634. #: methods/ftp.cc:741
  1635. msgid "Could not bind a socket"
  1636. msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
  1637. #: methods/ftp.cc:745
  1638. #, fuzzy
  1639. msgid "Could not listen on the socket"
  1640. msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
  1641. #: methods/ftp.cc:752
  1642. msgid "Could not determine the socket's name"
  1643. msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
  1644. #: methods/ftp.cc:784
  1645. msgid "Unable to send PORT command"
  1646. msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
  1647. #: methods/ftp.cc:794
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1650. msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
  1651. #: methods/ftp.cc:803
  1652. #, c-format
  1653. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1654. msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
  1655. #: methods/ftp.cc:823
  1656. msgid "Data socket connect timed out"
  1657. msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
  1658. #: methods/ftp.cc:830
  1659. msgid "Unable to accept connection"
  1660. msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
  1661. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1662. msgid "Problem hashing file"
  1663. msgstr "Проблема хешування файла"
  1664. #: methods/ftp.cc:882
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1667. msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
  1668. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1669. msgid "Data socket timed out"
  1670. msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
  1671. #: methods/ftp.cc:927
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1674. msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
  1675. #. Get the files information
  1676. #: methods/ftp.cc:1004
  1677. msgid "Query"
  1678. msgstr "Черга"
  1679. #: methods/ftp.cc:1116
  1680. msgid "Unable to invoke "
  1681. msgstr "Неможливо викликати "
  1682. #: methods/connect.cc:71
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1685. msgstr "З'єднання з %s (%s)"
  1686. #: methods/connect.cc:82
  1687. #, c-format
  1688. msgid "[IP: %s %s]"
  1689. msgstr "[IP: %s %s]"
  1690. #: methods/connect.cc:89
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1693. msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1694. #: methods/connect.cc:95
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1697. msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
  1698. #: methods/connect.cc:103
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1701. msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
  1702. #: methods/connect.cc:121
  1703. #, c-format
  1704. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1705. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
  1706. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1707. #. ssh connection that is still going
  1708. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1709. #, c-format
  1710. msgid "Connecting to %s"
  1711. msgstr "З'єднання з %s"
  1712. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Could not resolve '%s'"
  1715. msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
  1716. #: methods/connect.cc:193
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1719. msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
  1720. #: methods/connect.cc:196
  1721. #, fuzzy, c-format
  1722. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1723. msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
  1724. #: methods/connect.cc:243
  1725. #, fuzzy, c-format
  1726. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1727. msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
  1728. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1729. #: methods/gpgv.cc:71
  1730. #, fuzzy, c-format
  1731. msgid "No keyring installed in %s."
  1732. msgstr "Переривається встановлення."
  1733. #: methods/gpgv.cc:163
  1734. msgid ""
  1735. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1736. msgstr ""
  1737. "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
  1738. "відбиток?!"
  1739. #: methods/gpgv.cc:168
  1740. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1741. msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
  1742. #: methods/gpgv.cc:172
  1743. #, fuzzy
  1744. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1745. msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
  1746. #: methods/gpgv.cc:177
  1747. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1748. msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
  1749. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1750. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1751. msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
  1752. #: methods/gpgv.cc:225
  1753. msgid ""
  1754. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1755. "available:\n"
  1756. msgstr ""
  1757. "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
  1758. "відсутній:\n"
  1759. #: methods/http.cc:385
  1760. msgid "Waiting for headers"
  1761. msgstr "Очікування на заголовки"
  1762. #: methods/http.cc:531
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1765. msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
  1766. #: methods/http.cc:539
  1767. msgid "Bad header line"
  1768. msgstr "Невірна лінія заголовку"
  1769. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1770. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1771. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
  1772. #: methods/http.cc:600
  1773. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1774. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1775. #: methods/http.cc:615
  1776. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1777. msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
  1778. #: methods/http.cc:617
  1779. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1780. msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
  1781. #: methods/http.cc:641
  1782. msgid "Unknown date format"
  1783. msgstr "Невідомий формат дати"
  1784. #: methods/http.cc:799
  1785. msgid "Select failed"
  1786. msgstr "Вибір не вдався"
  1787. #: methods/http.cc:804
  1788. msgid "Connection timed out"
  1789. msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
  1790. #: methods/http.cc:827
  1791. msgid "Error writing to output file"
  1792. msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
  1793. #: methods/http.cc:858
  1794. #, fuzzy
  1795. msgid "Error writing to file"
  1796. msgstr "Помилка запису в файл"
  1797. #: methods/http.cc:886
  1798. #, fuzzy
  1799. msgid "Error writing to the file"
  1800. msgstr "Помилка запису в файл"
  1801. #: methods/http.cc:900
  1802. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1803. msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
  1804. #: methods/http.cc:902
  1805. msgid "Error reading from server"
  1806. msgstr "Помилка читання з сервера"
  1807. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1808. #, fuzzy
  1809. msgid "Failed to truncate file"
  1810. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  1811. #: methods/http.cc:1160
  1812. msgid "Bad header data"
  1813. msgstr "Погана заголовкова інформація"
  1814. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1815. msgid "Connection failed"
  1816. msgstr "З'єднання не вдалося"
  1817. #: methods/http.cc:1324
  1818. msgid "Internal error"
  1819. msgstr "Внутрішня помилка"
  1820. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1821. msgid "Can't mmap an empty file"
  1822. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
  1823. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1824. #, fuzzy, c-format
  1825. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1826. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  1827. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1828. #, c-format
  1829. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1830. msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
  1831. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1832. #, fuzzy
  1833. msgid "Unable to close mmap"
  1834. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  1835. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1836. #, fuzzy
  1837. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1838. msgstr "Неможливо викликати "
  1839. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1840. #, c-format
  1841. msgid ""
  1842. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1843. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1844. msgstr ""
  1845. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1846. #, c-format
  1847. msgid ""
  1848. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1849. "reached."
  1850. msgstr ""
  1851. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1852. msgid ""
  1853. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1854. msgstr ""
  1855. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1856. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1857. #, c-format
  1858. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1859. msgstr ""
  1860. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1861. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1862. #, c-format
  1863. msgid "%lih %limin %lis"
  1864. msgstr ""
  1865. #. min means minutes, s means seconds
  1866. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1867. #, c-format
  1868. msgid "%limin %lis"
  1869. msgstr ""
  1870. #. s means seconds
  1871. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1872. #, c-format
  1873. msgid "%lis"
  1874. msgstr ""
  1875. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Selection %s not found"
  1878. msgstr "Вибір %s не знайдено"
  1879. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1882. msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
  1883. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Opening configuration file %s"
  1886. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  1887. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1890. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
  1891. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1894. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
  1895. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1898. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
  1899. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1900. #, fuzzy, c-format
  1901. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1902. msgstr ""
  1903. "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  1904. "найвищому рівні"
  1905. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1908. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
  1909. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1912. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
  1913. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1916. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
  1917. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1918. #, fuzzy, c-format
  1919. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1920. msgstr ""
  1921. "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
  1922. "найвищому рівні"
  1923. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1926. msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
  1927. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1928. #, c-format
  1929. msgid "%c%s... Error!"
  1930. msgstr "%c%s... Помилка!"
  1931. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1932. #, c-format
  1933. msgid "%c%s... Done"
  1934. msgstr "%c%s... Виконано"
  1935. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1938. msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
  1939. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1940. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Command line option %s is not understood"
  1943. msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
  1944. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1947. msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
  1948. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Option %s requires an argument."
  1951. msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
  1952. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1955. msgstr ""
  1956. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1959. msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
  1960. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Option '%s' is too long"
  1963. msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
  1964. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1967. msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
  1968. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Invalid operation %s"
  1971. msgstr "Невірна дія %s"
  1972. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1975. msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
  1976. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1977. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1978. #: methods/mirror.cc:93
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Unable to change to %s"
  1981. msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
  1982. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1983. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1984. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
  1985. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1988. msgstr ""
  1989. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
  1990. "для читання"
  1991. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Could not open lock file %s"
  1994. msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
  1995. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1998. msgstr ""
  1999. "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
  2000. "файловій системі nfs"
  2001. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  2002. #, fuzzy, c-format
  2003. msgid "Could not get lock %s"
  2004. msgstr "Не можливо отримати lock %s"
  2005. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2008. msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
  2009. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2012. msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
  2013. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  2014. #, fuzzy, c-format
  2015. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2016. msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
  2017. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2020. msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
  2021. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2024. msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
  2025. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Could not open file %s"
  2028. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  2029. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  2030. #, fuzzy, c-format
  2031. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2032. msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
  2033. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  2034. #, c-format
  2035. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  2036. msgstr ""
  2037. "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
  2038. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  2039. #, c-format
  2040. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  2041. msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
  2042. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  2043. #, fuzzy, c-format
  2044. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2045. msgstr "Проблема з закриттям файла"
  2046. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  2047. #, fuzzy, c-format
  2048. msgid "Problem closing the file %s"
  2049. msgstr "Проблема з закриттям файла"
  2050. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  2051. #, fuzzy, c-format
  2052. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2053. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2054. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  2055. #, fuzzy, c-format
  2056. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2057. msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
  2058. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  2059. msgid "Problem syncing the file"
  2060. msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
  2061. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  2062. msgid "Empty package cache"
  2063. msgstr "Кеш пакунків пустий"
  2064. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  2065. msgid "The package cache file is corrupted"
  2066. msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
  2067. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  2068. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2069. msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
  2070. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  2071. #, c-format
  2072. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2073. msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
  2074. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2075. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2076. msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
  2077. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2078. msgid "Depends"
  2079. msgstr "Залежності (Depends)"
  2080. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2081. msgid "PreDepends"
  2082. msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
  2083. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2084. msgid "Suggests"
  2085. msgstr "Пропонує (Suggests)"
  2086. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2087. msgid "Recommends"
  2088. msgstr "Рекомендує"
  2089. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2090. msgid "Conflicts"
  2091. msgstr "Конфлікти"
  2092. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2093. msgid "Replaces"
  2094. msgstr "Заміняє (Replaces)"
  2095. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2096. msgid "Obsoletes"
  2097. msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
  2098. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2099. msgid "Breaks"
  2100. msgstr ""
  2101. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2102. msgid "Enhances"
  2103. msgstr ""
  2104. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2105. msgid "important"
  2106. msgstr "Важливі (Important)"
  2107. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2108. msgid "required"
  2109. msgstr "Необхідні (Required)"
  2110. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2111. msgid "standard"
  2112. msgstr "Стандартні (Standard)"
  2113. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2114. msgid "optional"
  2115. msgstr "Необов'язкові (Optional)"
  2116. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2117. msgid "extra"
  2118. msgstr "Додаткові (Extra)"
  2119. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2120. msgid "Building dependency tree"
  2121. msgstr "Побудова дерева залежностей"
  2122. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2123. msgid "Candidate versions"
  2124. msgstr "Версії кандидатів"
  2125. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2126. msgid "Dependency generation"
  2127. msgstr "Ґенерація залежностей"
  2128. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2129. #, fuzzy
  2130. msgid "Reading state information"
  2131. msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
  2132. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2135. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  2136. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2137. #, fuzzy, c-format
  2138. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2139. msgstr "Не вдалося записати файл %s"
  2140. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2143. msgstr ""
  2144. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2147. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2148. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2151. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
  2152. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2153. #, fuzzy, c-format
  2154. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2155. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2156. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2157. #, fuzzy, c-format
  2158. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2159. msgstr ""
  2160. "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
  2161. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2162. #, fuzzy, c-format
  2163. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2164. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2165. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2166. #, fuzzy, c-format
  2167. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2168. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2169. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2170. #, fuzzy, c-format
  2171. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2172. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2173. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2176. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
  2177. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2180. msgstr ""
  2181. "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
  2182. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2183. #, c-format
  2184. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2185. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
  2186. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2187. #, c-format
  2188. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2189. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
  2190. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2193. msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
  2194. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Opening %s"
  2197. msgstr "Відкриття %s"
  2198. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2201. msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
  2202. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2205. msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
  2206. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2209. msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
  2210. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2211. #, c-format
  2212. msgid ""
  2213. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2214. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2215. msgstr ""
  2216. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2217. #, c-format
  2218. msgid ""
  2219. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2220. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2221. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2222. msgstr ""
  2223. "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
  2224. "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
  2225. "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
  2226. "LoopBreak."
  2227. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2228. #, c-format
  2229. msgid ""
  2230. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2231. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2232. msgstr ""
  2233. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2236. msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
  2237. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2241. msgstr ""
  2242. "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
  2243. "нього."
  2244. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2245. msgid ""
  2246. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2247. "held packages."
  2248. msgstr ""
  2249. "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
  2250. "пов'язано з зафіксованими пакунками."
  2251. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2252. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2253. msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
  2254. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2255. msgid ""
  2256. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2257. "used instead."
  2258. msgstr ""
  2259. "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
  2260. "були використані старі версії."
  2261. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2262. #, fuzzy, c-format
  2263. msgid "List directory %spartial is missing."
  2264. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2265. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2266. #, fuzzy, c-format
  2267. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2268. msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
  2269. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2270. #, fuzzy, c-format
  2271. msgid "Unable to lock directory %s"
  2272. msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
  2273. #. only show the ETA if it makes sense
  2274. #. two days
  2275. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2276. #, fuzzy, c-format
  2277. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2278. msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
  2279. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2280. #, fuzzy, c-format
  2281. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2282. msgstr "Завантажується файл %li з %li"
  2283. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2284. #, c-format
  2285. msgid "The method driver %s could not be found."
  2286. msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
  2287. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Method %s did not start correctly"
  2290. msgstr "Метод %s не стартував коректно"
  2291. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2294. msgstr ""
  2295. "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
  2296. #: apt-pkg/init.cc:143
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2299. msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
  2300. #: apt-pkg/init.cc:159
  2301. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2302. msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
  2303. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Unable to stat %s."
  2306. msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
  2307. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2308. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2309. msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
  2310. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2311. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2312. msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
  2313. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2314. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2315. msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
  2316. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2317. msgid "The list of sources could not be read."
  2318. msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
  2319. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2320. #, fuzzy, c-format
  2321. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2322. msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
  2323. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Did not understand pin type %s"
  2326. msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
  2327. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2328. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2329. msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
  2330. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2331. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2332. msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
  2333. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2334. #, c-format
  2335. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2336. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
  2337. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2338. #, c-format
  2339. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2340. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
  2341. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2342. #, fuzzy, c-format
  2343. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2344. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2345. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2348. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
  2349. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2352. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2353. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2354. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2355. #, fuzzy, c-format
  2356. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2357. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
  2358. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2361. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
  2362. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2363. #, fuzzy, c-format
  2364. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2365. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2366. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2367. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2368. msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
  2369. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2370. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2371. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2372. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2373. #, fuzzy
  2374. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2375. msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
  2376. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2377. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2378. msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
  2379. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2382. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
  2383. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2386. msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
  2387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2390. msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
  2391. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2394. msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
  2395. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2396. #, fuzzy
  2397. msgid "Collecting File Provides"
  2398. msgstr "Збирання інформації про файлів "
  2399. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2400. msgid "IO Error saving source cache"
  2401. msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
  2402. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2403. #, c-format
  2404. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2405. msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
  2406. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2407. msgid "MD5Sum mismatch"
  2408. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2409. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2410. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2411. #, fuzzy
  2412. msgid "Hash Sum mismatch"
  2413. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2414. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2415. #, fuzzy
  2416. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2417. msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
  2418. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2419. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2420. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2421. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2424. msgstr ""
  2425. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2428. msgstr ""
  2429. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2430. #, c-format
  2431. msgid ""
  2432. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2433. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2434. msgstr ""
  2435. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2436. #, c-format
  2437. msgid "GPG error: %s: %s"
  2438. msgstr ""
  2439. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2440. #, c-format
  2441. msgid ""
  2442. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2443. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2444. msgstr ""
  2445. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2446. "виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
  2447. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2448. #, c-format
  2449. msgid ""
  2450. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2451. "manually fix this package."
  2452. msgstr ""
  2453. "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
  2454. "виправити цей пакунок."
  2455. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2456. #, c-format
  2457. msgid ""
  2458. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2459. msgstr ""
  2460. "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
  2461. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2462. msgid "Size mismatch"
  2463. msgstr "Невідповідність розміру"
  2464. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2465. #, fuzzy, c-format
  2466. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2467. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2468. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2469. #, fuzzy, c-format
  2470. msgid "No sections in Release file %s"
  2471. msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
  2472. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2473. #, c-format
  2474. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2475. msgstr ""
  2476. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2477. #, fuzzy, c-format
  2478. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2479. msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
  2480. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2481. #, fuzzy, c-format
  2482. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2483. msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
  2484. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2487. msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
  2488. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2489. #, c-format
  2490. msgid ""
  2491. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2492. "Mounting CD-ROM\n"
  2493. msgstr ""
  2494. "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2495. "Монтування CD-ROM\n"
  2496. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2497. msgid "Identifying.. "
  2498. msgstr "Ідентифікація.. "
  2499. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Stored label: %s\n"
  2502. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2503. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2504. #, fuzzy
  2505. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2506. msgstr "Демонтується CD-ROM..."
  2507. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2510. msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
  2511. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2512. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2513. msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
  2514. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2515. msgid "Waiting for disc...\n"
  2516. msgstr "Чекаю на диск...\n"
  2517. #. Mount the new CDROM
  2518. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2519. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2520. msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
  2521. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2522. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2523. msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
  2524. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2525. #, fuzzy, c-format
  2526. msgid ""
  2527. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2528. "%zu signatures\n"
  2529. msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2530. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2531. msgid ""
  2532. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2533. "wrong architecture?"
  2534. msgstr ""
  2535. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2536. #, fuzzy, c-format
  2537. msgid "Found label '%s'\n"
  2538. msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2539. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2540. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2541. msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
  2542. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "This disc is called: \n"
  2546. "'%s'\n"
  2547. msgstr ""
  2548. "Цей диск зветься: \n"
  2549. "'%s'\n"
  2550. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2551. msgid "Copying package lists..."
  2552. msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
  2553. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2554. msgid "Writing new source list\n"
  2555. msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
  2556. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2557. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2558. msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
  2559. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Wrote %i records.\n"
  2562. msgstr "Записано %i записів.\n"
  2563. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2566. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
  2567. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2570. msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
  2571. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2574. msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
  2575. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2576. #, fuzzy, c-format
  2577. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2578. msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
  2579. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2582. msgstr ""
  2583. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2584. #, fuzzy, c-format
  2585. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2586. msgstr "Невідповідність MD5Sum"
  2587. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2590. msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
  2591. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2594. msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
  2595. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2596. #, fuzzy, c-format
  2597. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2598. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  2599. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2600. #, fuzzy, c-format
  2601. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2602. msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
  2603. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2606. msgstr ""
  2607. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2608. #, c-format
  2609. msgid ""
  2610. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2611. "neither of them"
  2612. msgstr ""
  2613. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2616. msgstr ""
  2617. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2620. msgstr ""
  2621. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2624. msgstr ""
  2625. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2626. #, fuzzy, c-format
  2627. msgid "Installing %s"
  2628. msgstr "Встановлено %s"
  2629. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Configuring %s"
  2632. msgstr "Конфігурація %s"
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Removing %s"
  2636. msgstr "Видаляється %s"
  2637. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2638. #, fuzzy, c-format
  2639. msgid "Completely removing %s"
  2640. msgstr "Повністю видалено %s"
  2641. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Noting disappearance of %s"
  2644. msgstr ""
  2645. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2648. msgstr ""
  2649. #. FIXME: use a better string after freeze
  2650. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2651. #, fuzzy, c-format
  2652. msgid "Directory '%s' missing"
  2653. msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
  2654. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2655. #, fuzzy, c-format
  2656. msgid "Could not open file '%s'"
  2657. msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
  2658. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Preparing %s"
  2661. msgstr "Підготовка %s"
  2662. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Unpacking %s"
  2665. msgstr "Розпакування %s"
  2666. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Preparing to configure %s"
  2669. msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
  2670. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Installed %s"
  2673. msgstr "Встановлено %s"
  2674. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Preparing for removal of %s"
  2677. msgstr "Підготовка до видалення %s"
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Removed %s"
  2681. msgstr "Видалено %s"
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2685. msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Completely removed %s"
  2689. msgstr "Повністю видалено %s"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2691. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2692. msgstr ""
  2693. "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2695. msgid "Running dpkg"
  2696. msgstr ""
  2697. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2698. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2699. msgstr ""
  2700. #. check if its not a follow up error
  2701. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2702. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2703. msgstr ""
  2704. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2705. msgid ""
  2706. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2707. "error from a previous failure."
  2708. msgstr ""
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2710. msgid ""
  2711. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2712. "error"
  2713. msgstr ""
  2714. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2715. msgid ""
  2716. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2717. "error"
  2718. msgstr ""
  2719. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2720. msgid ""
  2721. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2722. msgstr ""
  2723. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2724. #, c-format
  2725. msgid ""
  2726. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2727. "it?"
  2728. msgstr ""
  2729. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2730. #, fuzzy, c-format
  2731. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2732. msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
  2733. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2734. #. dpkg --configure -a
  2735. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2736. #, c-format
  2737. msgid ""
  2738. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2739. msgstr ""
  2740. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2741. msgid "Not locked"
  2742. msgstr ""
  2743. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2744. #. and provide a config option to define that default
  2745. #: methods/mirror.cc:200
  2746. #, c-format
  2747. msgid "No mirror file '%s' found "
  2748. msgstr ""
  2749. #: methods/mirror.cc:343
  2750. #, c-format
  2751. msgid "[Mirror: %s]"
  2752. msgstr ""
  2753. #: methods/rred.cc:465
  2754. #, c-format
  2755. msgid ""
  2756. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2757. "to be corrupt."
  2758. msgstr ""
  2759. #: methods/rred.cc:470
  2760. #, c-format
  2761. msgid ""
  2762. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2763. "to be corrupt."
  2764. msgstr ""
  2765. #: methods/rsh.cc:329
  2766. msgid "Connection closed prematurely"
  2767. msgstr "З'єднання завершено передчасно"
  2768. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2769. #~ msgstr ""
  2770. #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
  2771. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2772. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
  2773. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2774. #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
  2775. #, fuzzy
  2776. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2777. #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
  2778. #~ msgid "Could not patch file"
  2779. #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
  2780. #~ msgid " %4i %s\n"
  2781. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2782. #~ msgid "%4i %s\n"
  2783. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2784. #, fuzzy
  2785. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2786. #~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
  2787. #~ msgid ""
  2788. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2789. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2790. #~ "that package should be filed."
  2791. #~ msgstr ""
  2792. #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
  2793. #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
  2794. #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
  2795. #, fuzzy
  2796. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2797. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2798. #, fuzzy
  2799. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2800. #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
  2801. #, fuzzy
  2802. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2803. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2804. #, fuzzy
  2805. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2806. #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
  2807. #, fuzzy
  2808. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2809. #~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
  2810. #, fuzzy
  2811. #~ msgid ""
  2812. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2813. #~ "%i signatures\n"
  2814. #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
  2815. #, fuzzy
  2816. #~ msgid "openpty failed\n"
  2817. #~ msgstr "Вибір не вдався"