th.po 136 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353
  1. # Thai translation of apt.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
  5. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
  13. "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
  14. "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
  15. "Language: th\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #: cmdline/apt-cache.cc:156
  20. #, c-format
  21. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  22. msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:284
  24. msgid "Total package names: "
  25. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:286
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Total package structures: "
  29. msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:326
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " แพกเกจปกติ: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:328
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:329
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:330
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:332
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:334
  49. msgid "Total distinct descriptions: "
  50. msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:336
  52. msgid "Total dependencies: "
  53. msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  55. msgid "Total ver/file relations: "
  56. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:341
  58. msgid "Total Desc/File relations: "
  59. msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:343
  61. msgid "Total Provides mappings: "
  62. msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:355
  64. msgid "Total globbed strings: "
  65. msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:369
  67. msgid "Total dependency version space: "
  68. msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:374
  70. msgid "Total slack space: "
  71. msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
  72. #: cmdline/apt-cache.cc:382
  73. msgid "Total space accounted for: "
  74. msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
  75. #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
  76. #, c-format
  77. msgid "Package file %s is out of sync."
  78. msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1273
  80. #, fuzzy
  81. msgid "You must give at least one search pattern"
  82. msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
  84. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  85. msgid "No packages found"
  86. msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
  87. #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
  88. #, c-format
  89. msgid "Unable to locate package %s"
  90. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1533
  92. msgid "Package files:"
  93. msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
  95. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  96. msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
  97. #. Show any packages have explicit pins
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1554
  99. msgid "Pinned packages:"
  100. msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
  102. msgid "(not found)"
  103. msgstr "(ไม่พบ)"
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1575
  105. msgid " Installed: "
  106. msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1576
  108. msgid " Candidate: "
  109. msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
  110. #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
  111. msgid "(none)"
  112. msgstr "(ไม่มี)"
  113. #: cmdline/apt-cache.cc:1615
  114. msgid " Package pin: "
  115. msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
  116. #. Show the priority tables
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1624
  118. msgid " Version table:"
  119. msgstr " ตารางรุ่น:"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
  121. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
  122. #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  123. #, c-format
  124. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  125. msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
  126. #: cmdline/apt-cache.cc:1745
  127. #, fuzzy
  128. msgid ""
  129. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  130. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  131. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  132. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  133. "\n"
  134. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  135. "cache files, and query information from them\n"
  136. "\n"
  137. "Commands:\n"
  138. " add - Add a package file to the source cache\n"
  139. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  140. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  141. " showsrc - Show source records\n"
  142. " stats - Show some basic statistics\n"
  143. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  144. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  145. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  146. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  147. " show - Show a readable record for the package\n"
  148. " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
  149. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  150. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  151. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  152. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  153. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  154. " policy - Show policy settings\n"
  155. "\n"
  156. "Options:\n"
  157. " -h This help text.\n"
  158. " -p=? The package cache.\n"
  159. " -s=? The source cache.\n"
  160. " -q Disable progress indicator.\n"
  161. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  162. " -c=? Read this configuration file\n"
  163. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  164. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  165. msgstr ""
  166. "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  167. " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
  168. " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  169. " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  170. "\n"
  171. "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
  172. "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
  173. "\n"
  174. "คำสั่ง:\n"
  175. " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
  176. " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
  177. " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
  178. " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
  179. " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
  180. " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
  181. " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
  182. " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
  183. " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
  184. " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
  185. " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
  186. " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
  187. " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
  188. " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
  189. " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
  190. " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
  191. "\n"
  192. "ตัวเลือก:\n"
  193. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  194. " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
  195. " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
  196. " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
  197. " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
  198. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  199. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  200. "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
  201. #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  204. msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
  205. #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
  206. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  207. msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
  208. #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
  209. #, fuzzy, c-format
  210. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  211. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
  213. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  214. msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
  215. #: cmdline/apt-config.cc:41
  216. msgid "Arguments not in pairs"
  217. msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
  218. #: cmdline/apt-config.cc:76
  219. msgid ""
  220. "Usage: apt-config [options] command\n"
  221. "\n"
  222. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  223. "\n"
  224. "Commands:\n"
  225. " shell - Shell mode\n"
  226. " dump - Show the configuration\n"
  227. "\n"
  228. "Options:\n"
  229. " -h This help text.\n"
  230. " -c=? Read this configuration file\n"
  231. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  232. msgstr ""
  233. "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
  236. "\n"
  237. "คำสั่ง:\n"
  238. " shell - โหมดเชลล์\n"
  239. " dump - แสดงค่าตั้ง\n"
  240. "\n"
  241. "ตัวเลือก:\n"
  242. " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  243. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
  244. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  245. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  246. #, c-format
  247. msgid "%s not a valid DEB package."
  248. msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
  249. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  250. msgid ""
  251. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  252. "\n"
  253. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  254. "from debian packages\n"
  255. "\n"
  256. "Options:\n"
  257. " -h This help text\n"
  258. " -t Set the temp dir\n"
  259. " -c=? Read this configuration file\n"
  260. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  261. msgstr ""
  262. "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  263. "\n"
  264. "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
  265. "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
  266. "\n"
  267. "ตัวเลือก:\n"
  268. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  269. " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
  270. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  271. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  272. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
  273. #, c-format
  274. msgid "Unable to write to %s"
  275. msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
  276. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
  277. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  278. msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
  279. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
  280. msgid "Package extension list is too long"
  281. msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
  282. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
  283. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  284. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
  285. #, c-format
  286. msgid "Error processing directory %s"
  287. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
  288. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
  289. msgid "Source extension list is too long"
  290. msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
  291. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
  292. msgid "Error writing header to contents file"
  293. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
  294. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
  295. #, c-format
  296. msgid "Error processing contents %s"
  297. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
  298. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
  299. msgid ""
  300. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  301. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  302. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  303. " contents path\n"
  304. " release path\n"
  305. " generate config [groups]\n"
  306. " clean config\n"
  307. "\n"
  308. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  309. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  310. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  311. "\n"
  312. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  313. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  314. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  315. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  316. "\n"
  317. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  318. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  319. "\n"
  320. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  321. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  322. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  323. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  324. "Debian archive:\n"
  325. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  326. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  327. "\n"
  328. "Options:\n"
  329. " -h This help text\n"
  330. " --md5 Control MD5 generation\n"
  331. " -s=? Source override file\n"
  332. " -q Quiet\n"
  333. " -d=? Select the optional caching database\n"
  334. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  335. " --contents Control contents file generation\n"
  336. " -c=? Read this configuration file\n"
  337. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  338. msgstr ""
  339. "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  340. "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  341. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  342. " contents path\n"
  343. " release path\n"
  344. " generate config [groups]\n"
  345. " clean config\n"
  346. "\n"
  347. "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
  348. "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
  349. "\n"
  350. "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
  351. "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
  352. "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
  353. "\n"
  354. "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
  355. "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
  356. "\n"
  357. "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
  358. "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
  359. "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
  360. "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
  361. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  362. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  363. "\n"
  364. "ตัวเลือก:\n"
  365. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  366. " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
  367. " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
  368. " -q ทำงานแบบเงียบ\n"
  369. " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
  370. " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
  371. " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
  372. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  373. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
  374. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
  375. msgid "No selections matched"
  376. msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
  377. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
  378. #, c-format
  379. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  380. msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
  381. #: ftparchive/cachedb.cc:43
  382. #, c-format
  383. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  384. msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
  385. #: ftparchive/cachedb.cc:61
  386. #, c-format
  387. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  388. msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
  389. #: ftparchive/cachedb.cc:72
  390. #, fuzzy
  391. msgid ""
  392. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  393. "remove and re-create the database."
  394. msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:77
  396. #, c-format
  397. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  398. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
  399. #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
  400. #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
  401. #, c-format
  402. msgid "Failed to stat %s"
  403. msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
  404. #: ftparchive/cachedb.cc:242
  405. msgid "Archive has no control record"
  406. msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
  407. #: ftparchive/cachedb.cc:448
  408. msgid "Unable to get a cursor"
  409. msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
  410. #: ftparchive/writer.cc:73
  411. #, c-format
  412. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  413. msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
  414. #: ftparchive/writer.cc:78
  415. #, c-format
  416. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  417. msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
  418. #: ftparchive/writer.cc:134
  419. msgid "E: "
  420. msgstr "E: "
  421. #: ftparchive/writer.cc:136
  422. msgid "W: "
  423. msgstr "W: "
  424. #: ftparchive/writer.cc:143
  425. msgid "E: Errors apply to file "
  426. msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
  427. #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
  428. #, c-format
  429. msgid "Failed to resolve %s"
  430. msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
  431. #: ftparchive/writer.cc:174
  432. msgid "Tree walking failed"
  433. msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
  434. #: ftparchive/writer.cc:201
  435. #, c-format
  436. msgid "Failed to open %s"
  437. msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
  438. #: ftparchive/writer.cc:260
  439. #, c-format
  440. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  441. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  442. #: ftparchive/writer.cc:268
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to readlink %s"
  445. msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
  446. #: ftparchive/writer.cc:272
  447. #, c-format
  448. msgid "Failed to unlink %s"
  449. msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
  450. #: ftparchive/writer.cc:279
  451. #, c-format
  452. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  453. msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
  454. #: ftparchive/writer.cc:289
  455. #, c-format
  456. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  457. msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
  458. #: ftparchive/writer.cc:393
  459. msgid "Archive had no package field"
  460. msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
  461. #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
  462. #, c-format
  463. msgid " %s has no override entry\n"
  464. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
  465. #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
  466. #, c-format
  467. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  468. msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
  469. #: ftparchive/writer.cc:698
  470. #, c-format
  471. msgid " %s has no source override entry\n"
  472. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
  473. #: ftparchive/writer.cc:702
  474. #, c-format
  475. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  476. msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
  477. #: ftparchive/contents.cc:321
  478. #, c-format
  479. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  480. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
  481. #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
  482. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  483. msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
  484. #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
  485. #, c-format
  486. msgid "Unable to open %s"
  487. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  488. #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
  489. #, c-format
  490. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  491. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
  492. #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
  493. #, c-format
  494. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  495. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
  496. #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
  497. #, c-format
  498. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  499. msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
  500. #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
  501. #, c-format
  502. msgid "Failed to read the override file %s"
  503. msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
  504. #: ftparchive/multicompress.cc:72
  505. #, c-format
  506. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  507. msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
  508. #: ftparchive/multicompress.cc:102
  509. #, c-format
  510. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  511. msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
  513. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  514. msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
  515. #: ftparchive/multicompress.cc:195
  516. msgid "Failed to create FILE*"
  517. msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
  518. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  519. msgid "Failed to fork"
  520. msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
  521. #: ftparchive/multicompress.cc:212
  522. msgid "Compress child"
  523. msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
  524. #: ftparchive/multicompress.cc:235
  525. #, c-format
  526. msgid "Internal error, failed to create %s"
  527. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:286
  529. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  530. msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:321
  532. msgid "Failed to exec compressor "
  533. msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
  534. #: ftparchive/multicompress.cc:360
  535. msgid "decompressor"
  536. msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
  537. #: ftparchive/multicompress.cc:403
  538. msgid "IO to subprocess/file failed"
  539. msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
  540. #: ftparchive/multicompress.cc:455
  541. msgid "Failed to read while computing MD5"
  542. msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
  543. #: ftparchive/multicompress.cc:472
  544. #, c-format
  545. msgid "Problem unlinking %s"
  546. msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
  547. #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
  548. #, c-format
  549. msgid "Failed to rename %s to %s"
  550. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
  551. #: cmdline/apt-get.cc:135
  552. msgid "Y"
  553. msgstr "Y"
  554. #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
  555. #, c-format
  556. msgid "Regex compilation error - %s"
  557. msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
  558. #: cmdline/apt-get.cc:252
  559. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  560. msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
  561. #: cmdline/apt-get.cc:342
  562. #, c-format
  563. msgid "but %s is installed"
  564. msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
  565. #: cmdline/apt-get.cc:344
  566. #, c-format
  567. msgid "but %s is to be installed"
  568. msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:351
  570. msgid "but it is not installable"
  571. msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
  572. #: cmdline/apt-get.cc:353
  573. msgid "but it is a virtual package"
  574. msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:356
  576. msgid "but it is not installed"
  577. msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:356
  579. msgid "but it is not going to be installed"
  580. msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:361
  582. msgid " or"
  583. msgstr " หรือ"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:392
  585. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  586. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:420
  588. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  589. msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:442
  591. msgid "The following packages have been kept back:"
  592. msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  593. #: cmdline/apt-get.cc:465
  594. msgid "The following packages will be upgraded:"
  595. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
  596. #: cmdline/apt-get.cc:488
  597. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  598. msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
  599. #: cmdline/apt-get.cc:508
  600. msgid "The following held packages will be changed:"
  601. msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:561
  603. #, c-format
  604. msgid "%s (due to %s) "
  605. msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
  606. #: cmdline/apt-get.cc:569
  607. msgid ""
  608. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  609. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  610. msgstr ""
  611. "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
  612. "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
  613. #: cmdline/apt-get.cc:603
  614. #, c-format
  615. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  616. msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
  617. #: cmdline/apt-get.cc:607
  618. #, c-format
  619. msgid "%lu reinstalled, "
  620. msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
  621. #: cmdline/apt-get.cc:609
  622. #, c-format
  623. msgid "%lu downgraded, "
  624. msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
  625. #: cmdline/apt-get.cc:611
  626. #, c-format
  627. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  628. msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
  629. #: cmdline/apt-get.cc:615
  630. #, c-format
  631. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  632. msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
  633. #: cmdline/apt-get.cc:635
  634. #, fuzzy, c-format
  635. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  636. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:641
  638. #, fuzzy, c-format
  639. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  640. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
  641. #: cmdline/apt-get.cc:648
  642. #, fuzzy, c-format
  643. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  644. msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
  645. #: cmdline/apt-get.cc:658
  646. #, c-format
  647. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  648. msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
  649. #: cmdline/apt-get.cc:669
  650. msgid " [Installed]"
  651. msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
  652. #: cmdline/apt-get.cc:678
  653. #, fuzzy
  654. msgid " [Not candidate version]"
  655. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  656. #: cmdline/apt-get.cc:680
  657. msgid "You should explicitly select one to install."
  658. msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
  659. #: cmdline/apt-get.cc:683
  660. #, c-format
  661. msgid ""
  662. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  663. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  664. "is only available from another source\n"
  665. msgstr ""
  666. "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
  667. "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
  668. #: cmdline/apt-get.cc:701
  669. msgid "However the following packages replace it:"
  670. msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
  671. #: cmdline/apt-get.cc:713
  672. #, fuzzy, c-format
  673. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  674. msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
  675. #: cmdline/apt-get.cc:724
  676. #, c-format
  677. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  678. msgstr ""
  679. #: cmdline/apt-get.cc:755
  680. #, fuzzy, c-format
  681. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  682. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  683. #: cmdline/apt-get.cc:785
  684. #, c-format
  685. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  686. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  687. #: cmdline/apt-get.cc:789
  688. #, fuzzy, c-format
  689. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  690. msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
  691. #: cmdline/apt-get.cc:799
  692. #, c-format
  693. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  694. msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
  695. #: cmdline/apt-get.cc:804
  696. #, c-format
  697. msgid "%s is already the newest version.\n"
  698. msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
  699. #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
  700. #, c-format
  701. msgid "%s set to manually installed.\n"
  702. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  703. #: cmdline/apt-get.cc:863
  704. #, c-format
  705. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  706. msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
  707. #: cmdline/apt-get.cc:938
  708. msgid "Correcting dependencies..."
  709. msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
  710. #: cmdline/apt-get.cc:941
  711. msgid " failed."
  712. msgstr " ล้มเหลว"
  713. #: cmdline/apt-get.cc:944
  714. msgid "Unable to correct dependencies"
  715. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
  716. #: cmdline/apt-get.cc:947
  717. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  718. msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
  719. #: cmdline/apt-get.cc:949
  720. msgid " Done"
  721. msgstr " เสร็จแล้ว"
  722. #: cmdline/apt-get.cc:953
  723. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  724. msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
  725. #: cmdline/apt-get.cc:956
  726. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  727. msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
  728. #: cmdline/apt-get.cc:981
  729. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  730. msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:985
  732. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  733. msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:992
  735. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  736. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
  737. #: cmdline/apt-get.cc:994
  738. msgid "Some packages could not be authenticated"
  739. msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
  740. #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
  741. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  742. msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
  743. #: cmdline/apt-get.cc:1044
  744. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  745. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
  746. #: cmdline/apt-get.cc:1053
  747. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  748. msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
  749. #: cmdline/apt-get.cc:1064
  750. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  751. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
  752. #: cmdline/apt-get.cc:1104
  753. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  754. msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
  755. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  756. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  758. #, c-format
  759. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  760. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
  761. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  762. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  763. #: cmdline/apt-get.cc:1116
  764. #, c-format
  765. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  766. msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
  767. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  768. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  769. #: cmdline/apt-get.cc:1123
  770. #, c-format
  771. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  772. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
  773. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  774. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  775. #: cmdline/apt-get.cc:1128
  776. #, c-format
  777. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  778. msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
  779. #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
  780. #: cmdline/apt-get.cc:2335
  781. #, c-format
  782. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  783. msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
  784. #: cmdline/apt-get.cc:1156
  785. #, c-format
  786. msgid "You don't have enough free space in %s."
  787. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  788. #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
  789. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  790. msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
  791. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  792. msgid "Yes, do as I say!"
  793. msgstr "Yes, do as I say!"
  794. #: cmdline/apt-get.cc:1176
  795. #, c-format
  796. msgid ""
  797. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  798. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  799. " ?] "
  800. msgstr ""
  801. "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
  802. "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
  803. " ?] "
  804. #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
  805. msgid "Abort."
  806. msgstr "เลิกทำ"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1197
  808. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  809. msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
  810. #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
  811. #, c-format
  812. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  813. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
  814. #: cmdline/apt-get.cc:1287
  815. msgid "Some files failed to download"
  816. msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
  817. #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
  818. msgid "Download complete and in download only mode"
  819. msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
  820. #: cmdline/apt-get.cc:1294
  821. msgid ""
  822. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  823. "missing?"
  824. msgstr ""
  825. "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
  826. "missing อาจช่วยได้"
  827. #: cmdline/apt-get.cc:1298
  828. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  829. msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
  830. #: cmdline/apt-get.cc:1303
  831. msgid "Unable to correct missing packages."
  832. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
  833. #: cmdline/apt-get.cc:1304
  834. msgid "Aborting install."
  835. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  836. #: cmdline/apt-get.cc:1332
  837. msgid ""
  838. "The following package disappeared from your system as\n"
  839. "all files have been overwritten by other packages:"
  840. msgid_plural ""
  841. "The following packages disappeared from your system as\n"
  842. "all files have been overwritten by other packages:"
  843. msgstr[0] ""
  844. msgstr[1] ""
  845. #: cmdline/apt-get.cc:1336
  846. msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  847. msgstr ""
  848. #: cmdline/apt-get.cc:1466
  849. #, c-format
  850. msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  851. msgstr ""
  852. #: cmdline/apt-get.cc:1498
  853. #, fuzzy, c-format
  854. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  855. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  856. #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
  857. #: cmdline/apt-get.cc:1536
  858. #, c-format
  859. msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
  860. msgstr ""
  861. #: cmdline/apt-get.cc:1552
  862. msgid "The update command takes no arguments"
  863. msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
  864. #: cmdline/apt-get.cc:1618
  865. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  866. msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
  867. #: cmdline/apt-get.cc:1666
  868. #, fuzzy
  869. msgid ""
  870. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  871. msgid_plural ""
  872. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  873. "required:"
  874. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  875. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1670
  877. #, fuzzy, c-format
  878. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  879. msgid_plural ""
  880. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  881. msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  882. msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
  883. #: cmdline/apt-get.cc:1672
  884. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  885. msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
  886. #: cmdline/apt-get.cc:1677
  887. msgid ""
  888. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  889. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  890. msgstr ""
  891. "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
  892. "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
  893. #.
  894. #. if (Packages == 1)
  895. #. {
  896. #. c1out << endl;
  897. #. c1out <<
  898. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  899. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  900. #. "that package should be filed.") << endl;
  901. #. }
  902. #.
  903. #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
  904. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  905. msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
  906. #: cmdline/apt-get.cc:1684
  907. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  908. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1703
  910. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  911. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
  912. #: cmdline/apt-get.cc:1792
  913. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  914. msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
  915. #: cmdline/apt-get.cc:1795
  916. msgid ""
  917. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  918. "solution)."
  919. msgstr ""
  920. "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
  921. "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
  922. #: cmdline/apt-get.cc:1807
  923. msgid ""
  924. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  925. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  926. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  927. "or been moved out of Incoming."
  928. msgstr ""
  929. "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
  930. "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
  931. "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:1825
  933. msgid "Broken packages"
  934. msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
  935. #: cmdline/apt-get.cc:1854
  936. msgid "The following extra packages will be installed:"
  937. msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
  938. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  939. msgid "Suggested packages:"
  940. msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
  941. #: cmdline/apt-get.cc:1945
  942. msgid "Recommended packages:"
  943. msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:1987
  945. #, c-format
  946. msgid "Couldn't find package %s"
  947. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  948. #: cmdline/apt-get.cc:1994
  949. #, fuzzy, c-format
  950. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  951. msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  953. msgid "Calculating upgrade... "
  954. msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
  955. #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
  956. msgid "Failed"
  957. msgstr "ล้มเหลว"
  958. #: cmdline/apt-get.cc:2023
  959. msgid "Done"
  960. msgstr "เสร็จแล้ว"
  961. #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
  962. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  963. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
  964. #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
  965. msgid "Unable to lock the download directory"
  966. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
  967. #: cmdline/apt-get.cc:2198
  968. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  969. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
  970. #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
  971. #, c-format
  972. msgid "Unable to find a source package for %s"
  973. msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
  974. #: cmdline/apt-get.cc:2254
  975. #, c-format
  976. msgid ""
  977. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  978. "%s\n"
  979. msgstr ""
  980. #: cmdline/apt-get.cc:2259
  981. #, c-format
  982. msgid ""
  983. "Please use:\n"
  984. "bzr get %s\n"
  985. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  986. msgstr ""
  987. #: cmdline/apt-get.cc:2310
  988. #, c-format
  989. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  990. msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
  991. #: cmdline/apt-get.cc:2345
  992. #, c-format
  993. msgid "You don't have enough free space in %s"
  994. msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
  995. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  996. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  997. #: cmdline/apt-get.cc:2353
  998. #, c-format
  999. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1000. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
  1001. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1002. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1003. #: cmdline/apt-get.cc:2358
  1004. #, c-format
  1005. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1006. msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
  1007. #: cmdline/apt-get.cc:2364
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Fetch source %s\n"
  1010. msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
  1011. #: cmdline/apt-get.cc:2397
  1012. msgid "Failed to fetch some archives."
  1013. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
  1014. #: cmdline/apt-get.cc:2427
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1017. msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc:2439
  1019. #, c-format
  1020. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1021. msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
  1022. #: cmdline/apt-get.cc:2440
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1025. msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
  1026. #: cmdline/apt-get.cc:2457
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1029. msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc:2477
  1031. msgid "Child process failed"
  1032. msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
  1033. #: cmdline/apt-get.cc:2493
  1034. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1035. msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc:2524
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1039. msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
  1040. #: cmdline/apt-get.cc:2544
  1041. #, c-format
  1042. msgid "%s has no build depends.\n"
  1043. msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
  1044. #: cmdline/apt-get.cc:2595
  1045. #, c-format
  1046. msgid ""
  1047. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  1048. "found"
  1049. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
  1050. #: cmdline/apt-get.cc:2648
  1051. #, c-format
  1052. msgid ""
  1053. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  1054. "package %s can satisfy version requirements"
  1055. msgstr ""
  1056. "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
  1057. "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
  1058. #: cmdline/apt-get.cc:2684
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  1061. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
  1062. #: cmdline/apt-get.cc:2711
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  1065. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
  1066. #: cmdline/apt-get.cc:2727
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  1069. msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
  1070. #: cmdline/apt-get.cc:2732
  1071. msgid "Failed to process build dependencies"
  1072. msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
  1073. #: cmdline/apt-get.cc:2763
  1074. msgid "Supported modules:"
  1075. msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
  1076. #: cmdline/apt-get.cc:2804
  1077. #, fuzzy
  1078. msgid ""
  1079. "Usage: apt-get [options] command\n"
  1080. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1081. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1082. "\n"
  1083. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1084. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1085. "and install.\n"
  1086. "\n"
  1087. "Commands:\n"
  1088. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1089. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1090. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1091. " remove - Remove packages\n"
  1092. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  1093. " purge - Remove packages and config files\n"
  1094. " source - Download source archives\n"
  1095. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1096. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1097. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1098. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1099. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1100. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1101. " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  1102. " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
  1103. "\n"
  1104. "Options:\n"
  1105. " -h This help text.\n"
  1106. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1107. " -qq No output except for errors\n"
  1108. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1109. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1110. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1111. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  1112. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1113. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1114. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1115. " -V Show verbose version numbers\n"
  1116. " -c=? Read this configuration file\n"
  1117. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1118. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1119. "pages for more information and options.\n"
  1120. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1121. msgstr ""
  1122. "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
  1123. " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1124. " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1125. "\n"
  1126. "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
  1127. "update และ install\n"
  1128. "\n"
  1129. "คำสั่ง:\n"
  1130. " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
  1131. " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
  1132. " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
  1133. " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
  1134. " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
  1135. " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
  1136. " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
  1137. " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
  1138. " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
  1139. " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
  1140. " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1141. " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
  1142. " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
  1143. "\n"
  1144. "ตัวเลือก:\n"
  1145. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1146. " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
  1147. " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
  1148. " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
  1149. " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
  1150. " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
  1151. " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
  1152. " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
  1153. " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
  1154. " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
  1155. " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
  1156. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1157. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1158. "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
  1159. "และ apt.conf(5)\n"
  1160. " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
  1161. #: cmdline/apt-get.cc:2960
  1162. msgid ""
  1163. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1164. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1165. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1166. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1167. msgstr ""
  1168. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1169. msgid "Hit "
  1170. msgstr "เจอ "
  1171. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1172. msgid "Get:"
  1173. msgstr "ดึง:"
  1174. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1175. msgid "Ign "
  1176. msgstr "ข้าม "
  1177. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1178. msgid "Err "
  1179. msgstr "ปัญหา "
  1180. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1181. #, c-format
  1182. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1183. msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
  1184. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1185. #, c-format
  1186. msgid " [Working]"
  1187. msgstr " [กำลังทำงาน]"
  1188. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1189. #, c-format
  1190. msgid ""
  1191. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1192. " '%s'\n"
  1193. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1194. msgstr ""
  1195. "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
  1196. " '%s'\n"
  1197. "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
  1198. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1199. msgid "Unknown package record!"
  1200. msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
  1201. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1202. msgid ""
  1203. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1204. "\n"
  1205. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1206. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1207. "\n"
  1208. "Options:\n"
  1209. " -h This help text\n"
  1210. " -s Use source file sorting\n"
  1211. " -c=? Read this configuration file\n"
  1212. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1213. msgstr ""
  1214. "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
  1215. "\n"
  1216. "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
  1217. "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
  1218. "\n"
  1219. "ตัวเลือก:\n"
  1220. " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
  1221. " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
  1222. " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
  1223. " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
  1224. #: dselect/install:32
  1225. msgid "Bad default setting!"
  1226. msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
  1227. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
  1228. #: dselect/install:105 dselect/update:45
  1229. msgid "Press enter to continue."
  1230. msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
  1231. #: dselect/install:91
  1232. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1233. msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
  1234. #: dselect/install:101
  1235. #, fuzzy
  1236. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1237. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
  1238. #: dselect/install:102
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1241. msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
  1242. #: dselect/install:103
  1243. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1244. msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
  1245. #: dselect/install:104
  1246. msgid ""
  1247. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1248. msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
  1249. #: dselect/update:30
  1250. msgid "Merging available information"
  1251. msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
  1252. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
  1253. msgid "Failed to create pipes"
  1254. msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
  1255. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
  1256. msgid "Failed to exec gzip "
  1257. msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
  1258. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
  1259. msgid "Corrupted archive"
  1260. msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1261. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
  1262. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1263. msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
  1264. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1267. msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
  1268. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
  1269. msgid "Invalid archive signature"
  1270. msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
  1271. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
  1272. msgid "Error reading archive member header"
  1273. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
  1274. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
  1275. #, fuzzy, c-format
  1276. msgid "Invalid archive member header %s"
  1277. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1278. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
  1279. msgid "Invalid archive member header"
  1280. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
  1281. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
  1282. msgid "Archive is too short"
  1283. msgstr "archive สั้นเกินไป"
  1284. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
  1285. msgid "Failed to read the archive headers"
  1286. msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
  1287. #: apt-inst/filelist.cc:380
  1288. msgid "DropNode called on still linked node"
  1289. msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
  1290. #: apt-inst/filelist.cc:412
  1291. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1292. msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
  1293. #: apt-inst/filelist.cc:459
  1294. msgid "Failed to allocate diversion"
  1295. msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
  1296. #: apt-inst/filelist.cc:464
  1297. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1298. msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
  1299. #: apt-inst/filelist.cc:477
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1302. msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
  1303. #: apt-inst/filelist.cc:506
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1306. msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
  1307. #: apt-inst/filelist.cc:549
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1310. msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
  1311. #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Failed to write file %s"
  1314. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
  1315. #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Failed to close file %s"
  1318. msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
  1319. #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
  1320. #, c-format
  1321. msgid "The path %s is too long"
  1322. msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
  1323. #: apt-inst/extract.cc:124
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Unpacking %s more than once"
  1326. msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
  1327. #: apt-inst/extract.cc:134
  1328. #, c-format
  1329. msgid "The directory %s is diverted"
  1330. msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
  1331. #: apt-inst/extract.cc:144
  1332. #, c-format
  1333. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1334. msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
  1335. #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
  1336. msgid "The diversion path is too long"
  1337. msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
  1338. #: apt-inst/extract.cc:240
  1339. #, c-format
  1340. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1341. msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
  1342. #: apt-inst/extract.cc:280
  1343. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1344. msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
  1345. #: apt-inst/extract.cc:284
  1346. msgid "The path is too long"
  1347. msgstr "พาธยาวเกินไป"
  1348. #: apt-inst/extract.cc:414
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1351. msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
  1352. #: apt-inst/extract.cc:431
  1353. #, c-format
  1354. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1355. msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
  1356. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1357. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1358. #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
  1359. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
  1360. #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
  1361. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
  1362. #: methods/mirror.cc:87
  1363. #, c-format
  1364. msgid "Unable to read %s"
  1365. msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
  1366. #: apt-inst/extract.cc:491
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Unable to stat %s"
  1369. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  1370. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Failed to remove %s"
  1373. msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
  1374. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Unable to create %s"
  1377. msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
  1378. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
  1379. #, c-format
  1380. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1381. msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
  1382. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
  1383. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1384. msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
  1385. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
  1386. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
  1387. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
  1388. msgid "Reading package lists"
  1389. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
  1390. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1393. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
  1394. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
  1395. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
  1396. msgid "Internal error getting a package name"
  1397. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
  1398. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
  1399. msgid "Reading file listing"
  1400. msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
  1401. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1405. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1406. "package!"
  1407. msgstr ""
  1408. "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
  1409. "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
  1410. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1413. msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
  1414. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
  1415. msgid "Internal error getting a node"
  1416. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
  1417. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1420. msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
  1421. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
  1422. msgid "The diversion file is corrupted"
  1423. msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
  1424. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
  1425. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1428. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  1429. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
  1430. msgid "Internal error adding a diversion"
  1431. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
  1432. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
  1433. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1434. msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
  1435. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1438. msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1439. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1442. msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1443. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1446. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
  1447. #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
  1448. #, c-format
  1449. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1450. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
  1451. #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
  1452. #, c-format
  1453. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  1454. msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
  1455. #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Couldn't change to %s"
  1458. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1459. #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
  1460. msgid "Internal error, could not locate member"
  1461. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
  1462. #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
  1463. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1464. msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
  1465. #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
  1466. msgid "Unparsable control file"
  1467. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
  1468. #: methods/bzip2.cc:65
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1471. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1472. #: methods/bzip2.cc:109
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Read error from %s process"
  1475. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
  1476. #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
  1477. #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
  1478. #: methods/rred.cc:495
  1479. msgid "Failed to stat"
  1480. msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
  1481. #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
  1482. #: methods/rred.cc:492
  1483. msgid "Failed to set modification time"
  1484. msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
  1485. #: methods/cdrom.cc:199
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1488. msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
  1489. #: methods/cdrom.cc:208
  1490. msgid ""
  1491. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1492. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1493. msgstr ""
  1494. "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
  1495. #: methods/cdrom.cc:218
  1496. msgid "Wrong CD-ROM"
  1497. msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
  1498. #: methods/cdrom.cc:245
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1501. msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
  1502. #: methods/cdrom.cc:250
  1503. msgid "Disk not found."
  1504. msgstr "ไม่พบแผ่น"
  1505. #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1506. msgid "File not found"
  1507. msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
  1508. #: methods/file.cc:44
  1509. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1510. msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
  1511. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1512. #: methods/ftp.cc:168
  1513. msgid "Logging in"
  1514. msgstr "เข้าระบบ"
  1515. #: methods/ftp.cc:174
  1516. msgid "Unable to determine the peer name"
  1517. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
  1518. #: methods/ftp.cc:179
  1519. msgid "Unable to determine the local name"
  1520. msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
  1521. #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
  1522. #, c-format
  1523. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1524. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
  1525. #: methods/ftp.cc:216
  1526. #, c-format
  1527. msgid "USER failed, server said: %s"
  1528. msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1529. #: methods/ftp.cc:223
  1530. #, c-format
  1531. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1532. msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1533. #: methods/ftp.cc:243
  1534. msgid ""
  1535. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1536. "is empty."
  1537. msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
  1538. #: methods/ftp.cc:271
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1541. msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1542. #: methods/ftp.cc:297
  1543. #, c-format
  1544. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1545. msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1546. #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1547. msgid "Connection timeout"
  1548. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1549. #: methods/ftp.cc:341
  1550. msgid "Server closed the connection"
  1551. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
  1552. #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
  1553. msgid "Read error"
  1554. msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
  1555. #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
  1556. msgid "A response overflowed the buffer."
  1557. msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
  1558. #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
  1559. msgid "Protocol corruption"
  1560. msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
  1561. #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
  1562. msgid "Write error"
  1563. msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
  1564. #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
  1565. msgid "Could not create a socket"
  1566. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
  1567. #: methods/ftp.cc:703
  1568. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1569. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1570. #: methods/ftp.cc:709
  1571. msgid "Could not connect passive socket."
  1572. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
  1573. #: methods/ftp.cc:727
  1574. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1575. msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
  1576. #: methods/ftp.cc:741
  1577. msgid "Could not bind a socket"
  1578. msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
  1579. #: methods/ftp.cc:745
  1580. msgid "Could not listen on the socket"
  1581. msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
  1582. #: methods/ftp.cc:752
  1583. msgid "Could not determine the socket's name"
  1584. msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
  1585. #: methods/ftp.cc:784
  1586. msgid "Unable to send PORT command"
  1587. msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
  1588. #: methods/ftp.cc:794
  1589. #, c-format
  1590. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1591. msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
  1592. #: methods/ftp.cc:803
  1593. #, c-format
  1594. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1595. msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
  1596. #: methods/ftp.cc:823
  1597. msgid "Data socket connect timed out"
  1598. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1599. #: methods/ftp.cc:830
  1600. msgid "Unable to accept connection"
  1601. msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
  1602. #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
  1603. msgid "Problem hashing file"
  1604. msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
  1605. #: methods/ftp.cc:882
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1608. msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
  1609. #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
  1610. msgid "Data socket timed out"
  1611. msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
  1612. #: methods/ftp.cc:927
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1615. msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
  1616. #. Get the files information
  1617. #: methods/ftp.cc:1004
  1618. msgid "Query"
  1619. msgstr "สอบถาม"
  1620. #: methods/ftp.cc:1116
  1621. msgid "Unable to invoke "
  1622. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1623. #: methods/connect.cc:71
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1626. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
  1627. #: methods/connect.cc:82
  1628. #, c-format
  1629. msgid "[IP: %s %s]"
  1630. msgstr "[IP: %s %s]"
  1631. #: methods/connect.cc:89
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1634. msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1635. #: methods/connect.cc:95
  1636. #, c-format
  1637. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1638. msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1639. #: methods/connect.cc:103
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1642. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
  1643. #: methods/connect.cc:121
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1646. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
  1647. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1648. #. ssh connection that is still going
  1649. #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Connecting to %s"
  1652. msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
  1653. #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Could not resolve '%s'"
  1656. msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1657. #: methods/connect.cc:193
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1660. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
  1661. #: methods/connect.cc:196
  1662. #, fuzzy, c-format
  1663. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1664. msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
  1665. #: methods/connect.cc:243
  1666. #, fuzzy, c-format
  1667. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1668. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
  1669. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  1670. #: methods/gpgv.cc:71
  1671. #, fuzzy, c-format
  1672. msgid "No keyring installed in %s."
  1673. msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
  1674. #: methods/gpgv.cc:163
  1675. msgid ""
  1676. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1677. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
  1678. #: methods/gpgv.cc:168
  1679. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1680. msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
  1681. #: methods/gpgv.cc:172
  1682. #, fuzzy
  1683. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  1684. msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
  1685. #: methods/gpgv.cc:177
  1686. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1687. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
  1688. #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
  1689. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1690. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
  1691. #: methods/gpgv.cc:225
  1692. msgid ""
  1693. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1694. "available:\n"
  1695. msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
  1696. #: methods/http.cc:385
  1697. msgid "Waiting for headers"
  1698. msgstr "รอหัวข้อมูล"
  1699. #: methods/http.cc:531
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1702. msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
  1703. #: methods/http.cc:539
  1704. msgid "Bad header line"
  1705. msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1706. #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
  1707. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1708. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
  1709. #: methods/http.cc:600
  1710. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1711. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
  1712. #: methods/http.cc:615
  1713. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1714. msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
  1715. #: methods/http.cc:617
  1716. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1717. msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
  1718. #: methods/http.cc:641
  1719. msgid "Unknown date format"
  1720. msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
  1721. #: methods/http.cc:799
  1722. msgid "Select failed"
  1723. msgstr "select ไม่สำเร็จ"
  1724. #: methods/http.cc:804
  1725. msgid "Connection timed out"
  1726. msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
  1727. #: methods/http.cc:827
  1728. msgid "Error writing to output file"
  1729. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
  1730. #: methods/http.cc:858
  1731. msgid "Error writing to file"
  1732. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1733. #: methods/http.cc:886
  1734. msgid "Error writing to the file"
  1735. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
  1736. #: methods/http.cc:900
  1737. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1738. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
  1739. #: methods/http.cc:902
  1740. msgid "Error reading from server"
  1741. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
  1742. #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
  1743. msgid "Failed to truncate file"
  1744. msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
  1745. #: methods/http.cc:1160
  1746. msgid "Bad header data"
  1747. msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
  1748. #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
  1749. msgid "Connection failed"
  1750. msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
  1751. #: methods/http.cc:1324
  1752. msgid "Internal error"
  1753. msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
  1754. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
  1755. msgid "Can't mmap an empty file"
  1756. msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
  1757. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
  1758. #, fuzzy, c-format
  1759. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1760. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1761. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1764. msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
  1765. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
  1766. #, fuzzy
  1767. msgid "Unable to close mmap"
  1768. msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
  1769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
  1770. #, fuzzy
  1771. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1772. msgstr "ไม่สามารถเรียก "
  1773. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
  1774. #, c-format
  1775. msgid ""
  1776. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
  1777. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1778. msgstr ""
  1779. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
  1780. #, c-format
  1781. msgid ""
  1782. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1783. "reached."
  1784. msgstr ""
  1785. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
  1786. msgid ""
  1787. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1788. msgstr ""
  1789. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1790. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
  1791. #, c-format
  1792. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1793. msgstr ""
  1794. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1795. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
  1796. #, c-format
  1797. msgid "%lih %limin %lis"
  1798. msgstr ""
  1799. #. min means minutes, s means seconds
  1800. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
  1801. #, c-format
  1802. msgid "%limin %lis"
  1803. msgstr ""
  1804. #. s means seconds
  1805. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
  1806. #, c-format
  1807. msgid "%lis"
  1808. msgstr ""
  1809. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Selection %s not found"
  1812. msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
  1813. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1816. msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
  1817. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Opening configuration file %s"
  1820. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  1821. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
  1822. #, c-format
  1823. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1824. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
  1825. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1828. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
  1829. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1832. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
  1833. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1836. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1837. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1840. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
  1841. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1844. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
  1845. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1848. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
  1849. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
  1850. #, fuzzy, c-format
  1851. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  1852. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
  1853. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1856. msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
  1857. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
  1858. #, c-format
  1859. msgid "%c%s... Error!"
  1860. msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
  1861. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
  1862. #, c-format
  1863. msgid "%c%s... Done"
  1864. msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
  1865. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1868. msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
  1869. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
  1870. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Command line option %s is not understood"
  1873. msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
  1874. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1877. msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
  1878. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Option %s requires an argument."
  1881. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
  1882. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1885. msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
  1886. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1889. msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
  1890. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Option '%s' is too long"
  1893. msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
  1894. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1897. msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
  1898. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Invalid operation %s"
  1901. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
  1902. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1905. msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
  1906. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
  1907. #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
  1908. #: methods/mirror.cc:93
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Unable to change to %s"
  1911. msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
  1912. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
  1913. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1914. msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
  1915. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1918. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
  1919. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Could not open lock file %s"
  1922. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
  1923. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1926. msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
  1927. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Could not get lock %s"
  1930. msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
  1931. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1934. msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
  1935. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1938. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1939. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
  1940. #, fuzzy, c-format
  1941. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  1942. msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
  1943. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1946. msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
  1947. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1950. msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
  1951. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Could not open file %s"
  1954. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  1955. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
  1956. #, fuzzy, c-format
  1957. msgid "Could not open file descriptor %d"
  1958. msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
  1959. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
  1960. #, c-format
  1961. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1962. msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
  1963. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
  1964. #, c-format
  1965. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1966. msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
  1967. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
  1968. #, fuzzy, c-format
  1969. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  1970. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  1971. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
  1972. #, fuzzy, c-format
  1973. msgid "Problem closing the file %s"
  1974. msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
  1975. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
  1976. #, fuzzy, c-format
  1977. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  1978. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  1979. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
  1980. #, fuzzy, c-format
  1981. msgid "Problem unlinking the file %s"
  1982. msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
  1983. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
  1984. msgid "Problem syncing the file"
  1985. msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
  1986. #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
  1987. msgid "Empty package cache"
  1988. msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
  1989. #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
  1990. msgid "The package cache file is corrupted"
  1991. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
  1992. #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
  1993. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1994. msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
  1995. #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
  1996. #, c-format
  1997. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1998. msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
  1999. #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
  2000. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2001. msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
  2002. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2003. msgid "Depends"
  2004. msgstr "ต้องใช้"
  2005. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2006. msgid "PreDepends"
  2007. msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
  2008. #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
  2009. msgid "Suggests"
  2010. msgstr "แนะนำ"
  2011. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2012. msgid "Recommends"
  2013. msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
  2014. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2015. msgid "Conflicts"
  2016. msgstr "ขัดแย้งกับ"
  2017. #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
  2018. msgid "Replaces"
  2019. msgstr "แทนที่"
  2020. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2021. msgid "Obsoletes"
  2022. msgstr "ใช้แทน"
  2023. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2024. msgid "Breaks"
  2025. msgstr "ทำให้พัง"
  2026. #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
  2027. msgid "Enhances"
  2028. msgstr ""
  2029. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2030. msgid "important"
  2031. msgstr "สำคัญ"
  2032. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2033. msgid "required"
  2034. msgstr "จำเป็น"
  2035. #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
  2036. msgid "standard"
  2037. msgstr "มาตรฐาน"
  2038. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2039. msgid "optional"
  2040. msgstr "ตัวเลือก"
  2041. #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
  2042. msgid "extra"
  2043. msgstr "ส่วนเสริม"
  2044. #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
  2045. msgid "Building dependency tree"
  2046. msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2047. #: apt-pkg/depcache.cc:125
  2048. msgid "Candidate versions"
  2049. msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
  2050. #: apt-pkg/depcache.cc:154
  2051. msgid "Dependency generation"
  2052. msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
  2053. #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
  2054. msgid "Reading state information"
  2055. msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
  2056. #: apt-pkg/depcache.cc:236
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2059. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
  2060. #: apt-pkg/depcache.cc:242
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2063. msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
  2064. #: apt-pkg/depcache.cc:921
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  2067. msgstr ""
  2068. #: apt-pkg/tagfile.cc:102
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2071. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2072. #: apt-pkg/tagfile.cc:189
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2075. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
  2076. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  2077. #, fuzzy, c-format
  2078. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2079. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2080. #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
  2081. #, fuzzy, c-format
  2082. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2083. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2084. #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
  2085. #, fuzzy, c-format
  2086. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2087. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2088. #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
  2089. #, fuzzy, c-format
  2090. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2091. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2092. #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
  2093. #, fuzzy, c-format
  2094. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2095. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2096. #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2099. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
  2100. #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2103. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
  2104. #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
  2105. #, c-format
  2106. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2107. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
  2108. #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2111. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
  2112. #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2115. msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
  2116. #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Opening %s"
  2119. msgstr "กำลังเปิด %s"
  2120. #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2123. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
  2124. #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2127. msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
  2128. #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2131. msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
  2132. #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
  2133. #, c-format
  2134. msgid ""
  2135. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2136. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2137. msgstr ""
  2138. #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
  2139. #, c-format
  2140. msgid ""
  2141. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2142. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2143. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2144. msgstr ""
  2145. "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
  2146. "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
  2147. "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
  2148. "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
  2149. #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
  2150. #, c-format
  2151. msgid ""
  2152. "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
  2153. "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  2154. msgstr ""
  2155. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2158. msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
  2159. #: apt-pkg/algorithms.cc:292
  2160. #, c-format
  2161. msgid ""
  2162. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2163. msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
  2164. #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
  2165. msgid ""
  2166. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2167. "held packages."
  2168. msgstr ""
  2169. "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
  2170. "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
  2171. #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
  2172. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2173. msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
  2174. #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
  2175. msgid ""
  2176. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  2177. "used instead."
  2178. msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
  2179. #: apt-pkg/acquire.cc:79
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "List directory %spartial is missing."
  2182. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
  2183. #: apt-pkg/acquire.cc:83
  2184. #, fuzzy, c-format
  2185. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2186. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
  2187. #: apt-pkg/acquire.cc:91
  2188. #, fuzzy, c-format
  2189. msgid "Unable to lock directory %s"
  2190. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2191. #. only show the ETA if it makes sense
  2192. #. two days
  2193. #: apt-pkg/acquire.cc:857
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2196. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
  2197. #: apt-pkg/acquire.cc:859
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2200. msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
  2201. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
  2202. #, c-format
  2203. msgid "The method driver %s could not be found."
  2204. msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
  2205. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Method %s did not start correctly"
  2208. msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
  2209. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2212. msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
  2213. #: apt-pkg/init.cc:143
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2216. msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
  2217. #: apt-pkg/init.cc:159
  2218. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2219. msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
  2220. #: apt-pkg/clean.cc:56
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Unable to stat %s."
  2223. msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
  2224. #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
  2225. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2226. msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
  2227. #: apt-pkg/cachefile.cc:84
  2228. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2229. msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
  2230. #: apt-pkg/cachefile.cc:88
  2231. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2232. msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
  2233. #: apt-pkg/cachefile.cc:106
  2234. msgid "The list of sources could not be read."
  2235. msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
  2236. #: apt-pkg/policy.cc:344
  2237. #, fuzzy, c-format
  2238. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2239. msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
  2240. #: apt-pkg/policy.cc:366
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Did not understand pin type %s"
  2243. msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
  2244. #: apt-pkg/policy.cc:374
  2245. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2246. msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
  2247. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
  2248. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2249. msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
  2250. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2253. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
  2254. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2257. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
  2258. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  2261. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2262. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
  2263. #, c-format
  2264. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2265. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
  2266. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
  2267. #, c-format
  2268. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2269. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
  2270. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
  2271. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
  2272. #, fuzzy, c-format
  2273. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  2274. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
  2275. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2278. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
  2279. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
  2280. #, c-format
  2281. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  2282. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2283. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
  2284. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2285. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2286. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
  2287. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2288. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2289. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
  2290. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2291. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2292. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
  2293. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2294. msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
  2295. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
  2296. #, c-format
  2297. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2298. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
  2299. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
  2300. #, c-format
  2301. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2302. msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
  2303. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2306. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
  2307. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2310. msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
  2311. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
  2312. msgid "Collecting File Provides"
  2313. msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
  2314. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
  2315. msgid "IO Error saving source cache"
  2316. msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
  2317. #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
  2318. #, c-format
  2319. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2320. msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
  2321. #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
  2322. msgid "MD5Sum mismatch"
  2323. msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
  2324. #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
  2325. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
  2326. msgid "Hash Sum mismatch"
  2327. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2328. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
  2329. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2330. msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
  2331. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2332. #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
  2333. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2334. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  2337. msgstr ""
  2338. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2341. msgstr ""
  2342. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
  2343. #, c-format
  2344. msgid ""
  2345. "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2346. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2347. msgstr ""
  2348. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
  2349. #, c-format
  2350. msgid "GPG error: %s: %s"
  2351. msgstr ""
  2352. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
  2353. #, c-format
  2354. msgid ""
  2355. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2356. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2357. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
  2358. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2362. "manually fix this package."
  2363. msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
  2364. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2368. msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
  2369. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
  2370. msgid "Size mismatch"
  2371. msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
  2372. #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
  2373. #, fuzzy, c-format
  2374. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2375. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2376. #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
  2377. #, fuzzy, c-format
  2378. msgid "No sections in Release file %s"
  2379. msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
  2380. #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
  2381. #, c-format
  2382. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2383. msgstr ""
  2384. #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
  2385. #, fuzzy, c-format
  2386. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2387. msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
  2388. #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
  2389. #, fuzzy, c-format
  2390. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2391. msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
  2392. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2395. msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
  2396. #: apt-pkg/cdrom.cc:518
  2397. #, c-format
  2398. msgid ""
  2399. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2400. "Mounting CD-ROM\n"
  2401. msgstr ""
  2402. "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2403. "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
  2404. #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
  2405. msgid "Identifying.. "
  2406. msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
  2407. #: apt-pkg/cdrom.cc:552
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Stored label: %s\n"
  2410. msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2411. #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
  2412. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2413. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2414. #: apt-pkg/cdrom.cc:578
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2417. msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
  2418. #: apt-pkg/cdrom.cc:596
  2419. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2420. msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
  2421. #: apt-pkg/cdrom.cc:600
  2422. msgid "Waiting for disc...\n"
  2423. msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
  2424. #. Mount the new CDROM
  2425. #: apt-pkg/cdrom.cc:608
  2426. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2427. msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
  2428. #: apt-pkg/cdrom.cc:626
  2429. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2430. msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
  2431. #: apt-pkg/cdrom.cc:666
  2432. #, c-format
  2433. msgid ""
  2434. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2435. "%zu signatures\n"
  2436. msgstr ""
  2437. "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
  2438. "%zu รายการ\n"
  2439. #: apt-pkg/cdrom.cc:677
  2440. msgid ""
  2441. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2442. "wrong architecture?"
  2443. msgstr ""
  2444. #: apt-pkg/cdrom.cc:703
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Found label '%s'\n"
  2447. msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
  2448. #: apt-pkg/cdrom.cc:732
  2449. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2450. msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
  2451. #: apt-pkg/cdrom.cc:748
  2452. #, c-format
  2453. msgid ""
  2454. "This disc is called: \n"
  2455. "'%s'\n"
  2456. msgstr ""
  2457. "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
  2458. "'%s'\n"
  2459. #: apt-pkg/cdrom.cc:752
  2460. msgid "Copying package lists..."
  2461. msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
  2462. #: apt-pkg/cdrom.cc:778
  2463. msgid "Writing new source list\n"
  2464. msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
  2465. #: apt-pkg/cdrom.cc:787
  2466. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2467. msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
  2468. #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Wrote %i records.\n"
  2471. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
  2472. #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
  2473. #, c-format
  2474. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2475. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
  2476. #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2479. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2480. #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
  2481. #, c-format
  2482. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2483. msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
  2484. #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
  2485. #, fuzzy, c-format
  2486. msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2487. msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
  2488. #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2491. msgstr ""
  2492. #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
  2493. #, fuzzy, c-format
  2494. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2495. msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
  2496. #: apt-pkg/cacheset.cc:337
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2499. msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
  2500. #: apt-pkg/cacheset.cc:340
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2503. msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
  2504. #: apt-pkg/cacheset.cc:447
  2505. #, fuzzy, c-format
  2506. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2507. msgstr "ไม่พบงาน %s"
  2508. #: apt-pkg/cacheset.cc:454
  2509. #, fuzzy, c-format
  2510. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2511. msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
  2512. #: apt-pkg/cacheset.cc:467
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
  2515. msgstr ""
  2516. #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
  2517. #, c-format
  2518. msgid ""
  2519. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2520. "neither of them"
  2521. msgstr ""
  2522. #: apt-pkg/cacheset.cc:491
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2525. msgstr ""
  2526. #: apt-pkg/cacheset.cc:499
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2529. msgstr ""
  2530. #: apt-pkg/cacheset.cc:507
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2533. msgstr ""
  2534. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Installing %s"
  2537. msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
  2538. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Configuring %s"
  2541. msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
  2542. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Removing %s"
  2545. msgstr "กำลังถอดถอน %s"
  2546. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
  2547. #, fuzzy, c-format
  2548. msgid "Completely removing %s"
  2549. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2550. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Noting disappearance of %s"
  2553. msgstr ""
  2554. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2557. msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
  2558. #. FIXME: use a better string after freeze
  2559. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Directory '%s' missing"
  2562. msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
  2563. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
  2564. #, fuzzy, c-format
  2565. msgid "Could not open file '%s'"
  2566. msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
  2567. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Preparing %s"
  2570. msgstr "กำลังเตรียม %s"
  2571. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Unpacking %s"
  2574. msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
  2575. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Preparing to configure %s"
  2578. msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
  2579. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
  2580. #, c-format
  2581. msgid "Installed %s"
  2582. msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
  2583. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Preparing for removal of %s"
  2586. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
  2587. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Removed %s"
  2590. msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
  2591. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
  2592. #, c-format
  2593. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2594. msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
  2595. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Completely removed %s"
  2598. msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
  2599. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
  2600. msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  2601. msgstr ""
  2602. "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
  2603. "หรือเปล่า?)\n"
  2604. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
  2605. msgid "Running dpkg"
  2606. msgstr ""
  2607. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
  2608. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2609. msgstr ""
  2610. #. check if its not a follow up error
  2611. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
  2612. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2613. msgstr ""
  2614. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
  2615. msgid ""
  2616. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2617. "error from a previous failure."
  2618. msgstr ""
  2619. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
  2620. msgid ""
  2621. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2622. "error"
  2623. msgstr ""
  2624. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
  2625. msgid ""
  2626. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2627. "error"
  2628. msgstr ""
  2629. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
  2630. msgid ""
  2631. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2632. msgstr ""
  2633. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
  2634. #, c-format
  2635. msgid ""
  2636. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2637. "it?"
  2638. msgstr ""
  2639. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
  2640. #, fuzzy, c-format
  2641. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2642. msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
  2643. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2644. #. dpkg --configure -a
  2645. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
  2646. #, c-format
  2647. msgid ""
  2648. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2649. msgstr ""
  2650. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
  2651. msgid "Not locked"
  2652. msgstr ""
  2653. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  2654. #. and provide a config option to define that default
  2655. #: methods/mirror.cc:200
  2656. #, c-format
  2657. msgid "No mirror file '%s' found "
  2658. msgstr ""
  2659. #: methods/mirror.cc:343
  2660. #, c-format
  2661. msgid "[Mirror: %s]"
  2662. msgstr ""
  2663. #: methods/rred.cc:465
  2664. #, c-format
  2665. msgid ""
  2666. "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
  2667. "to be corrupt."
  2668. msgstr ""
  2669. #: methods/rred.cc:470
  2670. #, c-format
  2671. msgid ""
  2672. "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
  2673. "to be corrupt."
  2674. msgstr ""
  2675. #: methods/rsh.cc:329
  2676. msgid "Connection closed prematurely"
  2677. msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
  2678. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  2679. #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
  2680. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2681. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
  2682. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  2683. #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
  2684. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  2685. #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
  2686. #~ msgid "Could not patch file"
  2687. #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
  2688. #~ msgid " %4i %s\n"
  2689. #~ msgstr " %4i %s\n"
  2690. #~ msgid "%4i %s\n"
  2691. #~ msgstr "%4i %s\n"
  2692. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  2693. #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
  2694. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  2695. #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
  2696. #~ msgid ""
  2697. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  2698. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  2699. #~ "that package should be filed."
  2700. #~ msgstr ""
  2701. #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
  2702. #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
  2703. #, fuzzy
  2704. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  2705. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2706. #, fuzzy
  2707. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  2708. #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
  2709. #, fuzzy
  2710. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  2711. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
  2712. #, fuzzy
  2713. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  2714. #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
  2715. #, fuzzy
  2716. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  2717. #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
  2718. #, fuzzy
  2719. #~ msgid ""
  2720. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  2721. #~ "%i signatures\n"
  2722. #~ msgstr ""
  2723. #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
  2724. #~ "รายการ\n"
  2725. #~ msgid "openpty failed\n"
  2726. #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"